Subject | Russian | English |
gen. | арестованный стал сбиваться в своих показаниях | the prisoner began to get confused in his testimony |
econ. | биржевые спекулянты, сбивающие курс акций | bear clique (при игре на понижение) |
Makarov. | в такую погоду масло сбивается легче | butter works more easily in this weather |
gen. | ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толку | your stupid questions snarl me up |
Makarov. | вводить в заблуждение, обманывать, сбивать с толку | delude (о явлениях, событиях, фактах) |
Makarov. | ветер буквально сбивал с ног | the winds packed a real wallop |
Makarov. | ветер, сбивающий с ног | the resistless wind |
Makarov. | ветер, сбивающий с ног | resistless wind |
transp. | водяные сопла мойки высокого давления сбивают напр. с днища автомобиля песок и крупные частицы грязи | high pressure wash water jets remove sand and coarse particles |
media. | вопрос, сбивающий с толку | puzzling question (bigmaxus) |
gen. | вся эта болтовня сбивает меня с толку | all this talking confuses me |
gen. | вы меня сбиваете с толку | you confuse me |
gen. | вы сбиваетесь с ритма | you are not keeping time |
Makarov. | грубо сбивать с ног | hack down (в футболе) |
sport. | деавтоматизация двигательного навыка под действием сбивающих факторов | choking under pressure (по крайней мере, Н.А. Бернштейн называл это именно так при очевидной схожести его теории построения движений в части, объясняющей деавтоматизацию, с толкованием феномена "choking", которое дали, напр., Sian Beilock и Tom Carr. Min$draV) |
sport. | деавтоматизация двигательного навыка под действием сбивающих факторов | choking under pressure (Min$draV) |
sport. | деавтоматизация сформированного двигательного двигательного навыка под воздействием сбивающих факторов | choking under pressure (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждым выстрелом сбивать птицу | drop a bird at every shot |
media. | кампания сбивается с курса | campaign tumbles (bigmaxus) |
media. | кампания сбивается с курса | campaign runs off track (bigmaxus) |
textile | качающаяся гребёнка, сбивающая прочёсанный слой волокон со съёмного барабана | fly comb |
Makarov. | когда в шайку сбиваются такие парни, жди беды | when those big boys start ganging up, you can expect trouble |
gen. | ловить птиц ночью, ослепляя их огнем и сбивая палкой | batfowl |
gen. | лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути | better to ask the way than to go astray |
gen. | масло начинает сбиваться | the butter comes |
Makarov. | медленно сбивающиеся сливки | sleepy cream |
Makarov. | многие девушки, живущие в Лондоне одни, в отсутствии родительского контроля сбиваются с пути | many young girls, living alone in London, go astray for lack of parental control |
slang | морочить мозги, сбивать с толку, нести чепуху, дезинформировать | psaki (e.g.: Stop it! I'm sick and psakied of you; She went on psakiing me harder and harder; I'm psakied up ///////// PSAKISM – phrases or statements of Jennifer Rene "Jen" Psaki (Jen Psaki), the official spokesperson of the US Department of State, which are known for biased or, on the contrary, unintended distortion of facts, inconsistence due to lack of occupational competence, knowledge and awareness of actual information. The statements usually produce comic effect. e.g.: Hey, have you heard of another psakism on TV? It is blooding amazing! ////////PSAKING – 1) bullshitting, brain-washing, misinforming, pulling the wool over someone's eyes, mind-fucking, mental manipulation, propaganda 2) Incompetence, amateurism, ignorance. e.g.: Psaking is all around – on the radio, TV, papers, in the street, WC, here, there and every-fucking-where. Eugene Zalla) |
gen. | мутовка, которой сбивают масло | churn staff |
gen. | не сбивайте меня | don't mix me up |
gen. | не сбиваться | stick to what one said |
