Russian | English |
аксиома: правило, у которого не бывает исключений | hard and fast rule |
антимонопольные запреты и правила | antitrust rules and regulations (Alexander Demidov) |
бой вёлся по правилам | it was a fair fight (бокс) |
брать за правило | take to |
брать за правило | develop a habit of |
брать за правило | make it a rule |
бросать на землю противника-ов, наваливаясь сверху, как правило-группой | pig-pile (в спортивных играх, при задержании преступника, или атакуя жертву Ark) |
быть против правил | be against the rules (Супру) |
быть связанным правилами | be tied down by rules |
в иудейской традиции кошерное мясо, строго соответствующее установленным правилам. | glatt kosher (scherfas) |
в каких правилах это предусмотрено? | what regulations does this come under? |
в каких случаях действует это правило? | when does the rule apply? |
в каких случаях можно применить это правило? | when does the rule apply? |
в нарушение правил устава | contrary to regulations (и т. п.) |
в нарушение правил устава | contrary against regulations (и т. п.) |
в нарушении правил | off-the-reservation (In violation of rules КГА) |
в соответствии с правилам богослужения | rubrically |
в соответствии с правилами | in keeping with the rules (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилами | pursuant to the rules |
в соответствии с правилами | in accordance with regulations |
в соответствии с правилами | in proper form |
в соответствии с правилами | in due form |
в соответствии с правилами | in keeping with regulations |
в точном соответствии с правилом | exact to rule |
в целях соблюдения правил хорошего тона | as a matter of courtesy (YuV) |
ввести правило | impose a rule (Рина Грант) |
ввести правило | make a rule (linton) |
вести игру по правилам | play the game clean |
взять за правило | make a practice of |
взять за правило | make a rule out of it (Alex_Odeychuk) |
взять за правило | get into the habit of (Олег Филатов) |
взять за правило | make a rule practicable |
взять за правило | make a rule of it |
взять что-л. за правило | make it a rule |
взять за правило | make a rule (grafleonov) |
взять за правило | get in the habit of doing (Beloshapkina) |
взять за правило | make it a rule |
взять за правило делать | make it a rule to do something (Johnny Bravo) |
взять за правило делать | make it a point to do something (Johnny Bravo) |
взять за правило по утрам работать в его саду | make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
взять себе за правило | make it a rule (+ inf., to) |
взять себе за правило | make it a rule (bookworm) |
взять себе за правило | make a point of |
возвести в незыблемое правило | canonize |
вопреки всем правилам | in contempt of all rules |
воспитывать в правилах нравственности | form to virtue |
впускать в обход действующих правил | smuggle in |
вы можете мне объяснить это правило? | can you explain this rule to me |
газеты часто говорят о стране – как правило по незавидным причинам | the state is almost always in the news – mostly for the wrong reasons |
главнейшее правило | principate |
говорить по правилам грамматики | speak grammar |
грамматическое правило | grammar rule |
Данное правило используется для | this principle is used for (Soulbringer) |
двусмысленное правило | elastic rule |
девица строгих правил | prude |
действовать в соответствии с правилами | follow a rule |
действовать в соответствии с правилами | keep to the regulations |
действовать в соответствии с правилами | keep to the rules |
действовать в соответствии с правилами | act by the rules |
действовать не по правилам | act against someone's orders (AlexP73) |
действовать по всем правилам | go by the rulebook (Anglophile) |
действовать по правилам | play honestly |
действовать по правилу | walk by a rule |
действовать по правилу | walk after a rule |
действовать против правил | act contrary to the rules |
действовать согласно правилам | toe (plushkina) |
действовать согласно правилам | comply with the rules |
дипломатическое правило | diplomatic protocol |
для таких случаев нельзя сформулировать общее правило | be laid down on such cases no general rule can be laid down |
дозволенный правилами | conforming with the rule |
дозволенный правилами | allowed |
доказывать правило | prove the rule (the contrary, the necessity of a reform, the roundness of the earth, etc., и т.д.) |
Европейские пенитенциарные правила | European Prison Rules (EPR Alexander Demidov) |
Европейский свод правил питания и здоровья | European Nutrition and Health Claims Regulation (Юлий) |
его балеты, как правило, лишены сюжета | his ballets are usually plotless |
жить по своим правилам | live by one's own code (denghu) |
жёсткое правило | hard and fast rule |
жёсткое правило | fixed rule (freedomanna) |
