Russian | English |
ближе к кости – слаще мясо | the nearer the bone, the sweeter the flesh |
горьки корни познания, но сладок его плод | the roots of education are bitter, but the fruit is sweet (Aristotle; .Аристотель) |
Добрые слова лучше сладкого пирога | A kind word goes a long way (VLZ_58) |
запретный плод сладок | the apples on the other side of the wall are the sweetest |
запретный плод сладок | stolen pleasures are sweetest |
запретный плод сладок | forbidden fruit is sweet |
запретный плод сладок, а человек падок | stolen pleasures are sweetest (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные) |
и от сладкого становится горько | butter to butter is no relish |
как розу ни зови, а запах так же сладок | a rose by any other name would smell as sweet (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь | honesty is the best policy (juliab.copyright) |
лучше горькая правда, чем сладкая ложь | better deny at once than promise long |
не вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
не вкусив отведав горького, не узнаёшь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье) |
не отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
не отведав горького, не узнаёшь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil |
нет сладкого без горького | every white has its black, and every sweet its sour (дословно: у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь) |
остатки сладки | the last piece of meat is especially sweet |
остатки сладки | the nearer the bone, the sweeter the flesh (дословно: Ближе к кости-слаще мясо) |
остатки сладки | the nearer the bone, the sweeter the flesh meat |
свой хлеб слаще чужих пирогов | dry bread at home is better than roast meat abroad |
слабый огонь варит сладкий солод | soft fire makes sweet malt (смысл: добрым словом многого добьешься) |
сладок мёд, да пчёлки жалятся | honey is sweet, but the bee stings |
сладок ёрш, да костей много | honey is sweet, but the bee stings |
счёт чаще-дружба слаще | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
у соседа и мёд слаще | fair blows the wind for France |
хрен редьки не слаще | there is little choice in a barrel of rotten apples (VLZ_58) |
хрен редьки не слаще | six of one and half a dozen of the other |
хрен редьки не слаще | horse-radish isn't sweeter than garden radish! |
хрен редьки не слаще | is the devil any better than the deep blue sea? |
хрен редьки не слаще | poo is not less smelly than doo-doo (VLZ_58) |
хрен редьки не слаще | between two evils 'tis not worth choosing |
хрен редьки не слаще | there is small choice in rotten apples (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad) |
чем дольше слушаешь, тем слаще речи | the longer you listen, the sweeter the pitch (в фильме "Revolver" 00:15:50) |
Чужая каша слаще | the apples on the other side of the wall are the sweetest |