gen. | не сбиваться | stick to one's story |
idiom. | не сбиваться с курса | stay the course (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не сбиваться с курса | pursue an unswerving course |
nautic. | не сбиваться с правильного пути | stay the course |
gen. | не сбиваться с пути | pursue an unswerving course |
gen. | не сбиваться с пути | keep the path |
chess.term. | не сбиваться с турнирного ритма | hold the pace |
gen. | нечто сбивающее с толку | red herring |
construct. | Окалину надо сбивать | the scale should be chipped off |
gen. | отец сбивал лёд | father was pecking ice off |
arch. | ошибается, заблуждается, сбивается с пути | erreth (3-e лицо ед. числа настоящего времени от err Zenikof) |
Makarov. | погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбивается | wait a minute while I pin this tie to stop it riding up |
sport. | под воздействием сбивающих факторов | under pressure (Alex_Odeychuk) |
nat.sc. | природное явление при котором птицы сбиваются в стаи и синхронно летают | murmuration (LeshaAnigilatorr) |
Makarov. | противоречивые сообщения только сбивают их с толку | contradictory accounts only perplex them |
winemak. | сбиваемое вино | whipping wine (вино в смеси с оклеивающими веществами, перемешиваемое после оклейки) |
winemak. | сбиваемое вино | stirring wine (вино в смеси с оклеивающими веществами, перемешиваемое после оклейки) |
gen. | сбивать белки | beat egg whites |
Makarov. | сбивать боеголовку | lay off a warhead |
mil. | сбивать в воздухе | knock out of the sky (Developing technologies that can knock incoming missiles or other fast-moving vehicles out of the sky is a priority for militaries around the world Гевар) |
agric. | сбивать в войлок | felt |
gen. | сбивать в ком | mat (траву, шерсть) |
inf. | сбивать в кучу | huddle (Юрий Гомон) |
gen. | сбивать в кучу | bunch |
gen. | сбивать в пену | froth up (Before washing the clothes, froth up the soap mixture. – Перед стиркой взбей мыльную жидкость. alexs2011) |
gen. | сбивать в пену | froth |
mil., arm.veh. | сбивать в сторону | offset |
inf. | сбивать в толпу | huddle (Юрий Гомон) |
gen. | сбивать веничком | whisk (сливки) |
gen. | сбивать войлок | felt |
mining., Makarov. | сбивать выработки | hole |
pack. | сбивать гвоздями | tack |
construct. | сбивать гвоздями | stud |
pack. | сбивать гвоздями | nail |
gen. | сбивать до пены | mill (мутовкой; сливки, шоколад) |
Makarov. | сбивать друг друга с ног, стараясь сделать что-либо первым | trip over one another |
gen. | сбивать дыхание | knock the wind out of (someone VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | сбивать заработную плату | reduce wages |
comp.games. | сбивать захват | reset the cap (aleko.2006) |
Makarov. | сбивать каблуки | thread one's shoes down at the heels |
Makarov. | сбивать каблуки | wear one's shoes down at the heels |
Игорь Миг | сбивать капиталец на | thrive on |
proverb, disappr. | сбивать кого с толку | muddle (someone) |
gen. | сбивать корабль с курса | divert a ship |
gen. | сбивать корабль с курса | alter a ship's course |
shipb. | сбивать котельный камень | scale the boilers |
account. | сбивать курс | raid |
bank. | сбивать курс ценных бумаг | raid the market |
mil. | сбивать ЛА | down an aircraft |
mil. | сбивать ЛА | crash down |
Makarov. | сбивать листья с дерева | shake leaves from a tree |
gen. | сбивать листья плоды с дерева | shake leaves fruit from a tree |
mil. | сбивать листья с деревьев | defoliate (огнем или применением дефолиантов) |
agric. | сбивать маклоки | hip down (о лошади) |
Makarov. | сбивать масло | work butter |
Makarov. | сбивать масло | make butter |
Makarov. | сбивать масло | cream butter |
agric. | сбивать масло | churn butter |
tech. | сбивать масло | knead |
Makarov. | сбивать масло | turn milk into butter |
gen. | сбивать масло | churn |