жёсткое правило | rule hard and fast |
жёсткое правило | hard-and-fast rule |
завещание составлено по всем правилам | the will is water-fast |
завещание составлено по всем правилам | the will is watertight |
закон об охране дичи и о правилах охоты | games |
захватить не по правилам | poach |
захватывать не по правилам | poach (преимущество в состязании) |
захватывать преимущество не по правилам | poach |
здесь как правило стоит дождливая погода | rainy weather is the rule here |
золотое правило | the golden rule |
золотое правило | golden rule (заключающееся в том, что с другими надо поступать так, как ты хочешь, чтобы поступали с тобой) |
игнорировать правило | ignore a regulation |
игра по другим правилам | whole other ball game (baletnica) |
игра по правилам | fair game |
игра по правилам | fair play |
играть не по правилам | respect no rules (Alex_Odeychuk) |
играть по моим правилам | playing my game (suburbian) |
играть по правилам | play the game |
играть по правилам | play honestly |
играть по правилам | go by the rules |
играть по правилам | play according to the rules |
играть по правилам | play nice (SirReal) |
играть по правилам | play by the rules (If you want to be part of a club and have the advantages of a club, you must play by the rules. theguardian.com Vladimir Shevchuk) |
играть по своим правилам | play by own rules (cnn.com Windystone) |
идиоматические выражения иногда противоречат общепринятым правилам грамматики | idiomatic expressions do not always square with the accepted rules of grammar |
изобилующий правилами | sententious |
исключение лишь подтверждает правило | the exception proves the rule |
исключение подтверждает правило | the exception proves the rule |
исключение подтверждает правило | exceptions prove the rule |
исключение подтверждает правило | the exception proves the rule |
исключением из правила является | excepted from the rule is (Alexander Demidov) |
истолковать правило так, чтобы помочь другу | stretch the rule to help his friend |
к правилам он относился с презрением | he flaunted the rules |
как правило | traditionally |
как правило | more often than not (Franka_LV) |
как правило | typically (Notburga) |
как правило | largely (zeev) |
как правило | basically (tavost) |
как правило | broadly speaking |
как правило | in most cases (Post Scriptum) |
как правило | as a general rule |
как правило | as always (as always happens Val_Ships) |
как правило | most commonly (Alexander Matytsin) |
как правило | the vast majority of the time (Ремедиос_П) |
как правило | familiarly |
как правило | mostly (Мирослав9999) |
как правило | often (Post Scriptum) |
как правило | customarily (=normally: Medieval intellectuals undoubtedly were aware of the controversy and would not lightly attempt to paraphrase religious text. Translations of religious documents customarily required permission from an authority. 4uzhoj) |
как правило | generally |
как правило | the whole (April May) |
как правило | as a general guide (отделить запятыми twinkie) |
как правило | for the most part |
как правило | as usual (something that normally happens Val_Ships) |
как правило | as a rule (As a (general) rule, I don't read detective novels. cambridge.org) |
как правило | commonly |
как правило | primarily (Stas-Soleil) |
как правило, способен | tend to be able (+ infinitive: regularly or frequently behave in a particular way or have a certain characteristic (Oxford Dictionary): Sci-fi writers tend to be able to see into the future... ART Vancouver) |
как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью | couch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus) |
как правило, характеризуется | typically described (misha-brest) |
когда действует это правило? | when does the rule apply? |
когда можно применить это правило? | when does the rule apply? |
когда это правило вступит в силу? | when does that rule go into operation? |
коллизионное правило | conflict of law rule (Stas-Soleil) |
коллизионное правило | conflicts of law rule (Stas-Soleil) |
коллизионное правило | conflicts-of-law rule (Stas-Soleil) |
комитет по правилам процедуры | standing orders committee |
кто может объяснить мне это правило? | can anyone explain this rule to me? |
кто придумал это глупое правило? | who made this ridiculous rule? |
мы связаны правилами | we are tied by the rules |
на практике, по общему правилу | as a general rule of thumb (Alex_Odeychuk) |
нанести удар по правилам | hit fair |
нанести удар по правилам | fight fair |
нарушать правила поведения | get out of line |
нарушать правило | transgress a rule |
нарушать правило | violate a regulation |
нарушать правило | violate a rule |
нарушать правило | break a rule |
нарушать правило | depart from rule |
