Russian | English |
в отношении этих фактов ошибиться невозможно | there's no mistaking the facts |
в своих подсчётах он ошибся по крайней мере на тысячу долларов | he was off at least a thousand dollars in his estimate |
в чём можно легко ошибиться | mistakable |
в чём нельзя ошибиться | unmistakable |
вы, вероятно, ошиблись | you must be mistaken |
вы, должно быть, ошиблись | you must be mistaken |
вы не ошибётесь, если скажете, что | you wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
вы не ошибётесь, если скажете, что | you'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
вы, очевидно, ошиблись | you're evidently mistaken |
вы ошиблись | you are speaking to the wrong man (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else 4uzhoj) |
вы ошиблись в этом человеке | you have mistaken your man |
вы ошиблись комнатой | you have the wrong room (4uzhoj) |
вы ошиблись номером | you got the wrong number |
главное не ошибиться | make no mistake (Ivan Pisarev) |
грубо ошибиться | miscue |
грубо ошибиться | make a gross mistake |
грубо ошибиться | blunder |
допускаю, что я мог ошибиться | I concede that I might have been wrong |
Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы | at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job |
думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, что | I believe it is safe to assume that |
к счастью для меня, я ошибся | luckily for me I was wrong |
каждый может ошибиться | Homer sometimes nods |
легко ошибиться | an easy mistake to make (for someone: Wood mice, (Apodemus sylvaticus) as their name would suggest, live in woodland areas. They aren't the mice you see in your homes, though they sometimes do venture in; an easy mistake for a mouse to make. (BBC Countryside) ART Vancouver) |
можно утверждать, не рискуя ошибиться | it's a safe bet |
мы, должно быть, ошиблись тропинкой | we must have mistaken the path |
мы не можем ошибиться – мы обязаны победить | there is no margin for error – we have to win |
мы ошиблись, и вы также | we were wrong, so were you |
мы ошиблись, и вы тоже | we were wrong, so were you |
Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras) |
не боясь ошибиться, можно сказать | it is safe to say (that; что) |
не ошибитесь | make no mistake (здесь и далее часто в повелительном наклонении потому что это наиболее частотные варианты употребления данного выражения на русском языке Ivan Pisarev) |
не ошибиться | be right (в ком-либо – about someone: I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj) |
не ошибиться | be right about (в ком-либо | I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj) |
он ошибся | he was mistaken |
он ошибся в выборе профессии | he mistook his vocation |
он ошибся при составлении счёта | his bill did not come out right |
он сильно ошибся в своих расчётах | he was miles out of his calculations |
он сильно ошибся в своих расчётах | he was miles out in his calculations |
ошибиться адресом | get the wrong place (Ремедиос_П) |
ошибиться в | read someone wrong (ком-либо Taras) |
ошибиться в | make a mistake about (cоответственно, "не ошибиться" – make no mistake about 4uzhoj) |
ошибиться в | think backwards of (чем-либо) |
ошибиться в | think backward of (чем-либо) |
ошибиться в | miscalculate about (чем-либо) |
ошибиться в выборе | mistake |
ошибиться в выборе | back the wrong horse |
ошибиться в выборе профессии | mistake one's vocation |
ошибиться в вычислениях | be out in one's calculation |
ошибиться в догадке | guess wrongly |
ошибиться в догадке | guess wrong |
ошибиться в оценке | misjudge (something Andrey Truhachev) |
ошибиться в оценке | misestimate (Andrey Truhachev) |
ошибиться в пользу клиента | undercharge (VLZ_58) |
ошибиться в процессе расчёта | miscalculate |
ошибиться в расчётах | reckon without host |
ошибиться в расчётах | be out in one's reckonings |
ошибиться в расчётах | be out in of, one's reckoning |
ошибиться в расчётах | be out in one's calculation |
ошибиться в расчётах | run the wrong hare |
ошибиться в расчётах | be out in one's reckoning |
ошибиться в расчётах | miscalculate |
ошибиться в расчётах относительно | misjudge |
ошибиться в расчёте | be out of one's reckoning |
ошибиться в расчёте | have a sad balk |
ошибиться в счислении | be out of one's reckoning |
ошибиться в счёте | be out of one's reckoning |
ошибиться в человеке | mistake man |
ошибиться дверью | be a little off-course (Taras) |
ошибиться дорогой | miss one's road |
ошибиться на | be off by (столько-то; his shot was only off by a couple of inches SirReal) |
ошибиться на чей-либо счёт | be wrong about (someone) |
ошибиться невозможно | there's no mistaking |
ошибиться номером | get the wrong number |
ошибиться номером | dial the wrong number (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером. ART Vancouver) |
ошибиться при письме | misspell by accident (Andrey Truhachev) |
ошибиться при письме | make a slip of the pen (Andrey Truhachev) |
ошибиться при письме | write something incorrectly (Andrey Truhachev) |
под влиянием самолюбия легко ошибиться | ambition is no exact calculator |
последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
сильно ошибиться | run into the wall (webdaria) |
сильно ошибиться в расчётах | miscalculate badly |
смотри не ошибись | make no mistake (Ivan Pisarev) |
смотрите не ошибитесь | make no mistake (Ivan Pisarev) |
тут не ошибёшься | as sure as you can be under such circumstances |
честно говоря, я ошибся | be honest, I was wrong |
юридическая ошиб | ignorance of law |
я не ошибся в этом человеке | I had not mistaken my man |
я не ошибусь, если скажу | make no mistake (Ivan Pisarev) |
я ошибся | I have misdone |
я ошибся | I spoke too soon (Ин.яз) |
я ошибся в своих расчётах | I was out in my calculations |
я понял, что ошибся | I found that I was mistaken |