nautic. | сбивать мачты за борт | dismast |
gen. | сбивать мутовкой | mill (шоколад) |
mil. | сбивать на тактически разумном удалении | shoot down from an operationally relevant range (в тексте речь шла о поражении БПЛА с помощью лазерной системы ПВО; англ. цитата – из сообщения для СМИ компании Boeing; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
weap. | сбивать расстраивать наводку | disturb the aim (ABelonogov) |
mil. | сбивать наводку | disrupt the aim |
tech. | сбивать наладку | disturb |
tech. | сбивать настройки | disrupt settings (VLZ_58) |
Makarov. | сбивать настройку | off-tune |
tech. | сбивать настройку | disturb |
Makarov. | сбивать настройку | detune |
Makarov. | сбивать огонь | beat out a fire |
fire. | сбивать огонь водой | damp down fire (струями воды) |
weld. | сбивать окалину | tap |
Makarov. | сбивать окалину | break the scale |
tech. | сбивать окалину со слитка | descale an ingot |
gen. | сбивать орехи | knock the nuts (с дерева) |
agric. | сбивать орехи с дерева | beat a nuttree (с помощью шеста) |
Makarov. | сбивать орехи с дерева | knock the nuts |
Makarov. | сбивать орехи с дерева | beat a nut-tree (с помощью шеста) |
gen. | сбивать пепел | flick a cigarette (сигареты Taras) |
product. | сбивать перегрев | desuperheat (пара igisheva) |
polygr. | сбивать печатную форму | batter |
fire. | сбивать пламя | knock down |
fire. | сбивать пламя | knock down flame |
fire. | сбивать пламя | blow out |
fire. | сбивать пламя и заливать тлеющие угли | blacken |
publ.util. | сбивать пламя метлой | bat |
athlet. | сбивать планку | knock off the bar |
gen. | сбивать плоды | bring down the fruit (обыкн. тряся дерево) |
Makarov. | сбивать плоды с дерева | shake fruit from a tree |
gen. | сбивать плоды с дерева | blow the fruit off a tree |
astronaut. | сбивать показания приборов | topple the indications (напр. при выбивании гиродатчиков) |
gen. | сбивать постель | shake down a bed |
gen. | сбивать постилку | shake down litter (для лошадей) |
Makarov. | сбивать ракеты | shoot down missiles |
mil. | сбивать ракеты с радиусом действия до 70 километров | knock down rockets with a range of up to 70 kilometers (англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Strategy Page Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сбивать кого-либо с | take someone off something (чего-либо) |
gen. | сбивать кого-либо с | throw off (чего-либо) |
gen. | сбивать с ботинок снег, топая ногами | stamp the snow from one's boots |
gen. | сбивать с дороги | mislead |
gen. | сбивать с дороги | set astray |
Gruzovik, fig. | сбивать с дороги | lead astray |
Gruzovik | сбивать с дороги | misdirect |
missil. | сбивать с курса | misguide |
Игорь Миг | сбивать с курса | throw out of whack |
mil., avia. | сбивать с курса | misroute |
gen. | сбивать с курса | throw off course (Also, we will not have to contend with uncertain winds and tides that might throw us off course. alex) |
mech.eng., obs. | сбивать с линии центров | move off-center |
gen. | сбивать с мысли | break one's train of thought (SirReal) |
gen. | сбивать с мысли | break someone's concentration (I never listen to music when I'm working – it breaks my concentration askandy) |
gen. | сбивать с мысли | throw off (The professor was thrown off [=distracted] during her lecture by a ringing cell phone vogeler) |
gen. | сбивать с мысли | make one lose their train of thought (SirReal) |
Makarov. | сбивать с мысли | throw out (кого-либо) |
gen. | сбивать кого-либо с мысли | throw out |
gen. | сбивать с ног | lay out |
gen. | сбивать с ног | send sprawling |
gen. | сбивать с ног | send flying (Anglophile) |
gen. | сбивать с ног | fly |
Игорь Миг | сбивать с ног | bowl over |
gen. | сбивать кого-либо с ног | knock someone off his feet |
gen. | сбивать с ног | floor |
gen. | сбивать с ног | fell |