нарушать правило | set a rule at naught |
нарушитель дорожных правил | road hog |
нарушить правило | disobey a rule (Taras) |
нарушить правило | depart from a rule |
нарушить правило о досрочном освобождении из тюрьмы или освобождении под залог | break parole (indexland) |
находиться в полном соответствии с требованиями / нормами и правилами ВТО | be fully within the framework of the WTO rules (Moscow responded by saying that its economic actions are fully within the framework of the WTO rules. // (2016)) |
Start to Start Начало-Начало, зависимость между работами в сетевом графике, кк правило используется для работ, идущих параллельно | SS (Одна из четырёх возможных логических зависмостей между работами Kugelblitz) |
начальное правило | rudiment |
Невозможно всё время работать согласно правилам. | you can't go by the books all the time. (Alexey Lebedev) |
негласное правило | unspoken rule (denghu) |
незыблемое правило | immutable rule (Ремедиос_П) |
незыблемое правило | ground rule (Abysslooker) |
незыблемое правило | unbreakable rule (JaneN) |
неизменное правило | standing rule |
нелепое правило | footless rule |
ненужные правила | superfluous regulations |
неписаное правило | unwritten rule (I didn't know it then, but I'd broken one of the biggest unwritten rules. Rust71) |
неписаное правило | unwritten code (tashaKh) |
непреложное правило | hard rule (sas_proz) |
непреложное правило | cast-iron rule |
несвязанный правилами и ограничениями | go-as-you-please (о гонках, скорости и т.п.) |
нескончаемые параграфы правил | vexatious rules and regulations |
несоблюдение правил гигиены | hygiene offences (Anglophile) |
несоблюдение правил гигиены | hygiene breaches (Anglophile) |
неукоснительно следовать правилу | keep a rule inviolate |
нормы и правила | norms and rules (fewer UK hits Alexander Demidov) |
ношение и использование оружия, как правило, в криминальных целях | gun toting (favour) |
нравоучительное правило | clause |
об этом правиле нельзя ни на минуту забывать | the rule is to be kept constantly in mind |
обеспечить строгое соблюдение правил | ensure strict observance of the rules (Technical) |
обученный правилам оказания первой медицинской помощи | DFA (Designated First Aider vogeler) |
общее правило | rule of thumb (rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation Alexander Demidov) |
общее правило | principle (Stas-Soleil) |
общее правило | generalization |
общее правило, отступления от которого должны специально оговариваться | default rule (Stas-Soleil) |
объяснять правило | explain a rule a passage, this problem, a method, a matter, etc. to (smb., и т.д., кому́-л.) |
обязательное к применению правило | binding rule (Biosafety: international meeting to adopt binding rules on trade in ... | BBC News – Nations agree on legally binding mercury rules Alexander Demidov) |
одинаковые правила | uniform rules (Alexander Demidov) |
ознакомиться с правилами | check out the rules (dimock) |
окончательное правило | definitive rule (AFilinovTranslation) |
он взял себе за правило рано вставать | he made it a rule to get up early |
он взял себе за правило рано вставать | he makes a practice of early rising |
он действует не по правилам | his actions are contrary to the rules |
он действует не по правилам | his actions are contrary the rules |
он ещё не знаком с новыми правилами | he is not yet conversant with the new rules |
он, как правило, опаздывает | it is usual with him to be late |
он не очень строго соблюдает это правило | he is not overparticular about this rule |
он полностью пренебрег правилами гостеприимства | he outraged all rules of good host |
он полностью пренебрег правилами гостеприимства | he outraged all rules of a good host |
она, как правило, вставала очень рано | she would get up very early |
она, как правило, не жинает и т.п. дома | she usually eats out |
она, как правило, не обедает дома | she usually eats out |
она, как правило, не питается дома | she usually eats out |
они как правило ссылаются на высказывание | they are wont to quote |
определённое правило | clear-cut rule (Sergei Aprelikov) |
основное правило | fundamental |
основное правило | the cardinal rule (Lyubov_Zubritskaya) |
основное правило | rudiment |
основное правило | stand point |
основное правило | principate |
основное правило | principium (поведения) |
основные правила | ground rule (поведения) |
основополагающее правило | prime directive (AKarp) |
основоположное правило | cardinal rule (Washington Post Alex_Odeychuk) |
отклонение от правил | license |
отклоняющийся от установленных правил | non-compliant (Юрий Павленко) |
отменить правило | do away with a rule (with most of these regulations, etc., и т.д.) |
отменять правило | revoke a rule |
