Subject | Russian | English |
Makarov. | активная масса осыпается с пластин | active material is flakes off the plates |
Makarov. | активная масса осыпается с пластин | active material is shed from the plates |
Makarov. | активная масса осыпается с пластин | active material is falls out the plates |
oil | бурить по осыпавшейся породе | peg |
Makarov. | в полях осыпалась пшеница | the wheat shattered in the fields |
gen. | в тот день меня его и т.п. осыпали подарками | it rained presents that day |
dril. | герметизация скважины осыпавшимися породами | packoff (MichaelBurov) |
dril. | герметизация скважины осыпавшимися породами | pack-off (MichaelBurov) |
Makarov. | Джим бесстрашно осыпал ударами нападавших, и скоро они все без сознания лежали на земле | fearlessly, Jim lammed into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
gen. | его осыпали почестями | he was loaded with honours |
gen. | его осыпают милостями | he enjoys many favours |
Makarov. | жатка с приспособлениями для улавливания осыпавшегося зерна | grain-saving header |
mining. | конус из осыпавшихся пород | talus fan (у подножья склона) |
geol. | конус из осыпавшихся пород у основания склона | alluvial fan |
geol. | конус у основания склона из осыпавшихся пород | talus fan |
geol. | конус у основания склона из осыпавшихся пород | fan-talus |
gen. | краска осыпается | the paint is peeling off |
Makarov. | краска хлопьями осыпалась со стен | the paint was flacking off the walls |
O&G | муфтовая труба, прихваченная в скважине осыпавшейся породой | collar bound pipe |
oil | муфтовая труба, прихваченная в скважине осыпавшейся породой или шламом | collar bound pipe |
oil | муфтовая труба, прихваченная в скважине осыпавшейся шламом | collar bound pipe |
media. | накопление частиц оксида, осыпавшихся с ленты, на различных поверхностях лентопротяжного механизма, которые нормально контактируют с лентой и поддерживают сторону ленты с оксидом | oxide buildup |
media. | накопление частиц оксида, осыпавшихся с ленты, на различных поверхностях лентопротяжного механизма, которые нормально контактируют с лентой и поддерживают сторону ленты с оксидом | oxide building-up |
Makarov. | нас осыпало пеплом | ashes rained upon us |
Makarov. | нас осыпало пеплом | ashes rained down upon us |
Makarov. | нас осыпало песком | sand rained down upon us |
Makarov. | нас осыпало песком | sand rained down upon us |
gen. | нас осыпало песком | sand rained upon us |
Makarov. | нас осыпало пылью | dust rained down upon us |
gen. | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America |
Makarov. | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America |
gen. | неустанно хвалить кого-либо осыпать похвалами кого-либо восхвалять кого-либо петь дифирамбы | be lavish in praises (кому-либо) |
gen. | неустанно хвалить кого-либо осыпать похвалами кого-либо восхвалять кого-либо петь дифирамбы | be loud in praises (кому-либо) |
gen. | неустанно хвалить кого-либо осыпать похвалами кого-либо восхвалять кого-либо петь дифирамбы | sing the praises of (кому-либо) |
Makarov. | он осыпал всех проклятиями | imprecations poured from his lips |
gen. | он осыпал её комплиментами | he overwhelmed her with a profusion of compliment |
gen. | он осыпал её похвалами | he was loud in her praises |
gen. | он осыпал меня оскорблениями | he hurled abuse at me |
gen. | он осыпал нас проклятиями | he hailed down courses upon us |
gen. | она начала осыпать меня упрёками за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
Makarov. | она осыпала его поцелуями | she showered him with kisses |
fig. | она осыпала меня градом упреков | she heaped reproaches on my head |
Makarov. | она осыпала меня оскорблениями | she showered abuse on me |
Makarov. | она осыпала меня самыми отвратительными ругательствами | she called me all sorts of carrion names |
Makarov. | она осыпала ребёнка поцелуями | she smothered the child with kisses |
Makarov. | она осыпала ребёнка поцелуями, едва они встретились | she smothered the child with kisses as soon as they met |
Makarov. | она осыпала ребёнка поцелуями, едва они встретились | she smothered the child in kisses as soon as they met |
gen. | они осыпали друг друга оскорблениями | they traded insults |
gen. | они осыпали меня комплиментами | they lavished compliments on me (Viola4482) |
