DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing овца | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в каждом стаде есть чёрная овца ср.: в семье не без уродаthere is a black sheep in every flock
всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнкаas well be hanged for a sheep as for a lamb
глупа та овца, что исповедуется волкуnever tell your enemy that your foot aches
глупа та овца, что исповедуется волкуit is a foolish sheep that makes the wolf his confessor
глядит овцой, а пахнет волкомa honey tongue, a heart of gall (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи)
глядит овцой, а пахнет волкомhoney tongue, a heart of gall
голой овцы не стригутa beggar can never be bankrupt (дословно: Бедняк никогда не обанкротится)
голой овцы не стригутbeggar can never be bankrupt
голой овцы не стригутa beggar can never be bankrupt (z484z)
голую овцу стричьflog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом))
и волки сыты, и овцы целыrunning with the hare and hunting with the hounds (used to mean: it must please both parties now, no harm is (will be) done to both of them)
и волки сыты, и овцы целыthe wolves are full and the sheep are whole (corndancer.com)
и волки сыты, и овцы целыboth the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
как овца, идущая на закланиеas a sheep among the shearers
когда волк будет овцойin a pig's eye
ленивой овце и своя шерсть тяжёлой кажетсяa lazy sheep thinks its wool heavy
ленивой овце и собственная шерсть тяжелаlazy sheep thinks its wool heavy
любит, как овца волкаas much love as there is between the old cow and the haystack
молодец на овецhares may pull dead lions by the beard (, а на молодца и сам овца)
молодец на овецa bully is always a coward (, а на молодца и сам овца)
молодец на овец, а на молодца и сам овцаcowards are cruel
молодец на овец, а на молодца и сам овцаcowardice is the mother of cruelty
молодец на овец, а на молодца сам овцаwould be brave as a lion with a lamb
молодец на овец, а против молодца и сам овцаwould be brave as a lion with a lamb
молодец на овец, а против на молодца и сам овцаa bully is always a coward
молодец на овец, а против на молодца и сам овцаbrave against sheep, but himself a sheep against the brave
молодец на овец, а против на молодца и сам овцаhares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position)
молодец на овец, а против на молодца – сам овцаa bully is always a coward
молодец на овец, а против на молодца – сам овцаbrave against sheep, but himself a sheep against the brave
молодец на овец, а против на молодца – сам овцаhares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position)
молодец против овец, а против молодца и сам овцаa bully is always a coward
молодец против овец, а против молодца и сам овцаwould be brave as a lion with a lamb
молодец против овец, а против молодца и сам овцаbrave against sheep, but himself a sheep against the brave
молодец против овец, а против молодца и сам овцаa brave before a lamb, but a lamb before the brave
молодец против овец, а против молодца и сам овцаhares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position)
молодец против овец, а против молодца – сам овцаa bully is always a coward
молодец против овец, а против молодца – сам овцаbrave against sheep, but himself a sheep against the brave
молодец против овец, а против молодца – сам овцаbrave before a lamb, but a lamb before the brave
молодец против овец, а против молодца – сам овцаhares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position)
молодец среди овецhares may pull dead lions by the beard (дословно: Мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут)
молодец среди овец, а на молодца и сам овцаa bully is always a coward
не будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
овца в волчьей стаеa sheep among wolves
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
одна паршивая овца всё стадо портитone scabbed sheep will mar a whole flock
одна паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tun of wine (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина)
одна паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tub jug of wine
одна паршивая овца всё стадо портитthe rotten apple injures its neighbours
одна паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tun of wine
одна паршивая овца всё стадо портитone scabby sheep will mar a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
одна паршивая овца всё стадо портитone cloud is enough to eclipse the sun
одна паршивая овца всё стадо портитone scabby sheep infects a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
от овцы волк не родитсяlike begets like
паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tun of wine
паршивая овца всё стадо портитthe rotten apple injures its neighbours (дословно: Гнилое яблоко соседние портит)
паршивая овца всё стадо портитone black sheep will mar a whole flock
паршивая овца всё стадо портитone rotten apple will spoil a whole barrel
паршивая овца всё стадо портитthe rotten apple injures its neighbours
плохо овцам, где волк в пастухахset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
плохо овцам, где волк воеводаgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
приставить волка стеречь овецset the wolf to keep the sheep
с паршивой овцы хоть шерсти клокsomething is better than nothing (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокwe'll make the best of what we have (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокif you cannot have the best, make the best of what you have (VLZ_58)
с паршивой овцы хоть шерсти клокhalf a loaf is better than no bread
с паршивой овцы хоть шерсти клокa tuft of hair from a mangy mare!
с паршивой овцы хоть шерсти клокthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокyou can have no more of a cat than her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
с паршивой овцы хоть шерсти клокbetter a bare foot than none (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокyou can have no more of a cat but her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
с паршивой овцы хоть шерсти клокthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокeven a bad sheep gives a bit of wool
с паршивой овцы хоть шерсти клокwe'll make the best of what there is (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокcannot milk it – trim it (Daria Shatilova)
с паршивой овцы хоть шерсти клокhalf a loaf is better than none (igisheva)
с паршивой овцы хоть шерсти клокfrom a mad dog at least a hair flock (автор: мой начальник Евгений Геннадьевич Daria Shatilova)
сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целыrun with the hare and hunt with the hounds
спасая одну овцу, можно потерять всё стадоlose the ship for a halfpennyworth of tar
спасая одну овцу, можно потерять всё стадоlose the sheep for a halfpennyworth of tar
стричь голую овцуflog a dead horse