Subject | Russian | English |
Makarov. | в тот вечер мы встретились и сделали вид, что не заметили друг друга | we met and gave each other the cut that night |
gen. | делать вид, что намерен сделать | purport to do (что-либо Andrey Truhachev) |
construct. | до начала возведения зданий и сооружений необходимо провести геодезические работы, обозначить точки, лежащие на красных линиях планировки города, установить реперы, вынести на реперы отметки нивелирным ходом, вокруг будущего здания сделать обноску, теодолитным ходом закрепить проектные оси здания в виде рисок на обноске, между рисками натянуть проволоку, перенести на основание оси | before constructing the buildings and structures it is necessary to carry out a geodetic survey, to mark the points lying on the building lines of the city plan, to set up the required bench marks, to mark the elevations on the bench marks by levelling, to set up profiles around the building, to mark the design lines on batter boards with a field traverse, to fix wire between the marks, to project the axes on the base |
Makarov. | ей сделалось плохо при виде еды | he turned queasy at the sight of food |
busin. | иметь в виду сделать | purport to do something (что-либо алешаBG) |
Makarov. | иметь в виду сделать | intend doing something (что-либо) |
stat. | любой вид научно-технической деятельности, не преследующей цели сделать открытия как изобретения | scientific and technological activities |
Makarov. | мы должны сделать вид, как будто ничего не произошло | we must try to carry on as if nothing had happened |
Makarov. | мы заговорили с ней, но она сделала вид, что не заметила нас | we spoke to her, but she cut us |
gen. | мы столкнулись на улице, но она сделала вид, что не замечает меня | she cut me dead in the street |
Makarov. | он поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает его | he took off his hat to her but she cut him dead |
Makarov. | он попытался пройти мимо, сделав вид, что не узнал его | he attempted to pass him without any symptom of recognition |
gen. | он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты | he made as though to leave the room |
gen. | он сделал вид, как будто хочет убежать | he made as if he would escape |
gen. | он сделал вид, как что хочет убежать | he made as if he would escape |
gen. | он сделал вид, что вполне доволен | he maintained a facade of contentment |
gen. | он сделал вид, что не заметил этого | he pretended not to observe it |
gen. | он сделал вид, что не замечает меня | he refused to notice me |
gen. | он сделал вид, что не слышал меня | he affected not to hear me |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
gen. | он сделал вид, что ничего не случилось | he pretended that nothing was wrong |
Makarov. | он сделал вид, что сердится | he put on a semblance of anger |
gen. | он сделал вид, что сердится, он притворился рассерженным | he put on a semblance of anger |
Makarov. | он сделал вид, что согласен с её предложением | he played along with her suggestion |
gen. | он сделал вид, что страшно рассердился | he acted very angry |
Makarov. | он сделал вид, что хочет убежать | he made as if he would escape |
gen. | он сделал вид, что хочет уйти | he made as if to go |
Makarov. | он сделал несколько очень неосторожных замечаний по поводу её внешнего вида | he made some very inconsiderate remarks about her appearance |
Makarov. | она сделала вид, будто плачет | she made believe she was crying |
Makarov. | она сделала вид, что ничего не заметила | she pretended not to notice |
gen. | она сделала вид, что поверила её словам | she feigned that she believed her story |
Makarov. | она сделала вид, что уходит | she motioned to depart |
slang | Сделай вид, что тупой как дерево | Make like a tree (и вали MichaelBurov) |
gen. | сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
gen. | сделать что-либо в виде одолжения | do as a favour |
slang, amer. | сделать в лучшем виде | ace (что-либо) |
inf. | сделать что-либо в наилучшем виде | knock something out of the ballpark (Technical) |
gen. | сделать вид | make believe |
gen. | сделать вид | put on a semblance of |
inf. | сделать вид | turd a care (Navigatoress) |
inf. | сделать вид | let on |
proverb | сделать вид | pretend |
cards | сделать вид | represent (в покере, напр., represent a weak hand – сделать вид, что у тебя слабая рука SirReal) |
gen. | сделать вид | put on a semblance |
gen. | сделать вид | affect |
idiom. | сделать вид, как будто ничего не произошло | sweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten (Alex Lilo) |
Makarov. | сделать вид, как будто ничего не произошло | sweep something under the rug |
gen. | сделать вид, что | pretend to (SirReal) |
gen. | сделать вид, что | pretend not to (SirReal) |
gen. | сделать вид, что | pretend like (SirReal) |
gen. | сделать вид, что | feign (SirReal) |
media. | сделать вид, что вопрос решён | paper over an issue (bigmaxus) |
media. | сделать вид, что вопрос решён | soft-pedal an issue (bigmaxus) |
media. | сделать вид, что вопрос решён | let it ride (bigmaxus) |
gen. | сделать вид, что всё в порядке | put on a brave face |
gen. | сделать вид, что не заметил | give the go-by (Anglophile) |
gen. | сделать вид, что не заметил неловкости | pass off an awkward situation |
slang | сделать вид, что не узнал знакомого человека | cut |
gen. | сделать вид, что ничего не случилось | put a good face on it |
Makarov. | сделать вид, что спорный вопрос решен | paper over an issue |
gen. | сделать вид, что ты кого-л. не заметил | look the other way |
gen. | сделать вид, что ты кого-л. не узнал | look the other way |
Makarov. | сделать вид, что у тебя слабая рука | represent a weak hand (в покере) |
Makarov. | сделать знак в виде креста | make the sign of a cross |
Makarov. | сделать невинный вид | assume an air of innocence |
Makarov. | ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид | you may read your paper when you get it into shape |
gen. | у него был смущённый вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить | he looked embarrassed and swallowed several times before replying |
Makarov. | упустить из виду сделать | neglect doing something (что-либо) |
Makarov. | упустить из виду сделать | neglect to do something (что-либо) |
Makarov. | упустить из виду сделать | neglect to doing something (что-либо) |
gen. | упустить из виду сделать | neglect to do |
gen. | упустить из виду позабыть сделать | neglect to do (что-либо) |
gen. | я встретил её там, но она сделала вид, что не заметила меня | I met her there but she didn't even acknowledge me |
gen. | я имел в виду сделать вам комплимент | I intended it for a compliment |
Makarov. | я не сделаю этого ни под каким видом | I won't do that on any terms |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but she cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я сделаю виду, что ничего не слышал | I am going to let that go for now (Viola4482) |