DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing пустите | all forms
RussianEnglish
ему пустят красного петухаred cock will crow in his house (Bobrovska)
повесить, пустить кишки и четвертоватьhang, draw and quarter (досл.: hang me, draw me, quarter me thefreedictionary.com tanja-ilyna)
пустить кого-либо в оборотgive the works (someone В.И.Макаров)
пустить всё на самотёкleave things to luck (Alex_Odeychuk)
пустить козла в огородlet the fox guard the hen house (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородtrust the cat to keep the cream (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородput the fox in the henhouse (аналог русской поговорки – позволить кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден Stassiya)
пустить козла в огородset a thief to catch a thief (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородset the cat among the pigeons (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородset a fox to keep the geese (Andrey Truhachev)
пустить корниget one's eye in (to practise or to continue practising an activity so that you become good at it (Longman Dictionary), BrE informal: To begin with, until they found their feet, they did some easy deals in his old bank speciality: debt. This seemed an obvious way of 'getting our eye in', as Godley put it.... – Вначале, ещё до того, как им удалось окончательно встать на ноги, они осуществили несколько простых операций в рамках стародавней банковской специальности – долгов. Это представлялось им очевидным способом «пустить корни», как выразился Годли... (С. Фолкс – "Неделя в декабре", пер. С.Б. Ильин) Pigalle)
пустить на самотёкlet the dice roll (You don't have much choice in the matter, so let the dice roll. VLZ_58)
пустить на самотёкlet it all hang out (Andrey Truhachev)
пустить на самотёкgive loose reign to (Yeldar Azanbayev)
пустить по ложному следуput sb. on the wrong scent ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
пустить пыль в глазаpull the wool over someone's eyes (кому-либо В.И.Макаров)
пустить слезуshed a tear (Val_Ships)
пуститься во все тяжкиеlive it up (Yeldar Azanbayev)
пуститься во все тяжкиеpush the boat out (Yeldar Azanbayev)
пуститься наудачуroll the dice (Ballistic)
пуститься наутёкgo on the run (Andrey Truhachev)
пуститься наутёкtake to one's heels (Gretta)
пуститься с места в карьерget off to a running start (Баян)
ты меня пустишь по мируyou will turn me into a beggar (snowleopard)