Makarov. | сбивать с ног | get down |
Makarov. | сбивать кого-либо с ног | knock someone off his feet |
inf. | сбивать с ног | grass |
Gruzovik | сбивать кого-либо с ног | knock someone off his/her feet |
slang | сбивать с ног | spill |
inf. | сбивать с ног | shove over (The boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over. VLZ_58) |
Makarov. | сбивать с ног | knock galley-west |
gen. | сбивать с ног | knock down |
idiom. | сбивать с панталыку | lead astray (george serebryakov) |
idiom. | сбивать с панталыку | steer wrong (george serebryakov) |
Игорь Миг | сбивать с понталыку | muddy the water |
humor. | сбивать с пути | wander |
Gruzovik, fig. | сбивать с пути | lead astray |
gen. | сбивать с пути | wilder |
Gruzovik | сбивать с пути | misdirect |
gen. | сбивать с пути | mislead |
rel., christ. | сбивать с пути истинного | lead astray (Борис Горелик) |
relig. | сбивать с пути истинного | offend |
Makarov. | сбивать с кого-либо спесь | take someone down a peg |
Makarov. | сбивать с такта | throw out of time |
Makarov. | сбивать с такта | put out of time |
gen. | сбивать с темпа | set off tempo (tigger) |
gen. | сбивать кого-либо с темы | get someone off topic (The boys in the back of the room just love to get the teacher off topic. VLZ_58) |
gen. | сбивать с толку | delude (о явлениях, событиях, фактах) |
gen. | сбивать кого-либо с толку | muddle mind |
gen. | сбивать с толку | deceive (о явлениях, событиях, фактах) |
gen. | сбивать с толку | draw a red-herring across the track (Anglophile) |
gen. | сбивать кого-либо с толку | muddle brain |
gen. | сбивать с толку | addle |
gen. | сбивать с толку | wilder |
gen. | сбивать с толку | maze |
gen. | сбивать с толку | flummox (But the recent outburst of public protest has flummoxed Mr. Putin, as he finds that his authoritarian government lacks the pressure valves that allow liberal democracies to anticipate and alleviate expressions of discontent. NYT Alexander Demidov) |
gen. | сбивать с толку | defeat (lop20) |
gen. | сбивать с толку | disorient |
gen. | сбивать с толку | befuddle |
gen. | сбивать с толку | obfuscate |
gen. | сбивать с толку | stumble |
gen. | сбивать с толку | befog |
gen. | сбивать с толку | trip up (Taras) |
gen. | сбивать с толку | play head games (fishborn) |
gen. | сбивать с толку | drag a red-herring across the path (Anglophile) |
gen. | сбивать с толку | jumble |
gen. | сбивать с толку | intrigue |
gen. | сбивать с толку | ball up |
gen. | сбивать с толку | disturb the judgment |
gen. | сбивать с толку | cross up |
gen. | сбивать кого-либо с толку | turn brain |
gen. | сбивать с толку | stop |
gen. | сбивать с толку | bedevil |
gen. | сбивать с толку | perplex |
gen. | сбивать с толку | puddle |
gen. | сбивать с толку | confound |
gen. | сбивать с толку | fuddle |
Игорь Миг | сбивать с толку | unsettle |
Игорь Миг | сбивать с толку | send mixed messages |
gen. | сбивать с толку | throw off (I'm sorry about getting the date wrong. I was thrown off by the fact that yesterday was a holiday vogeler) |
gen. | сбивать с толку | pudder |
Makarov. | сбивать с толку | imbrangle |
Makarov. | сбивать кого-либо с толку | confuse |
Makarov., austral. | сбивать с толку | box up |
Makarov. | сбивать с толку | put someone off one's stride |
Makarov., rude | сбивать с толку | balls up |
Makarov. | сбивать с толку | muddle |
Makarov. | сбивать с толку | fox |
gen. | сбивать с толку | make uncertain |
inf. | сбивать с толку | trip out (SergeiAstrashevsky) |
inf. | сбивать с толку | do sb's head in (akimboesenko) |
inf. | сбивать с толку | embrangle |
inf. | сбивать с толку | throw off (q3mi4) |
gen. | сбивать с толку | bother |
Игорь Миг | сбивать с толку | muddy the water |
gen. | сбивать с толку | bias (olga garkovik) |
gen. | сбивать с толку | embarrass |
amer. | сбивать с толку | buffalo |