относящийся к правилам богослужения | rubrical |
относящийся к правилу | canonical |
относящийся к правилу | canonic |
отойти от правил | bend the rules (незначительно, без какого-либо ущерба twinkie) |
отступающий от правил | informal |
официальные правила соревнования | Queensberry rules |
первое правило | rule number one (ART Vancouver) |
писать по правилам грамматики | write grammar |
по всем правилам | properly (Anglophile) |
по всем правилам | by the book (Artjaazz) |
по всем правилам | competently |
по всем правилам | dutifully |
по всем правилам | in due form |
по всем правилам искусства | in craftsman's fashion |
по всем правилам искусства | according to the rules of the craft |
по всем правилам науки | competently |
по действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешения | the rules provide that you can't leave the camp without permission |
по общему правилу | in general (1. in most cases. In general, women live longer than men. 2. as a whole. He wrote about drama, art, literature, and the cultural scene in general. CI Alexander Demidov) |
по общему правилу | generally (Stas-Soleil) |
по общему правилу | conventionally (Conventionally, we do not put spaces around em dashes. However, many writers (especially journalists and online writers) prefer to include a space on either side of a dash to aid readability.Complete English Punctuation Rules by Farlex International Alexander Demidov) |
по общему правилу | as is the general rule (It also makes sense that–as is the general rule–an agent is not liable on contracts she makes on the principal's behalf; the agent is not a party to a contract ... Alexander Demidov) |
по общему правилу | in principle (Stas-Soleil) |
по общему правилу | by default (4uzhoj) |
по общему правилу | pursuant to the general rule (If the corporation determines that it was not a U.S. real property holding corporation pursuant to the general rule, then the corporation may upon future ... ... a U.S. real property holding corporation pursuant to the general rule set forth in paragraph (b)(1) of this section and must notify the Service of its determination. Pursuant to the general rule the plaintiffs were entitled to the benefit of the presumption that costs follow the event. As such, unless extended by the IRS, the form will be mandatory for industry use as of August 1, 2017 pursuant to the general rule that prior versions of a form ... Alexander Demidov) |
по правилам | by the book |
по правилам | in due form |
по правилам | regularly |
по правилам | by the rules (Vladimir Shevchuk) |
по правилам | by rule |
по правилам | by the books (Alexey Lebedev) |
по правилам | under the rules (Morning93) |
по правилам медицины | medicinally |
по правилам медицины | medically |
по правилам орфографии, орфографически | orthographically |
по правилам стихосложения | metrically |
по правилу | according to rule |
по справедливости, по правилам | by rights (allag) |
по установленным правилам | by rule |
под человеческим капиталом, как правило, понимается мотивация, потенциал, навыки и знания | human capital is typically seen as motivation, capacities, skills and knowledge (Ace Translations Group) |
подвести отклонения под правило | reduce anomalies to rule |
подпадать под правило | be subject to a rule |
подчинять каким-л. правилам | framing |
подчинять каким-л. правилам | frame |
подчиняться правилам | mind rules (regulations, instructions, etc., и т.д.) |
подчиняться правилам | follow instructions |
подчиняться правилам | comply with the rules |
подчиняться правилам Европейского союза | abide by Europian Union regulations |
подчиняться правилу | be subject to a rule |
подчинённый правилам церемонии | ceremonious |
положить себе за правило | make a point of |
понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
поправка, соответствующая правилам процедуры | consequential amendment to the rules of procedure |
пора бы вам выучить это правило | it is about time you learned the rule |
последовать правилу | obey the rule |
поставить за правило | lay down as a principle |
поступай по моим правилам или проваливай | my way or the high way (вольный перевод fluent) |
пояснить правило примером | exemplify a rule |
правила безопасной эксплуатации | safe operating rules (more hits. Employees who violate safe operating rules for forklift trucks, or who drive forklift trucks without authorization, or supervisors who allow unauthorized employees to drive forklifts ... Alexander Demidov) |
правила безопасной эксплуатации | safe operation rules (Alexander Demidov) |
правила богослужения | rubric (в требнике) |
правила ведения строительства | approved construction practices (Alexander Demidov) |
правила вежливости | courtesy |
правила для арендаторов | rules for tenants (Alexander Demidov) |