Makarov. | осыпавшееся зерно из колосьев | shack (после жатвы) |
Makarov. | осыпанный почестями | with honours thick upon him |
gen. | осыпать блёстками | bespangle |
Makarov. | осыпать бранью | fling dirt at (someone – кого-либо) |
Makarov. | осыпать бранью | throw dirt at (someone – кого-либо) |
Makarov. | осыпать бранью | shower abuse up on (someone – кого-либо) |
Makarov. | осыпать бранью | shower abuse on (someone – кого-либо) |
Makarov. | осыпать бранью | revile at |
Makarov. | осыпать бранью | revile against |
nonstand. | осыпать бранью | say damns (MichaelBurov) |
nonstand. | осыпать бранью | give damns (MichaelBurov) |
nonstand. | осыпать бранью | say some damns (MichaelBurov) |
Makarov. | осыпать бранью | heap abuse up on (someone – кого-либо) |
book. | осыпать бранью | belabour |
Makarov. | осыпать бранью | heap abuse on (someone – кого-либо) |
gen. | осыпать бранью | fling dirt at |
gen. | осыпать бранью | cast dirt at |
gen. | осыпать бранью | call someone names (Aly19) |
gen. | осыпать кого-либо бранью | fling abuse at |
gen. | осыпать бранью | black |
Игорь Миг | осыпать бранью | curse out |
Игорь Миг | осыпать бранью | lash out at |
Игорь Миг | осыпать бранью | blast |
Игорь Миг | осыпать бранью | sling muck at |
gen. | осыпать бранью | fulminate anathemas |
gen. | осыпать бранью | throw dirt at |
gen. | осыпать бранью | revile |
nonstand. | осыпать бранью осыпа ть бранью | say damns (MichaelBurov) |
gen. | осыпать градом | hail (ударов и т. п.) |
gen. | осыпать градом | hail impers (чего-либо) |
gen. | осыпать градом | shower (Before this could escalate any further, the wall exploded showering them with rubble. SirReal) |
gen. | осыпать градом | shower (пуль и т.п.) |
gen. | осыпать градом | volley (стрел, камней) |
gen. | осыпать кого-либо градом пуль | shower bullets upon |
Makarov. | осыпать кого-либо градом пуль | shower bullets upon (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо градом пуль | shower bullets on (someone) |
gen. | осыпать кого-либо градом пуль | shower bullets on |
Makarov. | осыпать кого-либо градом ударов | heap blows on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо градом ударов | rain blows on (someone) |
gen. | осыпать кого-либо градом ударов | rain blows upon |
slang | осыпать дорогими подарками | ice (vogeler) |
gen. | осыпать жемчужными каплями | pearl |
Makarov. | осыпать, засыпать, наводнять | deluge (вопросами, приглашениями, письмами и т.п.) |
gen. | осыпать землёй | hill (растения) |
gen. | осыпать кого-либо знаками внимания | shower caresses upon |
gen. | осыпать или украшать блёстками | bespangle |
Makarov. | осыпать кого-либо комплиментами | rain compliments |
Makarov. | осыпать кого-либо комплиментами | bestow encomium on (someone) |
Makarov. | осыпать комплиментами | smother in compliments |
Makarov. | осыпать кого-либо комплиментами | shower someone with compliments |
inf. | осыпать комплиментами | heap compliments on (His former colleagues heaped compliments on him. Helene2008) |
inf. | осыпать комплиментами | shower compliments on (His former colleagues showered compliments on him. Helene2008) |
Makarov. | осыпать кого-либо комплиментами | rain compliments upon (someone) |
gen. | осыпать кого-либо комплиментами | bestow encomium on |
gen. | осыпать критикой | take shots (candidates taking shots at each other – осыпали критикой друг друга ART Vancouver) |
gen. | осыпать критическими замечаниями | heckle (оратора, исполнителя и т.п.) |
dipl. | осыпать критическими замечаниями | heckle (особ. кандидатов в парламент на предвыборном собрании) |
gen. | осыпать критическими замечаниями | heckle (оратора, исполнителя) |
gen. | осыпать лестью | bespatter with flattery |
Makarov. | осыпать милостями | perfuse with grace |
Makarov. | осыпать кого-либо милостями | confer benefits upon (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо милостями | heap someone with favours |
Makarov. | осыпать кого-либо милостями | confer benefits on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо милостями | load with favours |
gen. | осыпать кого-либо милостями | heap favours upon |
gen. | осыпать милостями | heap with favours to heap favours upon |
gen. | осыпать кого-либо милостями | confer benefits upon |
gen. | осыпать кого-либо милостями | confer benefits on |
gen. | осыпать мукой | flower |