obs. | сбивать с толку | bemaze |
busin. | сбивать с толку | delude |
busin. | сбивать с толку | deceive |
Игорь Миг | сбивать с толку | disconcert |
Игорь Миг | сбивать с толку | knock off-balance |
slang | сбивать с толку | cross someone's up |
slang | сбивать с толку | woozle |
slang | сбивать с толку | discomboberate |
nonstand. | сбивать с толку | bamboozle |
slang | сбивать с толку | beat (Thamior) |
slang | сбивать с толку | mix |
busin. | сбивать с толку | mislead |
humor. | сбивать с толку | wander |
amer. | сбивать с толку | discombobulate (Anglophile) |
idiom. | сбивать с толку | throw a curve (The newspaper reporter threw the politician a curve – Репортер сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросом VLZ_58) |
fig. | сбивать с толку | blear the eyes |
austral., slang | сбивать с толку | bush |
slang | сбивать с толку | rattle |
sl., drug. | сбивать с толку | throw off the game (КГА) |
austral., slang | сбивать с толку | lead up the garden path |
dial., amer. | сбивать с толку | hack |
gen. | сбивать с толку | disorientate |
gen. | сбивать с толку | distract |
gen. | сбивать с толку | bewilder |
gen. | сбивать с толку | baffle |
gen. | сбивать с толку | dizzy |
gen. | сбивать с толку | confuse |
idiom. | сбивать с толку, используя специальную терминологию | blind with science (confuse someone by using technical language that they are not likely to understand: I think he decided to blind us with science because he didn't want us asking any difficult questions. lop20) |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо ложными обещаниями | delude by promising |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо ложными обещаниями | delude with vain promises |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо ложными обещаниями | delude with promises |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо обещаниями | delude by promising |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо обещаниями | delude with promises |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо пустыми обещаниями | delude by vain promising |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо пустыми обещаниями | delude with vain promises |
idiom. | сбивать с толку, уводить по ложному следу | strew red herrings (wikipedia.org Asker) |
gen. | сбивать с честного пути | cross up |
Makarov. | сбивать самолёт | bring down an aircraft |
Makarov. | сбивать самолёт | shoot down an aircraft |
slang | сбивать самолёт | splash |
mil., lingo | сбивать самолёт | bag (MichaelBurov) |
gen. | сбивать самолёт | down an aircraft (MichaelBurov) |
tech. | сбивать сливки | cream |
gen. | сбивать сливы | shake down plums (apples, pears, the fruit, etc., и т.д., с дерева) |
Makarov. | сбивать снег с ботинок | stamp the snow from one's shoes |
gen. | сбивать со свистом | swish off |
Gruzovik | сбивать со следа | throw off the scent |
inf. | сбивать со следа | throw off the track (To misdirect one away from their pursuit; to steer one's investigation or suspicions in the wrong direction. The mafia accountant managed to throw the authorities off the track of the mob's money laundering for years, but they finally caught up with him after an anonymous source tipped them off. george serebryakov) |
hunt., Makarov. | сбивать со следа | foil (собаку) |
gen. | сбивать со следа | put off the scent |
gen. | сбивать со следа | put off the track (VLZ_58) |
gen. | сбивать со следа | foil |
gen. | сбивать собаку со следа | foil |
gen. | сбивать спесь | take down |
gen. | сбивать спесь | humble (SirReal) |
gen. | сбивать спесь | take the frills out |
Makarov. | сбивать спесь | let down |
Makarov. | сбивать спесь | take down (с кого-либо) |
Makarov., inf. | сбивать спесь | put down |
gen. | сбивать спесь | take down (с кого-либо) |
gen. | сбивать спесь с | knock (кого-либо) |
