DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing раскинуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
idiom.в конце-концов раскинуть мозгамиuse your intelligence at all (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.ветви раскинулись во все стороныthe branches spread far and wide
Makarov.ветви раскинулись широкоthe branches spread themselves far and wide
Makarov.ветви раскинулись широкоbranches spread themselves far and wide
Makarov.где дуб раскинул свои ветвиwhere oak expands her arms
gen.где они раскинут лагерь?where will they make a camp?
gen.город раскинулся на правом берегу рекиthe town lies on the right bank of the river
gen.деревня раскинулась посреди равниныthe village lies on a plain
Makarov.дерево раскинуло свои ветвиthe tree spread its branches
Makarov.деревья широко раскинули ветвиtrees spread their branches abroad
Makarov.деревья широко раскинули ветвиthe trees spread their branches abroad
Makarov.её длинные чёрные волосы раскинулись по подушкеher black tresses lay around her on the pillow
Makarov.за городом раскинулись холмыhills backed the town
Makarov.за городом раскинулись холмыthe hills backed the town
gen.лежать, раскинув руки и ноги в стороныspread-eagled (см. gen.лежать раскинув руки и ноги в стороныlie spread-eagled (href=" multitran.com, multitran.com)
gen.лежащий раскинув руки и ногиspread-eagled (nicknicky777)
gen.на побережье раскинулось множество современных курортовthe coast is set with modern resorts
gen.он лежал на пляже, раскинув рукиhe was lying on the beach with arms
gen.он лежал на спине, широко раскинув рукиhe lay on his back, with his arms splayed out
Makarov.он театрально раскинул руки, изображая беспомощностьhe spread his hands in a dramatic gesture of helplessness
gen.он широко раскинул рукиhe spread his arms wide
Makarov.она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лицеshe was sprawled out on the grass with her sunhat over her face
Makarov.она широко раскинула рукиshe flung her arms open wide
gen.перед нами раскинулись кукурузные поляspread out before us (и т.д.)
gen.перед нашим взором раскинулся городa town lay before us
construct.раскинется на большие площадиspread over a wide area (Yeldar Azanbayev)
inf.раскинутые вещи по комнате или на полуfloordrobe (a form of storage for clothing which requires no hangers, drawers, doors or effort BroKE)
med.раскинутые конечностиlimb-splay (один из симптомов острой токсичности у животных, от marialap – proz.com Игорь_2006)
gen.раскинуть ветвиbranch
inf.раскинуть глазаlook round
inf.раскинуть глазамиlook round
inf.раскинуть картыread cards
gen.раскинуть картыthrow down some tarot cards (Taras)
gen.раскинуть лагерьpitch a camp
Gruzovikраскинуть лагерьpitch camp
slangраскинуть мозгамиuse noggin (VLZ_58)
idiom.раскинуть мозгамиuse your intelligence (Washington Post Alex_Odeychuk)
inf.раскинуть мозгамиuse one's noodle (Taras)
gen.раскинуть мозгомconsider
gen.раскинуть мозгомthink over
inf.раскинуть на картахread cards
Makarov.раскинуть ногиsplay one's legs
gen.раскинуть палаткуpitch a tent
gen.раскинуть рукиhold arms out (Abysslooker)
gen.раскинуть рукиstretch one's arms
gen.раскинуть рукиstretch arms
gen.раскинуть рукиspread-eagled
gen.раскинуть руки и ноги в стороныspreadeagle (denghu)
gen.раскинуть руки и ноги небрежноsprawl
gen.раскинуть руки и ноги небрежно или неуклюжеsprawl
gen.раскинуть руки и ноги неуклюжеsprawl
gen.раскинуть сетьcast out one's lines (Like a spider, he begins to cast out his lines Logos66)
idiom.раскинуть умомput brain to good use (VLZ_58)
inf.раскинуть умомponder
gen.раскинуть умомconsider
gen.раскинуть умомthink over
Makarov.раскинуть шатёрput on a circus (о цирке)
Makarov.раскинуть шатёрpresent a circus (о цирке)
Makarov.раскинуться в креслеlie back in an armchair
inf.раскинуться мысльюconsider
inf.раскинуться мысльюthink over
inf.раскинуться мысльюponder
inf.раскинуться мыслямиthink over
inf.раскинуться мыслямиconsider
inf.раскинуться мыслямиponder
gen.раскинуться наextend over (The Colonial National Historical Park extends over 24 miles between two tidal rivers. I. Havkin)
gen.раскинь мою палатку!upon with my tent!
gen.раскинь мою палатку!up with my tent!
gen.со всех сторон раскинулись поляfields spread on every side
gen.широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глазthe broad lands stretched away as far as the eye could see
archit.широко раскинувшисяfar-flung
gen.широко раскинутыйakimbo (о руках или ногах В.И.Макаров)