DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing перепрыгнуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро перепрыгнуть через заборrush a fence
gen.быстро перепрыгнуть через изгородьrush a fence
gen.заставить перепрыгнутьleap
gen.заставить собаку перепрыгнуть через канавуjump a dog over a ditch
Makarov.изгородь была не высока, и он смог перепрыгнуть её, не задевthe hedge wasn't very high, so he could easily clear it
Makarov.команда перепрыгнула с третьего на первое местоthe team has leapfrogged from third to first place
gen.легко перепрыгнуть через изгородьtake the hedge the ditch, the fence, etc. easily (и т.д.)
Makarov.лошадь легко перепрыгнула через последний барьерthe horse cleared the last fence
gen.лошадь перепрыгнула через заборthe horse took the fence
gen.лошадь перепрыгнула через изгородьthe horse topped the fence
gen.лошадь перепрыгнула через канавуthe horse took the ditch
Makarov.лошадь перепрыгнула через небольшой ручейthe horse jumped over a small stream
gen.мальчик перелез через изгородь и перепрыгнул через ручеёкthe boy got over the fence and jumped over the brooklet
saying.не говори "Ап", пока не перепрыгнешьdon't count your chickens before they're hatched (Дословно: "не считай цыплят, пока не вылупились")
proverbне говори "гон", пока не перепрыгнешьbetween the cup and the lip a morsel may slip
proverbне говори гоп, не перепрыгнувdon't cross the bridge till you come to it
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнешьnever cackle till your egg is laid (дословно: Пока яйцо не снёс, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнешьfirst catch your hare, then cook him
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slinky twixt the cup and the lip
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere's many a slip between the cup and the lip
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip 'twixt the cup and the lip
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьfirst catch your hare
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьbetween the cup and the lip a morsel may slip (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнешьcatch the bear before you sell his skin (Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't speak too soon (Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьcatch the bear before you sell his skin
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't halloo until you are out of the wood
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip between the cup and the lip
idiom.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip "twixt" the cup and the lip
fig.of.sp.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьfamous last words! (sea holly)
idiom.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't cross the bridge until you come to it (giovane bimba)
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьnever cackle till your egg is laid
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьgut no fish till you get them
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't halloo till you are out of the wood
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't cackle till your egg is laid
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьdo not boast until you see the enemy dead
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't count your chickens before they're hatched (Olga Fomicheva)
gen.не говори гоп пока не перепрыгнешьdon't halloo till you are out of the wood (mascot)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулbetween the cup and the lip a morsel may slip (Taras)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулdon't count your chickens before they're hatched (Taras)
idiom.не говори гоп, пока не перепрыгнулnot be out of the woods yet (Anglophile)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулcatch the bear before you sell his skin (Taras)
proverbне говори "гоп", пока не перепрыгнулthe show's not over until the fat lady sings
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулDon't exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулfirst catch your hare, then cook him (Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулthere's many a slip between the cup and the lip (Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулnever cackle till your egg is laid (Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
proverbне говори гоп, пока не перепрыгнулdon't speak too soon (Taras)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулDo not exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
proverbне скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle halloo until you are out of the wood
proverbне скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood
proverbне скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle halloo until you are out of the (дословно: Не насвистывай, пока не выбрался из лесу)
Makarov.он без труда перепрыгнул через стенкуhe vaulted effortlessly over the wall
Makarov.он легко перепрыгнул через разделявший их заборhe lightly sprung over the fence by which they were separated
Makarov.он перелез через изгородь и перепрыгнул через ручеёкhe got over the fence and jumped over the brooklet
gen.он перепрыгнулhe has jumped clear
gen.он перепрыгнул!he is over!