gen. | сбивать спесь с | take someone down a peg (+ gen.) |
Makarov. | сбивать спесь с | take someone down a peg (кого-либо) |
inf. | сбивать спесь с | bring someone down a peg (кого-либо) |
Makarov. | сбивать спесь с | take someone down a peg or two (кого-либо) |
Gruzovik, inf. | сбивать спесь с кого-либо | bring someone down a peg |
Gruzovik, inf. | сбивать спесь с кого-либо | knock the stuff out of (someone) |
Gruzovik, inf. | сбивать спесь с кого-либо | beat the stuff out of (someone) |
Gruzovik, inf. | сбивать спесь с кого-либо | take someone down a peg or two |
Makarov. | сбивать спесь с | cut down to size (кого-либо) |
gen. | сбивать спесь с | beat the stuff out of (someone – кого-либо) |
gen. | сбивать спесь с | take someone down a peg or two (кого-либо) |
gen. | сбивать температуру | reduce a fever (How to Reduce a Fever Without Medication VLZ_58) |
gen. | сбивать температуру | bring down a fever (If you're suffering from a low fever, there are safe ways to bring it down naturally. VLZ_58) |
Makarov. | сбивать температуру | send the temperature down |
gen. | сбивать температуру | lower the temperature |
inf. | сбивать толпой | huddle (Юрий Гомон) |
taboo | сбивать целку | bust one's cherry (cnlweb) |
taboo | сбивать целку | pop one's cherry (cnlweb) |
taboo | сбивать целку | tear one's V-card to pieces (cnlweb) |
bank. | сбивать цену | KD (knock down) |
bank. | сбивать цену | knock down the price |
gen. | сбивать цену | Jew |
law, ADR | сбивать цену | drive down the price (Andrey Truhachev) |
law | сбивать цену | bat down the price |
gen. | сбивать цену | haggle the price down (He said he managed to haggle the price down to about $10,000, but the problems didn't end there. Alexey Lebedev) |
inf. | сбивать цену | knock a price down |
gen. | сбивать цену | depreciate |
dial. | сбивать цену | badger |
Makarov. | сбивать цену | beat down the price |
Makarov. | сбивать цену | cry down |
gen. | сбивать цену | undercut |
Makarov. | сбивать цену | heat down the price |
gen. | сбивать цену | beat down a price |
gen. | сбивать цену | underbid |
gen. | сбивать цену | haggle down (Alexey Lebedev) |
gen. | сбивать цену | cry down (товара) |
inf. | сбивать цену | knock down a price |
busin. | сбивать цену | knock down |
busin. | сбивать цену | run down prices |
gen. | сбивать цену | cheapen |
busin. | сбивать цену до минимального уровня | knock down |
busin. | сбивать цену до минимального уровня | KD |
busin. | сбивать цену до минимального уровня | K D |
busin. | "сбивать" цену на акции | damage a share price |
econ. | сбивать цену на торгах | bid against (someone) |
econ. | сбивать цену на торгах | bid against |
st.exch. | сбивать цены | run down prices |
econ. | сбивать цены | squeeze down prices |
gen. | сбивать цены | undercut |
Makarov. | сбивать цены | send prices down |
Makarov. | сбивать цены | knock down prices |
Makarov. | сбивать цены | force down prices . |
inf. | сбивать цены | knock down |
econ. | сбивать цены | beat prices |
econ. | сбивать цены | hammer prices |
account. | сбивать цены | hammer |
econ. | сбивать цены | undercut prices |
econ. | сбивать цены | send down prices |
Makarov. | сбивать цены | depress prices |
gen. | сбивать цены | force down prices |
econ. | сбивать цены путём продажи акций | hammer the market (при игре на понижение) |
dipl. | сбивать цены путём продажи акций | halt the market (при игре на понижение) |
Makarov. | сбивать цены путём продажи акций | hammer the market |
Makarov. | сбивать шлак со слитка | deslag an ingot |
Makarov. | сбивать шлак со слитка | de-slag an ingot |
polygr. | сбивать шрифт | batter |
Gruzovik | сбивать яблоки палкой | knock the apples off with a stick |
Makarov. | сбивать яичные белки в миксере | whisk egg whites in a mixer |
Makarov. | сбивать яичный белок | froth eggs |
slang | сбивать яйца | wreck |