правила доказывания | evidentiary rules |
правила дорожного движения | Highway Code |
правила дуэли | duello |
правила и нормы | rules and standards (Alexander Demidov) |
правила и нормы работы | rules of the game (Alexander Demidov) |
правила и порядок | rules and arrangements for (Alexander Demidov) |
правила и стандарты деятельности | rules and standards of conduct (Alexander Demidov) |
правила контроля | monitoring rules (Alexander Demidov) |
правила, которые предусмотрены законом | statutory rules (Alexander Demidov) |
правила определения страны происхождения товаров | country-of-origin identification rules (And New Zealand's Customs could not cope, nor does it have the benefit of country-of-origin identification rules. Alexander Demidov) |
правила организации производства и контроля качества | Good Manufacturing Practice standards (Alexander Demidov) |
правила поведения в обществе | etiquette |
правила подведомственности | jurisdiction rules (Alexander Demidov) |
правила пользования | guidelines for using (Alexander Demidov) |
правила работы | rules of the game (the: the standards of behaviour that most people accept or that actually operate in a particular area of life or business. OALD Alexander Demidov) |
правила работы | workplace policies (Alexander Demidov) |
правила технической эксплуатации тепловых энергоустановок | heat-generating power plant operating rules (ПТЭТЭ Alexander Demidov) |
правила уличного движения | Highway Code (UK) |
правила устройства и безопасной эксплуатации лифтов | lift engineering and safe operation guidelines (AD, ПУБЭЛ) |
правила хорошего вкуса | standards of good taste (Alexander Demidov) |
правило 4/5 | the 4/5ths rule (The disparate impact doctrine is also known as the "4/5th's rule" or the "80% rule" and states that, "A facially neutral employment practice is one that does not appear to be discriminatory on its face; rather it is one that is discriminatory in its application or effect." "100 people applied for an Accountant position. Fifty females and fifty males. Of all the applicants, only 20 males passed an assessment test during the hiring process, while 48 females passed. What is 80% of 48? 38. And 20 males is less than 80% of the female acceptance rate so there is indeed adverse impact going on." – ссылка thesawgrassgroup.com Moscowtran) |
правило боя | rule of engagement (MichaelBurov) |
"правило возврата" | possession rule (правило, согласно которому в случае признания патента недействительным все суммы лицензионного вознаграждения, депонированные и не выданные лицензиару, подлежат возврату лицензиату) |
правило, вступающее в силу с определённого срока | rule nisi (если оно не отменено до этого времени) |
правило выходного дня | Saturday night stayover (требование провести в пункте прибытия ночь с субботы на воскресенье, ограничение на дату обратного вылета для тех, кто пользуется льготными тарифами A.Rezvov) |
правило выходного дня | Saturday-night stayover restrictions (требование провести в пункте прибытия ночь с субботы на воскресенье, ограничение на дату обратного вылета для тех, кто пользуется льготными тарифами A.Rezvov) |
правило допуска | eligibility rule (Linera) |
правило дорожного движения | road traffic rule (Alexander Demidov) |
"правило евнуха" | eunuch rule (статья в конституциях штатов, запрещающая губернаторам штатов занимать свой пост два срока подряд grafleonov) |
правило, запрещающее опаздывать, будет действовать и впредь | the rule against lateness will stand |
правило игры в зонах | ten second rule (баскетбол) |
правило каменщика | mason's rule |
правило, которое можно понимать и так, и этак | a rule that reads two different ways |
правило, которое можно по-разному толковать | elastic rule |
правило лишней мили | extra mile rule (прилагать больше усилий, чем ожидают от тебя AFilinovTranslation) |
правило о предварительной подаче за 24 часа грузового манифеста | 24-hour Advance Manifest Rule (24 AMR; U.S. Customs 24-hour Advance Cargo Manifest Declaration Rule Black_Swan) |
правило обоснованного делового решения | business judgement rule (The rule that the courts will not generally interfere in the conduct of a business. For example, the courts will not substitute their judgement for that of the directors of a company unless the directors are acting improperly. The rule is often invoked when directors are accused of acting out of self-interest in takeover bids. OB&M. A legal principle that makes officers, directors, managers, and other agents of a corporation immune from liability to the corporation for loss incurred in corporate transactions that are within their authority and power to make when sufficient evidence demonstrates that the transactions were made in Good Faith. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
