Subject | Russian | English |
Makarov. | алмаз сверкает на солнце | diamond shines in the sun |
Makarov. | алмаз сверкает на солнце | a diamond shines in the sun |
proverb | бежать так, что пятки сверкают | take a clean pair of heels |
Makarov. | бриллиант сверкал на её пальце | the diamond glittered on her finger |
Makarov. | бриллиант сверкал на её пальце | diamond glittered on her finger |
Makarov. | бриллианты сверкают | diamonds scintillate |
inf. | в глазах сверкают безумные искорки | there is an insane gleam in one's eyes (Technical) |
Makarov. | в её карих глазах сверкали озорные огоньки | her hazel eyes were alight with mischief |
gen. | в небе сверкали молнии | lightnings played in the sky |
gen. | в нёбе сверкает молния | lightning plays in the sky |
gen. | глаза у всех сверкали, как молния | every eye glared lightning |
Makarov. | город ночью сверкал огнями | the city at night was aglow with lights |
gen. | дворец сверкал ослепительными огнями | the palace glared with dazzling lights |
Makarov. | драгоценные камни сверкали в солнечном свете | the precious stones scintillated in the sunlight |
Makarov. | его глаза гневно сверкали | his eyes flashed with anger |
Makarov. | его глаза сверкали | his eyes were blazing |
Makarov. | его глаза сверкали как горящие угольки | his eyes twinkled like chips of coal |
Makarov. | её алмазы сверкали в ярких лучах света | her diamonds sparkled in the bright light |
Makarov. | её бриллианты сверкали в ярких лучах света | her diamonds sparkled in the bright light |
Makarov. | её глаза сверкали гневом | her eyes were ablaze with anger |
gen. | её глаза сверкали гневом | her eyes scintillated anger |
Makarov. | её глаза сверкали от возбуждения | her eyes sparkled with excitement |
Makarov. | женщина в чёрной маске, сквозь прорези которой необыкновенно сверкали глаза | a woman with a black mask on, through the eyelets of which her eyes twinkled strangely |
gen. | звезды сверкают на небе, как драгоценные камни | stars gem the sky |
proverb | и в мусоре сверкает бриллиант | true blue will never stain |
proverb | и в мусоре сверкает бриллиант | the sun is never the worse for shining on a dunghill |
proverb | и в мусоре сверкает бриллиант | a good name keeps its lustre in the dark |
Makarov. | иней сверкал на земле | the frost glittered on the ground |
Makarov. | как ярко сверкают шпили! | the spires that glow so bright! |
Makarov. | капли воды сверкали на солнце | drops of water sparkled in the sunlight |
Makarov. | комната сверкала чистотой | the room was spotless |
Makarov. | лёд сверкает | the ice shines |
Makarov. | меч сверкал в его руке | the sword flashed in his hand |
gen. | молния сверкает | it lightens |
fig.of.sp. | молния сверкает каждый раз, когда | lightning strikes every time (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | море сверкало на много миль вперёд | the sea was in a blaze for many miles |
Makarov. | на ней было бриллиантовое ожерелье, которое сверкало в свете камина | she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fire |
gen. | он сверкал глазами | his eyes flashed fire |
Makarov. | она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
gen. | она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
gen. | она сверкает красотой | her beauty shines out |
Makarov. | ослепительно сверкать | glare down |
gen. | ослепительно сверкать | glare |
gen. | ослепительно сверкать | dazzle (Alexander Demidov) |
Makarov. | повсюду сверкают молнии, величественно гремит гром | broad burst the lightnings, deep the thunders roll |
Makarov. | припаркованная машина сверкала на солнце | the car parked outside was gleaming in the sun |
gen. | сверкает молния | it is lightening |
gen. | сверкает молния | it lightens |
Makarov. | mope сверкало до самого горизонта | the sea was in a blaze for many miles |
gen. | сверкать глазами | glare |
gen. | сверкать глазами | shoot fire |
Makarov. | сверкать гневом | snap with fury (о глазах) |
Makarov. | сверкать гневом | scintillate anger (о глазах) |
gen. | сверкать деньгами | be flash with cash (tarantula) |
gen. | сверкать драгоценностями | shine with jewels |
gen. | сверкать, как начищенное серебро | shine like polished silver |
gen. | сверкать короткими яркими вспышками | fulgurate (как молния) |
Makarov. | сверкать яркими красками и золотом | be resplendent in colours and gold |
gen. | сверкать яркими красками и золотом | be resplendent in colours and gold |
gen. | сверкать молнией | fulgurate |
gen. | сверкать на солнце | shine in the sun |
gen. | сверкать на солнце | glisten with sunlight (Katie's engagement ring looked especially stunning as it glistened with sunlight. 4uzhoj) |
idiom. | сверкать пятками | take off like greased lightning (VLZ_58) |
idiom. | сверкать пятками | take to one's heels (VLZ_58) |
idiom. | сверкать пятками | show a clean pair of heels (VLZ_58) |
idiom. | сверкать пятками | take off like a shot (VLZ_58) |
gen. | сверкать пятками | fling up one's heels |
Makarov. | сверкать яркими красками и золотом | be resplendent in colours and gold |
Makarov. | солнце сверкает | the sun sparkles |
Makarov. | стекло сверкает | the glass shines |
gen. | столы сверкали серебром и хрусталем | the tables sparkled with silver and crystal |
gen. | удирать так, что пятки сверкают | take to one's heels (Wiana) |
gen. | удирать так, что пятки сверкают | show a clean pair of heels (Wiana) |
vulg. | ярко сверкать | shine like a shitten barn door |