gen. | сбиваться в банду | gang up (4uzhoj) |
gen. | сбиваться в войлок | felt |
Игорь Миг | сбиваться в группу | huddle together (дети сбились в тесную группу, о чём-то перешёптывались) |
gen. | сбиваться в комки | lump |
pulp.n.paper | сбиваться в комочки | ball up (о массе) |
gen. | сбиваться в кучу | herd together |
Makarov. | сбиваться в кучу | bunch together (о людях) |
inf. | сбиваться в кучу | huddle together (Юрий Гомон) |
inf. | сбиваться в кучу | huddle up (Юрий Гомон) |
inf. | сбиваться в кучу | huddle (Юрий Гомон) |
Makarov. | сбиваться в кучу | bunch up |
gen. | сбиваться в кучу | bunch |
Makarov. | сбиваться в показаниях | be inconsistent in one's testimony |
Makarov. | сбиваться в показаниях | contradict oneself in evidence |
gen. | сбиваться в речи | falter |
agric. | сбиваться в стадо | loose grasses |
biol. | сбиваться в стадо | bunch |
inf. | сбиваться в толпу | huddle (Юрий Гомон) |
inf. | сбиваться в толпу | huddle up (Юрий Гомон) |
inf. | сбиваться в толпу | huddle together (Юрий Гомон) |
agric. | сбиваться к одной стороне | bear for one side (напр., о стоге сена) |
Makarov. | сбиваться к одной стороне | bear for one side |
gen. | сбиваться с дороги | lose way |
fig. | сбиваться с дороги | go astray |
Gruzovik, prop.&figur. | сбиваться с дороги | lose one's way |
relig. | сбиваться с дороги | abandon the road |
Makarov. | сбиваться с дороги | wander out of one's way |
gen. | сбиваться с дороги | go astray |
tech. | сбиваться с дорожки фонограммы | mistrack |
avia. | сбиваться с курса | wander off the course |
mil., arm.veh. | сбиваться с курса | get off course |
astronaut. | сбиваться с курса | veer off |
avia. | сбиваться с курса | miss |
nautic. | сбиваться с курса | run off the course |
nautic. | сбиваться с курса | straggle |
navig. | сбиваться с курса | be out of one's bearings |
navig. | сбиваться с курса | run off course |
nautic. | сбиваться с курса | swing off the course |
avia. | сбиваться с курса | become lost |
Игорь Миг | сбиваться с курса | go out of whack |
sport. | сбиваться с маршрута | error of the course |
gen. | сбиваться с мысли | lose one's train of thought (yurtranslate23) |
gen. | сбиваться с ног | be exhausted |
gen. | сбиваться с ног | be run off feet (Anglophile) |
gen. | сбиваться с ног | be run off feet (Anglophile) |
Makarov. | сбиваться с ног | be run off one's legs |
Gruzovik, inf. | сбиваться с ног | be run off one's feet |
gen. | сбиваться с ног | be falling off one’s feet |
gen. | сбиваться с ног | run off one's legs |
Gruzovik | сбиваться с ноги | get out of step |
Makarov. | сбиваться с ноги | fall out of step |
Gruzovik | сбиваться с ноги | lose the step |
Gruzovik | сбиваться с ноги | break step |
Gruzovik | сбиваться с ноги | break stride |
idiom. | сбиваться с панталыку | go astray (george serebryakov) |
torped. | сбиваться с проложенного курса | be out of one's reckoning |
nautic. | сбиваться с проложенного курса | be out in of, one's reckoning |
Makarov., nautic. | сбиваться с проложенного курса | be out of one's reckoning |
Makarov. | сбиваться с прямого пути | swerve from the straight path |
gen. | сбиваться с пути | lose one’s way |
gen. | сбиваться с пути | err |
gen. | сбиваться с пути | go astray |
Gruzovik | сбиваться с пути | lose one's way |
gen. | сбиваться с пути | lose way |
fig. | сбиваться с пути | go astray |
gen. | сбиваться с пути | stray |
fig. | сбиваться с пути истинного | stray |
Makarov. | сбиваться с пути истинного | fall from grace |
gen. | сбиваться с ритма | lose the beat (Andrey Truhachev) |
gen. | сбиваться с ритма | get out of step (Andrey Truhachev) |
gen. | сбиваться с ритма | get out of time (Andrey Truhachev) |
gen. | сбиваться с такта | get out of time |
gen. | сбиваться с такта | mistime |
tech. | сбиваться с такта | stroke |