obs. | осыпать мукой | bemeal |
obs. | осыпать мукой | beflour |
gen. | осыпать мукой | fluate |
gen. | осыпать мукой | flour |
obs. | осыпать насмешками | outlaugh |
Игорь Миг | осыпать насмешками | jeer |
Makarov. | осыпать кого-либо насмешками | hurl sarcasm at (someone) |
gen. | осыпать неприятеля градом стрел | rain down a shower of arrows upon the enemy |
gen. | осыпать нецензурной бранью | spout obscenities (At that point, two guards from a nearby convenience store intervened to help Watson, but he spouted obscenities and threats at them, even taking a swing at one. ART Vancouver) |
gen. | осыпать обвинениями | heap blame (PanKotskiy) |
gen. | осыпать кого-либо оскорблениями | shower abuse on |
inf. | осыпать оскорблениями | heap insults on (Helene2008) |
inf. | осыпать оскорблениями | shower insults on (Helene2008) |
Игорь Миг | осыпать оскорблениями | lash out with insults |
Makarov. | осыпать кого-либо оскорблениями | load with insults |
Makarov. | осыпать оскорблениями | bombard with abuse (кого-либо) |
gen. | осыпать кого-либо оскорблениями | heap abuse on |
gen. | осыпать кого-либо оскорблениями | bombard with abuse |
gen. | осыпать кого-либо оскорблениями | hurl abuse at |
gen. | осыпать певца цветами | rain flowers on the singer (confetti on the dancers, gifts on the children, compliments on the girl, favours on his ladies, benefits on the veterans, blows on the helpless man, shells on the soldiers, etc., и т.д.) |
gen. | осыпать подарками | smother in gifts (комплиментами) |
Makarov. | осыпать кого-либо подарками | heap presents upon (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо подарками | shower someone with gifts |
gen. | осыпать подарками | lavish gifts on (someone Olga Okuneva) |
Makarov. | осыпать подарками | smother in gifts |
Makarov. | осыпать кого-либо подарками | heap someone with presents |
Makarov. | осыпать кого-либо подарками | heap gifts on |
gen. | осыпать кого-л. подарками | pour gifts blessings on (smb., благодея́ниями) |
gen. | осыпать кого-либо подарками | pour gifts upon |
Makarov. | осыпать кого-либо похвалами | rain praises |
Makarov. | осыпать кого-либо похвалами | rain praises upon (someone) |
gen. | осыпать кого-либо похвалами | heap praise on |
gen. | осыпать кого-либо похвалами | lavish praise on |
gen. | осыпать кого-либо похвалами | heap praises upon |
Игорь Миг | осыпать похвалами | trumpet |
gen. | осыпать кого-либо похвалами | bestow praise on |
gen. | осыпать кого-либо похвалами | heap praises on |
gen. | осыпать похвалами | plaster with praise |
gen. | осыпать похвалами | bepraise |
Makarov. | осыпать похвалами | be lavish in someone's praises (кого-либо) |
Makarov. | осыпать похвалами | sing the praises of (someone – кого-либо) |
Makarov. | осыпать похвалами | be loud in someone's praises (кого-либо) |
gen. | осыпать похвалами | give ample praise |
Gruzovik, fig. | осыпать похвалой | shower with praises |
gen. | осыпать похвалой | shower |
Gruzovik, fig. | осыпать похвалой | overwhelm with praises |
gen. | осыпать похвалой | overwhelm with praises |
Makarov. | осыпать кого-либо поцелуями | rain kisses |
Makarov. | осыпать кого-либо поцелуями | rain kisses upon (someone) |
gen. | осыпать поцелуями | smother with kisses (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | осыпать поцелуями | shower with kisses |
gen. | осыпать кого-л. поцелуями | cover smb. with kisses (with ridicule, etc., и т.д.) |
Makarov. | осыпать кого-либо почестями | load with honours |
gen. | осыпать презрительными насмешками | laugh to scorn |
gen. | осыпать проклятиями | curse one with bell, book and candle |
gen. | осыпать проклятиями | hail curses on |
gen. | осыпать проклятиями | anathematize |
Makarov. | осыпать кого-либо проклятиями | curse at (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо проклятиями | hail down curses on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо проклятиями | hail down curses upon (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо проклятиями | hail curses upon (someone) |
Makarov. | осыпать проклятиями | pile up curse upon curse |
gen. | осыпать проклятиями | execrate |
obs. | осыпать проклятиями | rip off (В.И.Макаров) |
gen. | осыпать проклятиями | belabor with curses (The aroused housewives began to trail Tevye and Nissan through the narrow streets and belabored them with curses. 4uzhoj) |
