Russian | English |
ввести иностранное слово в употребление | denizen |
вводить иностранное слово в употребление | denizen |
вводное слово перед примером | exemplary language ("например", "такие как" и т.п. Svetozar) |
вышедшее из употребление слово, ныне использующееся только в составе идиомы | fossil word (4uzhoj) |
коррелятивное слово или выражение | correlative |
международное слово, интернационализм. | internationalism (Egill) |
местное слово или выражение | localism |
слово-бессмыслица | nonword (Andrey Truhachev) |
слово-бумажник | portmanteau (Andrey Truhachev) |
слово-бумажник | portemanteau (paseal) |
слово-бумажник | telescope word (VLZ_58) |
слово-бумажник | blending (Andrey Truhachev) |
слово-бумажник | blend (Andrey Truhachev) |
слово-бумажник | portmanteau word (Andrey Truhachev) |
слово в аблативе | ablative case |
слово в аблативе | ablative |
слово в аккузативе | accusative |
слово, включённое в словарный состав языка | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, включённое в состав словаря | a lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, вошедшее в словарный состав языка | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово-вставка | expletive word (Andrey Truhachev) |
слово-вставка | filler word (Andrey Truhachev) |
слово-вставка | filler (Andrey Truhachev) |
слово-вставка | expletive (Andrey Truhachev) |
слово, выражающие условие | conditional |
слово-выразитель чувств | A-word |
слово-выразитель чувств | aptness- word |
слово-гибрид | portmanteau word (напр., Oxbridge, motel, brunch) |
слово-гибрид | telescopic word (См. синонимы multitran.ru VLZ_58) |
слово-гибрид | mashup word (Синонимы см. multitran.ru VLZ_58) |
слово-гибрид | portmanteau (напр.: shamateur тж. portmanteau word) |
слово-гибрид | telescope word (Andrew Goff) |
слово-гибрид | blendword (Andrew Goff) |
слово-гибрид | merged word (Andrew Goff) |
слово-гибрид | combo (напр., workaholic VLZ_58) |
слово-гибрид | portmanteau word |
слово-гибрид | contraction (nontroversy is a contraction of non and controversy Andrew Goff) |
слово-гибрид | portmantologism (Andrew Goff) |
слово-гибрид | blend |
слово заглавными буквами | word in capitals (ssn) |
слово, закреплённое в словарях | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово-заменитель | substitute word |
слово-заполнитель | space filler ("Uh" is used as a space filler or pause during conversation: Uh, let me see... 4uzhoj) |
слово, зафиксированное в словарях | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово или выражение, употребляемое женщинами | feminism (феминизм) |
слово или выражение, употребляемое женщинами | feminism |
слово интерлингвы | interlingua word (ssn) |
слово местного обиходно-разговорного диалекта | local colloquialism (Washington Post Alex_Odeychuk) |
слово обиходно-разговорного диалекта | colloquialism (Washington Post Alex_Odeychuk) |
слово, образованное путём слоговой или буквенной аббревиации | stenolalism |
слово, образованное только для данного случая | nonce word |
слово, отсутствующее в словаре | non-dictionary word (dimock) |
слово-паразит | disfluency (speech disfluency ("like"; "uhm"; "right"; "so"; "you know"; "erm") alex_inside) |
слово-паразит | filler word (MichaelBurov) |
слово-паразит | expletive word (Andrey Truhachev) |
слово-паразит | parasitic filler word (Alex_Odeychuk) |
слово, пишущееся без дефиса | solid (В.И.Макаров) |
слово, пишущееся слитно | solid |
слово, пишущееся через дефис | hyphenated word (dimock) |
слово, по-видимому, происходит от | the word appears to have derived from (The name appears to have derived from the German "schnelle Geist", or “quick ghost,” a term that usually denotes some kind of poltergeist. atlasobscura.com ART Vancouver) |
слово, покрывающее какую-либо область знаний, явлений, проблем и т.д. | cover-word (balloonycs0boy) |
слово-понятие | autosemantic word |
слово-предложение | phrase-sentence |
слово, придающее эмоциональную окраску | intensifier (Alex Lilo) |
слово с ошибками | misspelled word (ssn) |
слово с увеличительным значением | augmentative (word) |
слово с увеличительным значением | augmentative form |
слово с увеличительным значением | amplificative form |
слово с уменьшительно-ласкательным суффиксом | diminutive form (ssn) |
слово-связка | linking word (Александр_10) |
слово-связка | cohesive device (belinna5) |
слово, содержащееся в словарях | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово табуированной лексики | taboo (How would you use taboos in a sentence? I. Havkin) |
слово-телескоп | blending (Andrey Truhachev) |
слово-телескоп | telescope word (VLZ_58) |
слово-телескоп | blend (Andrey Truhachev) |
слово-телескоп | portmanteau word (Andrey Truhachev) |
слово-телескоп | portmanteau (Andrey Truhachev) |
слово, уменьшающее или смягчающее степень, окраску или категоричность прилагательного или пр. | downtoner (alexghost) |
слово уничижительного, пейоративного значения | pejorative (Taras) |
слово, характерное для английского языка в США | Americanism |
слово-чемодан | portmanteau word (Andrew Goff) |
слово-чемодан | contraction (nontroversy is a contraction of non and controversy Andrew Goff) |
слово-чемодан | portmanteau (Andrew Goff) |
слово-чемодан | blend (Andrey Truhachev) |
слово-чемодан | blend word (Andrey Truhachev) |
слово-чемодан | blending (Andrey Truhachev) |
слово-чемодан | telescope word (Andrew Goff) |
сложное слово с редупликацией | reduplicative compound (напр., hush-hush, blah-blah-blah kee46) |
служебное слово или вспомогательный глагол | form word (как формообразующий элемент) |
сокращать слово, опуская звук в его середине | syncopate |
сокращать слово, опуская слог в его середине | syncopate |
устаревшее слово, вышедшее из самостоятельного употребления | fossil word ("законсервированное слово") a word that is broadly obsolete but remains in current use due to its presence within an idiom; напр., "просак" в идиоме "попасть впросак" и т.п. 4uzhoj) |
язык, в котором не используются местоимения, указывающие на пол человека, а только слово "люди" | gender neutral language |