правило определения | test (an act of doing something in order to discover if something is safe, works correctly, etc., or if something is present: pass/fail a test "The minivans all failed the safety tests. a test for something "The material passed rigid tests for flammability. a test on something "The tests on the toys found that they had dangerously high lead levels. "If tests show infection, computer users can try anti-virus software. CBED Alexander Demidov) |
правило орфографии | spelling rule (Alex_Odeychuk) |
правило отменили, но ненадолго | the rule was rescinded, but not for long |
правило офсайда | offside rule |
правило охраны окружающей среды | standard of environmental protection (Yeldar Azanbayev) |
правило охраны окружающей среды | Environment Protection Rule (Yeldar Azanbayev) |
правило охраны окружающей среды | Rule of Environmental Protection (Yeldar Azanbayev) |
правило перекрытия | rule of overlap |
Правило переноса выбросов загрязняющих веществ в атмосферном воздухе | Transport Rule (ambassador) |
правило поведения | rule of conduct (more hits Alexander Demidov) |
правило поведения | precept |
правило поведения | maxim |
правило поведения | rule of behaviour (Alexander Demidov) |
правило пользования | instruction (Swifties™) |
правило пяти секунд | five-second rule (a five second window to pick up food after it has been dropped on the floor Val_Ships) |
правило "употреблять пять порций овощей и фруктов в сутки" | five-a-day rule (dailymail.co.uk bojana) |
правило 5Р | reduce, recuperate, repair, recycle, re-use (Alexander Demidov) |
правило Рика | Riecke's principle |
правило "1/20" сертификации летательного аппарата на нелокализованное разрушение ротора двигателя | uncontained engine rotor failure UERF 1:20 regulation (Civil Certification Regulation requests aircraft design to be such that the possibility to have a catastrophic event after an engine uncontained rotor failure event is limited to 1/20th for the whole aircraft taken into account all debris potential trajectories. Svetozar) |
правило "смены собственности" | change-of-ownership rule (GATT/WTO) |
правило схватки | rule of engagement (MichaelBurov) |
правило, у которого не бывает исключений | hard and fast rule |
правило умножения вероятностей | multiplication rules of probabilities (kopeika) |
правило "Чатем-хауса" | Chatham House Rule (предусматривает, что участники дискуссии вправе использовать полученную информацию, но при этом ни личность, ни принадлежность докладчика или любого другого участника не могут разглашаться dnv) |
правило числа атомов углерода для фуллеренов | carbon number rule of fullerenes |
предписания и правила | rules and regulations (Alexander Demidov) |
предписанный правилами | formulary |
предусмотренный правилами | regulation (ssn) |
пренебрегать правилами | play fast and loose with the rules |
пренебрегать правилами | defy the rules (Altuntash) |
пренебрегать правилами процедуры | ignore rules of procedure |
пренебрегать правилами процедуры | disregard rules of procedure |
пренебрегающий правилами | reckless (4uzhoj) |
преподавать начальные правила | rudiment |
привести в соответствие с правилами | bring something up to code (Censonis) |
приводить в соответствие с правилами грамматики | grammaticize |
придерживаться правил | follow the rules |
применить это правило к данному случаю | apply the rule to this case |
Пример правил выходного формата | Formatting Output Specification Instance (geonic.net NaNa*) |
принимать правило | adopt a rule |
принять правило | enact a regulation |
принять правило | adopt a regulation |
приостанавливать действие правил | suspend the rules |
проверенное правило | rule of thumb (ART Vancouver) |
проводить правило в жизнь | enforce a regulation |
просмотр телевизора с одновременной работой на другом устройстве, имеющем экран screen-как правило, с целью получения информации о просматриваемом или публикации информации о просматриваемом в соцсети | second screening (одно из 10 слов/фраз, претендовавших на титул Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2012 Traktat Translation Agency) |
проститься по всем правилам этикета | take ceremonious leave of one |
против правил | illegal (that would be illegal – это будет против правил/ нарушением правил (in a game) Ася Кудрявцева) |
против правил | contrary to against regulations |
противный правилам общества | unsociable |
противный правилам парламента | unparliamentary |
противоречащий парламентским правилам | unparliamentary |
противоречащий правилам процедуры | out of order |
работать по правилам | play ball |
работать сверхурочно, и, как правило, без доплаты | off-the-clock (Taras) |