gen. | осыпать противника картечью | fire grape-shot on the enemy |
gen. | осыпать противника картечью | pepper the enemy with grape-shot |
busin. | осыпать работников деньгами | throw money at workers |
gen. | осыпать ругательствами | curse someone out (кого-либо VLZ_58) |
idiom. | осыпать ругательствами | say a few choice words ("He got pretty irate and sent a few choice words my way. And I thought at first it was a prank," Hawkins said. "And then as the phone conversation went on, he had threatened to call the police and press charges on me. Then that's when I kind of realized, OK, maybe he's not pranking then. I offered to paint over it for him and he told me he didn't believe a word of my lies, then said a few more choice words and hung up the phone on me." cbc.ca ART Vancouver) |
Makarov. | осыпать кого-либо ругательствами | curse at (someone) |
gen. | осыпать ругательствами | rain curses down on (someone – кого-либо VLZ_58) |
gen. | осыпать ругательствами | bespatter with abuse |
gen. | осыпать угрозами | comminate |
gen. | осыпать кого-л. ударами | deal doles |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | rain blows |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | hail blows on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | hail blows upon (someone) |
inf. | осыпать ударами | fib (бокс) |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | hail down blows upon (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | rain blows on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | shower blows on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | hail down blows on (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо ударами | rain blows upon (someone) |
gen. | осыпать ударами | swinge |
gen. | осыпать как дождём ударами | rain blows (kisses, gifts, etc., и т.д.) |
gen. | осыпать ударами | ply one with blows |
gen. | осыпать ударами | dish out punishment |
gen. | осыпать кого-либо ударами | rain blows upon |
Игорь Миг | осыпать упреками | nag |
Makarov. | осыпать кого-либо упреками | hurl reproaches at (someone) |
Makarov. | осыпать кого-либо упреками | load with reproaches |
Игорь Миг | осыпать упреками | take to task |
gen. | осыпать упрёками | hurl reproaches at (кого-либо) |
gen. | осыпать кого-л. упрёками | charge smb. with reproaches (with insults, with praise, with honours, etc., и т.д.) |
gen. | осыпать кого-л. упрёками | load smb. with reproaches (with insult, with abuse, with curses, etc., и т.д.) |
gen. | осыпать упрёками | heap reproaches on (кого-либо) |
gen. | осыпать упрёками | hurl reproaches |
Makarov. | осыпать цветами | strew with flowers |
obs. | осыпать цветами | beflower |
Makarov. | осыпать цветами | load with flowers |
inf. | осыпать шрапнелью | pepper with shrapnel |
avia. | осыпаться градом | hail |
gen. | осыпаться каскадом | cascade down (bumble_bee) |
gen. | осыпаться мелом | chalk |
gen. | певца осыпали цветами | flowers bouquets rained upon the singer (буке́тами) |
Makarov. | подборщик осыпавшегося зерна | down-grain saver |
Makarov. | подборщик осыпавшихся семян | reclaimer |
gen. | поле, оставляемое невспаханным до Михайлова дня, чтобы осыпавшиеся зёрна взошли | rowen |
gen. | Правительство закрыло пещеру, чтобы уберечь древние наскальные изображения, которые стали осыпаться под действием воздуха | the government closed the cave to protect the ancient paintings, which were beginning to crumble away when open to the air |
Makarov. | природа осыпала нас этими замечательными цветками мороза – снежинками | nature showered down upon us those lovely blossoms of the frost-snow-crystals |
Makarov. | путешественники были осыпаны вулканическим пеплом | the travellers were showered by volcanic ash |
Makarov. | разозлённая толпа осыпала полицейских оскорблениями | the angry crowd reviled at the police |
Makarov. | цветок осыпается | the petals are falling off the flower |
Makarov. | щедро наделять, осыпать | scatter |
gen. | щедро осыпать | scatter |
met. | щётка для удаления из формы осыпавшейся формовочной смеси | soft brush |
met. | щётка для удаления из формы осыпавшейся формовочной смеси | banister brush |
met. | щётка для удаления осыпавшейся формовочной смеси | soft brush |
met. | щётка для удаления осыпавшейся формовочной смеси | banister brush |