Subject | Russian | English |
gen. | больно прищемить себе палец | pinch finger badly |
Makarov. | его плащ прищемило дверью | his raincoat got shut in the door |
Makarov. | ей прищемило пальцы дверью | her fingers were nipped in the door |
proverb | любопытному на базаре нос прищемили | curiosity killed the cat |
proverb | любопытному на базаре нос прищемили | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | любопытному на базаре нос прищемили | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
gen. | мне прищемило палец дверью | my finger caught in the door |
gen. | мне прищемило руку дверью | I got my hand caught in the door |
gen. | он прищемил палец дверью | he nipped his finger in the door |
gen. | он прищемил пальцы дверью | he jammed his fingers in the door |
gen. | он прищемил пальцы дверью | his fingers were pinched in the door |
gen. | он прищемил пальцы дверью | he squeezed his fingers in the door |
Makarov. | он прищемил себе палец дверью | he caught his finger in the door |
Makarov. | она прищемила палец дверью | she jammed her finger in the door |
Игорь Миг | прижать/прищемить хвост | curb |
gen. | прищемить дверью | close the door on (Whoa, hang on, I closed the door on my gown! • I accidentally closed the door on my finger. 4uzhoj) |
gen. | прищемить дверью | shut the door on (Whoa, hang on, I shut the door on my gown. • I accidentally shut the door on my finger, and I think it might be broken. 4uzhoj) |
Makarov. | прищемить палец | jam one's finger |
Makarov. | прищемить палец | squeeze one's finger (дверью и т.п.) |
gen. | прищемить палец | squeeze finger (дверью и т. п.) |
Makarov. | прищемить палец дверью | trap one's finger in the door |
Makarov. | прищемить палец дверью | squeeze one's finger in the door |
gen. | прищемить палец дверью | squash finger in a doorjamb |
Makarov. | прищемить палец дверью | pinch one's finger in the door |
gen. | прищемить палец дверью | catch one's fingers in a door |
Makarov. | прищемить палец дверью | shut one's finger in the door |
gen. | прищемить палец дверью | shut a finger in a door |
gen. | прищемить платье и т.д. дверью | shut one's dress one's fingers, etc. in a door (in a drawer, etc., и т.д.) |
gen. | прищемить защемить платье дверью | catch one's frock (in the door, one's coat in the window, etc., и т.д.) |
Makarov. | прищемить себе палец | squeeze one's finger |
Makarov. | прищемить себе палец | pinch one's finger |
gen. | прищемить себе палец дверью | catch finger in the door |
Makarov. | прищемить себе палец дверью | catch one's finger in the door |
Makarov. | прищемить себе палец дверью | catch finger in a door |
gen. | прищемить себе палец дверью | jam |
gen. | прищемить себе палец дверью | pinch finger in the door |
idiom. | прищемить хвост | have over a barrel (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ребёнок прищемил себе пальцы дверью | the child jammed its fingers in the door |
Makarov. | я прищемил дверью палец | I shut my finger in the door |
Makarov. | я прищемил палец дверью | I've pinched my finger in the door |