Russian | English |
бежать, ничего не замечая вокруг | hurry blindly |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает | he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He would exclaim "Ah" looking at himself |
в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает | people who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
делать вид, будто ничего не замечаете | look the other way (Anglophile) |
делать вид, что не замечаешь | cut |
делать вид, что не замечаешь | do not recognise (не видишь, не знаешь и т.п. Logos66) |
делать вид, что не замечаешь | turn a deaf ear to (sb., sth.) |
лететь, ничего не замечая вокруг | hurry blindly |
мы за ним никогда ничего плохого не замечали | we never noticed anything bad about him |
мы столкнулись на улице, но она сделала вид, что не замечает меня | she cut me dead in the street |
не замечать | take no notice of (на кого-либо, что-либо) |
не замечать | shine somebody on (КГА) |
не замечать | be blind to something |
намеренно не замечать | turn a blind eye to (Andrey Truhachev) |
не замечать | let something slide (Дмитрий_Р) |
не замечать | give a blind eye (намеренно; It's easy to just give a blind eye and let them do what they want. vwv) |
не замечать | give the cut direct (кого-либо) |
не замечать | give the cold shoulder to |
не замечать | be blinded to |
не замечать | pass over |
не замечать | pass |
не замечать | look through |
не замечать | look past (Antonio) |
не замечать | ignore |
не замечать | be unconscious of |
не замечать | look over |
не замечать | be unaware of |
не замечать | overlook |
не замечать в чьём-либо поведении никаких признаков ревности | trace no spark of jealousy in |
не замечать в упор | brazen out (кого-либо Побеdа) |
не замечать времени | not to notice the passage of time (VLZ_58) |
не замечать главного | miss a key point |
не замечать за разговорами времени | talk away away time |
не замечать за разговорами времени | talk away the time |
не замечать за разговорами времени | talk away time |
не замечать недостатки | look beyond the imperfections (Alex_Odeychuk) |
не замечать чьих-либо недостатков | be blind to one's faults |
не замечать чьих-либо недостатков | be blind to drawbacks |
не следует замечать невольные недостатки других | one must not halt before cripples |
ничего не замечать | be blind to the obvious |
ничего не замечая | all unawares (Technical) |
он, казалось, не замечал её присутствия | he didn't seem conscious of her presence |
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
он не замечает её оплошностей | he shuts his eyes to her blunders |
он не замечает, что у него под носом творится | he doesn't know what's going on right under his very nose |
он не замечал всех её недостатков | he was blind to all her faults |
он никого не замечает | he doesn't notice anyone |
он сделал вид, что не замечает меня | he refused to notice me |
он старательно меня не замечает | he studiously ignored me |
она замечает грязь, будто у неё не глаза, а микроскоп | she has a microscopic eye for dirt |
она не замечала, что происходит вокруг | she was oblivious to what was going on |
она ничего не замечает | she sees nothing |
они смеялись над ним, а он и не замечал этого | they laughed at him and he never the wiser |
они смеялись над ним, а он ничего не замечал | they laughed at him and he never the wiser |
первые три года их брака Мери не замечала недостатков Джима | for the first three years of their marriage, Mary was blinded to Jim's faults |
посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг | just one look, and now you're seeing double (Alex_Odeychuk) |
работая в саду, я не замечаю, как идёт время | in the garden I don't notice time passing |
сам того не замечая | unbeknownst to oneself (Technical) |
сам того не замечая | without thinking (Technical) |
стараться не замечать | put aside |
стараться не замечать | pander to |
стараться не замечать | put by |
тюрьма, устроенная так, что смотритель может наблюдать за арестантами, не будучи замечаем ими | panopticon |
умышленно не замечать | dissemble (обиды, оскорбления и т. п.) |
что не замечаешь старого друга | cut one's old friend (the new boy in the class, etc., и т.д.) |
я не замечал времени | take no note of time |
я не замечал времени | I took no note of time |
я не замечаю у него никаких недостатков | I can find no faults in him |
я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but she cut me dead |
я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but he cut me dead |