раз и навсегда заведённое правило | hard and fast rule |
распространить правило и на этот случай | extend the application of the rule to cover this case |
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборник | title story (Stanislav Silinsky) |
руководствоваться правилами | go by the book (Anglophile) |
руководствоваться правилом | walk by a rule |
руководствоваться правилом | walk after a rule |
Свидетельство о соответствии предприятия-изготовителя Правилам организации производства и контроля качества лекарственных средств | certificate of gmp compliance of a manufacturer (Мой вариант. Официального названия пока нет, поскольку выдача таких свидетельств в России пока не практикуется. Вместо этого в РФ выдается заключение о соответствии ОСТ-42-510-98 Организация производства и контроля качества лекарственных средств (GMP)". В Украине официально закреплен термин "надлежащая производственная практика", однако использовать вариант из статьи вам никто не мешает. 4uzhoj) |
свободный от правил | go as you please |
свободный от правил | go-as-you-please (о гонках) |
свод правил | rulebook (Tiny Tony) |
Свод правил в области рекламной деятельности, стимулирования сбыта и прямого маркетинга | British Code of Advertising, Sales Promotion and Direct Marketing (Британия maryxmas) |
Свод Правил Сообщества | community acquis (ЕС Nurlan) |
связывать сковывать, чью-либо инициативу правилами | hedge about with rules |
сделанный не по правилам искусства | inartificial |
сделанный не по установленным правилам | informal |
сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
"скай лонж", ресторан, каюта, гостиная, любое помещение, как правило для отдыха с панорамным видом | sky lounge (ulkomaalainen) |
следование дорожным правилам | observance of traffic laws |
следовать правилам | abide by the rules |
следовать правилам | observe the rules |
следовать правилам | follow the rules |
следовать правилам | conform |
следовать правилу | follow a rule |
следовать правилу | obey the rule |
следующий правилам хорошего тона | gracious (Tanya Gesse) |
следуя тому правилу, что | on the principle that (A.Rezvov) |
случай, не предусмотренный правилами | a case unprovided for by the rules |
соблюдать правила | abide the rules |
соблюдать правила ..., применяемые | abide by the established ... rules |
соблюдать правило | observe a regulation |
соблюдать правило | observe a rule |
соблюдать правило | comply with a rule |
совокупность правил | body of rules |
согласно заведённому правилу | routinely |
согласно неписаному правилу | by unwritten right (kopeika) |
согласно общим правилам | routinely |
согласно общим правилам | generally (immortalms) |
согласно правилам | dutifully |
согласно правилам | in keeping with the rules (Andrey Truhachev) |
согласно правилам | in regulations |
согласно правилам регламенту | on a point of order |
Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров | Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods (E&Y ABelonogov) |
Соглашение о правилах происхождения товаров | Agreement on Rules of Origin (Lavrov) |
соответствие правилам | regularity (Stas-Soleil) |
соответствие правилам GMP | GMP compliance (safely and correctly; additionally, many countries perform pre-approval inspections (PAI) for GMP compliance prior to the approval of a new drug for marketing. WK Alexander Demidov) |
соответствующий общим правилам | regular (Stas-Soleil) |
соответствующий правилам | just |
соответствующий правилам | formal |
соответствующий правилу | true (и т.п.) |
строго следовать правилам | go by the book (Аннушка#) |
строгое правило | firm rule (kara_alat) |
строгость правил | the rigidity of the rules |
строительные нормы и правила | building code |
сформулировать правило | state a rule (an answer, etc., и т.д.) |
считать или представлять что-то экзотичным, необычным-как правило, при стереотипном и неглубоком знании предмета | exoticize |
такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule |
твёрдо держаться правил | abide by rules |
у нас такое правило | it is a rule with us |
у него было правило | he made it a rule + to inf. |
у него было правило | he had the habit of + ger. |
у него было правилом он имел обыкновение каждый вечер пить горячее молоко | he drank hot milk every night on principle |
умышленное нарушение правил | foul play |
умышленное нарушение правил эксплуатации | deliberate misuse (tatiana_ph) |
универсальное правило | rule of thumb |
универсальное правило | a rule of great generality |
уравнять правила игры | level the playing field (The Russia director of a U.S. oil and gas services company whose clients include Gazprom told The Moscow Times that WTO accession was likely to level the playing field as far as service companies were concerned. TMT Alexander Demidov) |