Makarov.он перепрыгнул через заборhe hurdled the fence
gen.он перепрыгнул через заборhe vaulted the fence
gen.он перепрыгнул через заборhe vaulted over the fence
gen.он перепрыгнул через изгородьhe leapfrogged the fence
gen.он перепрыгнул через канавуhe hopped over the ditch
gen.он перепрыгнул через канавуhe jumped over the ditch
gen.он перепрыгнул через столhe leaped over the table
Makarov.он разбежался и перепрыгнул через заборhe took a short run and cleared the fence
Makarov.он разбежался и перепрыгнул через ручейhe took a run and jumped across the brook
Makarov.она перепрыгнула через заборshe leapt the fence
Makarov.она перепрыгнула через лужуshe skipped over water
Makarov.она перепрыгнула через упавшее деревоshe hopped over a fallen a tree
Makarov.перепрыгнуть лужуskip a puddle
Makarov.перепрыгнуть ручейskip a brook
gen.перепрыгнуть через ручейskip a brook
gen.перепрыгнуть черезoverleap (что-л.)
Makarov.перепрыгнуть черезjump over something (что-либо)
Makarov.перепрыгнуть черезleap-frog
gen.перепрыгнуть черезspring (что-л.)
gen.перепрыгнуть черезleap over (что-либо)
Makarov.перепрыгнуть через заборjump over a fence
Makarov.перепрыгнуть через заборleap a fence
gen.перепрыгнуть через заборjump over the fence
gen.перепрыгнуть через изгородьhop the hedge
Makarov.перепрыгнуть через изгородьleap over a hedge
Makarov.перепрыгнуть через изгородьhop over the hedge
Makarov.перепрыгнуть через изгородьleap over a hedge
gen.перепрыгнуть через изгородьleap a hedge
gen.перепрыгнуть через изгородьclear a hedge
Makarov.перепрыгнуть через канавуleap over a ditch
gen.перепрыгнуть через канавуspring over a ditch (over a fence, over a wall, over a river, etc., и т.д.)
Makarov.перепрыгнуть через канавуleap over a ditch
gen.перепрыгнуть через канавуclear a ditch (a hedge, a fence, a five-bar gate, etc., и т.д.)
gen.перепрыгнуть через канаву с одного разаclear a ditch with one jump
Makarov.перепрыгнуть через лужуskip a puddle
gen.перепрыгнуть через что-либо не задев этоclear
Makarov.перепрыгнуть через препятствиеoverleap a fence
gen.перепрыгнуть через ровjump over a ditch
Makarov.перепрыгнуть через ручейjump a stream
Makarov.перепрыгнуть через ручейjump across a stream
Makarov.перепрыгнуть через ручейleap over a brook
Makarov.перепрыгнуть через ручейskip over a brook
Makarov.перепрыгнуть через ручейleap over a brook
Makarov.перепрыгнуть через ручейjump over a stream
gen.перепрыгнуть через ручейjump a stream (a brook, a fence, a ditch, a line, etc., и т.д.)
chess.term."перепрыгнуть" через соперника по турнирной таблицеleapfrog the opponent
gen.перепрыгнуть через стенуgo over a wall (over a fence, over a ditch, etc., и т.д.)
gen.перепрыгнуть через турникетjump over the ticket barrier (bookworm)
gen.перепрыгнуть через турникетvault over the ticket barrier (bookworm)
Makarov.перепрыгнуть через через лужуskip over a puddle
Makarov.попробуй перепрыгни через ручейI dare you to jump over the stream
proverbпопёрек себя не перепрыгнешьman can do no more than he can
proverbпопёрек себя не перепрыгнешьyou can't jump over your shadow (Liv Bliss)
proverbпопёрек себя не перепрыгнешьa man can do no more than he (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
Makarov.разувшись, они легко перепрыгнули ручеекbarefoot jump had them over the brook in a jiffy
Makarov.разувшись, они легко перепрыгнули ручеекa barefoot jump had them over the brook in a jiffy
gen.стремительно перепрыгнуть через заборrush a fence
gen.стремительно перепрыгнуть через изгородьrush a fence
gen.через себя не перепрыгнешьin over one's head
Makarov.я легко могу это перепрыгнутьI could hop that easily