gen. | сбиваться с такта | get out of step (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, mus. | сбиваться с такта | get out of time |
gen. | сбиваться с такта | lose the beat (Andrey Truhachev) |
gen. | сбиваться с такта | cycle |
gen. | сбиваться с толку | get mixed up (She's Helen) |
Gruzovik | сбиваться с толку | become confused |
gen. | сбиваться со следа | be thrown off the trail |
gen. | сбиваться со следа | lose the trail |
gen. | сбиваться со счета | lose count |
gen. | сбиваться со счёта | stop keeping track (I counted... before I stopped keeping track Olya34) |
Gruzovik | сбиваться со счёта | lose count |
inf. | сбиваться толпой | huddle up (Юрий Гомон) |
inf. | сбиваться толпой | huddle (Юрий Гомон) |
inf. | сбиваться толпой | huddle together (Юрий Гомон) |
Makarov. | сбивающее с ног | rattler (что-либо) |
plast., textile | сбивающий валик | stripping roller |
tech. | сбивающий валик | beater (кипоразбивателя) |
polym. | сбивающий валик кипоразбивателя | beater |
psychol. | сбивающий вопрос | buffer item |
gen. | сбивающий с ног | rattling (о ветре) |
Игорь Миг | сбивающий с толка | misguided |
gen. | сбивающий с толку | bewildering (Koltun) |
gen. | сбивающий с толку | muddleheaded (rusputin) |
slang | сбивающий с толку | confuddling (Artjaazz) |
Gruzovik | сбивающий с толку | baffling (Putting the two dispensers so close together and making them similar in shape and color would be a downright baffling design choice to make.) |
gen. | сбивающий с толку | off-putting |
gen. | сбивающий с толку | distractive |
gen. | сбивающий с толку | blinding |
gen. | сбивающий с толку | obfuscatory (kamyshka) |
gen. | сбивающий с толку | off putting |
gen. | сбивающий с толку | puzzling |
gen. | сбивающий с толку | confounding (Taras) |
gen. | сбивающий с толку | disconcerting |
gen. | сбивающий с толку | confusing |
law | сбивающий цену | bating down the price |
obs. | сбивающий цену | cheapener |
busin. | сбивающий цены | undercutting |
mil., tech. | сбивающийся в комья | cloggy (грунт) |
gen. | сбивающийся в комья | cloggy |
relig. | сбивающийся с дороги | abandoning the road |
gen. | сбивая с толку | disconcertingly |
Makarov. | скажи этому мальчику, чтобы он прекратил сбивать головки цветов палкой | ask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick |
Makarov. | скажи этому мальчику, чтобы он прекратил своей палкой сбивать головки цветов | ask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick |
econ. | смесь сбивающих с толку статистических данных | mix of statistics |
gen. | собрались соседские мальчишки и камнями стали сбивать с изгороди консервные банки | the neighbourhood youngsters had gathered to plink tin cans off our fence |
gen. | то, что меня прерывают, сбивает меня | these interruptions put me off |
gen. | то, что сбивает | puzzler |
brit. | торговец, сбивающий цены | undercutter (с целью подорвать сбыт конкурента) |
gen. | тот, кто сбивает | puzzler |
gen. | у вас повязка сбивается | your bandage is slipping |
inf. | удар, сбивающий с ног | grounder |
gen. | удар, сбивающий сразу все кегли | ten strike |
gen. | удар, сбивающий сразу все кегли | ten-strike |
econ. | фирма, сбивающая цену на торгах | below-cost bidder |
adv. | фирма, сбивающая цену на торгах | below bidder |
Makarov. | человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны | the man who goes straight in spite of temptation |
gen. | человек, который идёт, не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны | the man who goes straight in spite of temptation |
math. | эти примеры несколько сбивают с толку | these examples are somewhat misleading |
Makarov. | это заявление сбивает с толку | the statement is highly confusing |
Makarov. | это просто абсолютно сбивает с толку | it is just flat-out confusing |
gen. | я всегда сбиваюсь, если меня прерывают | interruptions always throw me out |