устанавливать правило | rule |
установить правило | rule |
установить правило | institute a rule (maystay) |
установленные правила | rules in effect (Alexander Demidov) |
установленные правила | rules in place (Alexander Demidov) |
фидуциарное правило | fiduciary rule (The Department of Labor (DOL) Fiduciary Rule is a new ruling, originally scheduled to be phased in April 10, 2017 – Jan. 1, 2018, but now delayed until June 9, 2017 including a transition period for the applicability of certain exemptions to the rule extending through Jan. 1, 2018. Read more: DOL Fiduciary Rule Explained as of June 9th, 2017 | Investopedia investopedia.com Alexander Demidov) |
хорошее правило | golden rule (любое; поведения) |
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов | squeezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency) |
человек не подчиняющийся общим правилам | nonconformist |
человек, пренебрежительно относящийся к законам, правилам | scofflaw |
человек, принебрегающий правилами хороших манер | thank-you abuser (Sergei Aprelikov) |
чёткое правило | fixed rule (freedomanna) |
чёткое правило | clear-cut rule (Sergei Aprelikov) |
шуточная пьеса, составленная по правилам контрапункта из мелодий разного характера | quodlibet |
эмпирическое правило | rule of thumb (Надежное, простое и удобное на практике правило, не претендующее на научную строгость и точность, но, благодаря своей простоте, прекрасно работающее для практических целей. Caver) |
эмпирическое правило | a rule of thumb (Anglophile) |
этическое правило | ethical canon |
это в моих правилах | it's my way (I always shred my bank statements. It's my way. ART Vancouver) |
это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числа | this disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality (bigmaxus) |
это не в моих правилах | it's not in may way (ad_notam) |
это не по правилам | that's not playing the game |
это правило больше не соблюдается | this rule has fallen into abeyance |
это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера | this rule would have been out of place here because of its specialty |
это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера | this rule would have been out of place here because of its speciality |
это правило действует в данной ситуации | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here |
это правило здесь не применимо | this rule is inapplicable here |
это правило может быть использовано в данном случае? | does the rule apply in this case? |
это правило не всегда приложимо не ко всем случаям | this rule does not always apply |
это правило не всегда применимо | this rule does not always apply |
это правило не соблюдается | this rule is not observable |
это правило, но есть много исключений | that is the rule, but there are many exceptions |
это правило нужно обязательно объяснить | the rule takes some explaining |
это правило относится к пункту пятому | this rule goes under point five |
это правило относится к пятому пункту | this rule goes under point five |
это правило относится ко всем | this rule applies to all |
это правило относится ко всем случаям | this rule will hold in all cases |
это правило относится только к особым случаям | the rule refers only to special cases |
это правило подходит в данной ситуации | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here |
это правило подходит ко всем случаям | this rule the principle, the theory, the hypothesis, etc. holds for all cases |
это правило приложимо к данному случаю? | does the rule apply in this case? |
это правило применимо в данной ситуации | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here |
это правило применяется в данной ситуации | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here |
это правило распространяется и на первокурсников | this rule extends to first-year students |
это правило распространяется на данный случай? | does the rule apply in this case? |
это правило устарело | this rule has fallen into abeyance |
это правило является верным всегда | this rule is absolute |
это предписано правилами | this is laid down in the regulations |
это противно моим правилам | it's against my principles |
этому правилу полезно следовать | it is a good rule to go by |
этот приказ идёт вразрез с установленными правилами | this order jars with the rules |
я, как правило, встаю рано | I make a point of getting up early |
я, как правило, хожу в театр по воскресеньям | I generally go to the theatre on Sundays |
я привязан к определённым твёрдым правилам | I am screwed down to certain fixed rules |
я принял за правило никогда не занимать | I have been principled against borrowing |
я связан определёнными правилами | I am screwed down to certain fixed rules |