Subject | Russian | English |
gen. | вопросы, имеющие целью сбить его с толку | questions designed to trip him up |
Makarov. | все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдумать | all these new ideas have really spun me out, I must have time to think |
gen. | вы его совсем собьёте с толку | you will drive him out of his senses |
Makarov. | выкрики сбили с толку оратора | the shouts flustered the speaker |
Makarov. | выкрики сбили с толку оратора | shouts flustered the speaker |
gen. | дать сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | меня сбил с толку её внешний вид | I was taken in by her appearance |
Makarov. | меня сбило с толку то, что они отклонили наше предложение | it baffled me that they rejected our offer |
Makarov. | мы попытались сбить с толку подающего мяч | we tried to hack the pitcher |
Makarov. | огни только сбили меня с толка | the lights have rather misled me |
gen. | озадачить, сбить с толку | weird out (кого-нибудь HomerS) |
gen. | он меня совершенно сбил с толку | he had me running around in circles |
austral., slang | он сбился с толку, следуя тем правилам | he got bushed following those directions |
Makarov. | он сделал это, чтобы сбить нас с толку | he did it just to throw us off the track |
lit. | Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю. | She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. (S. MacLaine) |
Makarov. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку льстивыми речами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
Makarov. | последний вопрос на экзамене окончательно сбил его с толку | the last examination question baffled him completely |
Makarov. | последний вопрос на экзамене окончательно сбил его с толку | last examination question baffled him completely |
Makarov. | последний вопрос на экзамене совершенно сбил его с толку | the last examination question baffled him completely |
Makarov. | преподаватель засыпал студента вопросами, чем окончательно сбил его с толку | the teacher confused the student with too many questions |
polit. | репортёр сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросом | the newspaper reporter threw a politician a curve (bigmaxus) |
gen. | сбить кого-то с толку | put somebody off their stroke (КГА) |
gen. | сбить противника с толку | have an opponent all at sea |
gen. | сбить с толку | obfuscate |
gen. | сбить с толку | bedevil |
gen. | сбить с толку | perplex |
Игорь Миг | сбить с толку | frustrate |
Игорь Миг | сбить с толку | disconcert |
gen. | сбить с толку | bewilder |
gen. | сбить с толку | beat out of reason |
gen. | сбить с толку | unsettle (Alex_Odeychuk) |
gen. | сбить с толку | draw a red herring across the path |
gen. | сбить с толку | put off someone's stride (alia20) |
gen. | сбить с толку | throw |
gen. | сбить с толку | screw up (Bullfinch) |
arch. | сбить с толку | bemaze |
inf. | сбить с толку | throw off (q3mi4) |
inf. | сбить с толку | break one's chops (Stop) |
inf. | сбить с толку | punk (Victorian) |
fig. | сбить с толку | blear the eyes |
proverb | сбить с толку | muddle (someone / кого-либо) |
slang | сбить с толку | gum up |
slang | сбить с толку | muddle up |
fig.of.sp. | Сбить с толку | throw out of one's reckoning (Dostoevskij's "Crime & Punishment" (Part 4, Chap.5) by Constance Garnett flashforward) |
fig.of.sp. | сбить с толку | put someone off someone stride (кого-либо alia20) |
slang | сбить с толку | buffalo |
dipl. | сбить с толку | disturb the judge |
busin. | сбить с толку | unphase (иногда в этом же смысле используют "faze" iki) |
obs. | сбить с толку | embarrass |
inf. | сбить с толку | slew |
inf. | сбить с толку | knock down with a feather (Aly19) |
inf. | сбить с толку | embrangle |
gen. | сбить с толку | flummox |
Makarov. | сбить с толку | snarl |
Makarov. | сбить с толку | bowl out |
Makarov. | сбить с толку | snarl up |
Makarov. | сбить кого-либо с толку | turn someone's brain |
Makarov. | сбить с толку | bowl down |
gen. | сбить с толку | confuse |
gen. | сбить с толку | baffle (The Avangard gliding warhead is a re-entry vehicle designed to perform erratic hypersonic manoeuvres to baffle defence systems. (ВВС) ART Vancouver) |
gen. | сбить с толку | overset |
gen. | сбить с толку | distract |
gen. | сбить с толку | baffle |
gen. | сбить с толку | trip |
gen. | сбить с толку | addle (Bullfinch) |
gen. | сбить с толку | deceive |
gen. | сбить с толку | draw a red herring across the trail |
gen. | сбить с толку | disturb the judgement |
gen. | сбить с толку | throw somebody for a loop (wiktionary.org twinkie) |
gen. | сбить с толку | trip up (She always tries to trip up her opponents with taunts and mind games. 4uzhoj) |
gen. | сбить с толку | disorient |
gen. | сбить с толку | disorientate |
Makarov. | сбить с толку кого-либо вопросом | confound someone with a question |
Makarov. | сбить с толку кого-либо вопросом | bewilder with a question |
slang | сбить с толку ложными обещаниями | mousetrap |
Makarov. | сбить с толку оратора | fluster the speaker (выкриками и т. п.) |
gen. | сбить с толку противника | blunder an adversary |
chess.term. | сбить соперника с толку | throw the opponent off balance |
gen. | сбиться с толку | become confused |
gen. | сбиться с толку | get balled up (Interex) |
Makarov. | сбиться с толку | get confused |
Makarov. | сбиться с толку | tie oneself into knots |
Makarov. | сбиться с толку | tie oneself up in knots |
gen. | сбиться с толку | tie oneself in knots |
Игорь Миг | сбиться с толку | tie oneself up in knots |
Makarov. | свидетель сбил всех с толку | it was confusing to listen to the testimony |
gen. | слишком легко сбить с толку эту дуреху | it is too easy to score off that poor silly woman |
gen. | совершенно сбить с толку | run around in circles (Interex) |
gen. | теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку | now you've got me all horribly, badly, etc. mixed up |
gen. | эта весть несколько сбила его с толку | this information dashed him a little |
Makarov. | эти новости совершенно сбили меня с толку | your sudden news has quite bowled me out |