Subject | Russian | English |
gen. | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house |
gen. | не все дома | nutty |
gen. | не все дома | have bats in the belfry (mascot) |
gen. | не все дома | bit off |
gen. | не все дома | be wrong in one's garret |
gen. | не все дома | lose marbles |
gen. | не все дома | bats in the belfry (Svetlana D) |
gen. | не все дома | dead from the neck up (Anglophile) |
gen. | не все дома | have apartments to let |
gen. | не все дома | have a slate loose |
gen. | не все дома | have water on the brain (bigmaxus) |
Игорь Миг | не все дома | one brick shy of a full load |
gen. | не все дома | be off one's beam |
gen. | не все дома | off one's beam |
Игорь Миг | не все дома | whack job |
Makarov. | не все дома | a bee in one's head |
Makarov. | не все дома | have a slate off |
Makarov. | не все дома | bee in one's head |
inf. | не все дома | gaga |
inf. | не все дома | screw loose (Yeldar Azanbayev) |
inf. | не все дома | not to have one's button on (Bobrovska) |
inf. | не все дома | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
amer. | не все дома | off one's rocker slang (у кого-либо; Sometimes, Bob, I think you're off your rocker. Val_Ships) |
proverb | не все дома | have rats in the attic (дословно: Иметь крыс на чердаке) |
idiom. | не все дома | nuttier than a fruitcake (Andrey Truhachev) |
idiom. | не все дома | want two pence in the shilling |
idiom. | не все дома | the light is on, but there's nobody at home |
idiom. | не все дома | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
slang | не все дома | one stop short of East Ham (Anglophile) |
slang | не все дома | a few bob short of the pound (Anglophile) |
slang, amer. | не все дома | there is nobody home |
slang | не все дома | not all there |
slang | не все дома | un-together |
slang | не все дома | untogether |
slang | не все дома | there's nobody home |
slang | не все дома | rocker off one's |
slang | не все дома | Punchy |
slang | не все дома | off one's rocker |
slang | не все дома | there is nobody at home |
slang | не все дома | have got apartments to let (Bobrovska) |
slang | не все дома | a couple of chips short of an order (Anglophile) |
slang | не все дома | a few snags short of a barbie (Anglophile) |
slang | не все дома | one brick short of a load (Anglophile) |
slang | не все дома | two wafers short of a communion (Anglophile) |
slang | не все дома | sandwich short of a picnic (Squirell) |
idiom. | не все дома | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
idiom. | не все дома | toys in the attic (sinistra) |
idiom. | не все дома | off the rocket (yuliyagrinenko) |
proverb | не все дома | have a screw loose |
proverb | не все дома | have a cylinder missing |
amer. | не все дома | a few fries short of a happy meal (Баян) |
amer. | не все дома | crazy as a bed-bug (Taras) |
amer. | не все дома | nobody home |
inf. | не все дома | not to get one's button on (Bobrovska) |
inf. | не все дома | have lost a button (Bobrovska) |
inf. | не все дома | a bit off (Bobrovska) |
inf. | не все дома | be not all there (He looks like he's not all there.- Он выглядит так, как будто у него не все дома. Drozdova) |
inf. | не все дома | coo coo for cocoa puffs (chronik) |
inf. | не все дома | loony (We passed a policeman on our way out of the coffee shop but we both agreed not to mention it to anyone, we both have good jobs and families and don’t want to be looked at as loonies. Anyway, I'll never forget that day and I know I’ll never go into the woods again. -- мы не хотим, чтобы нас считали за ненормальных / говорили, что у нас не все дома • the enigmatic, charismatic – and frankly often loony – ex-Beatle John Lennon bfro.net, dailymail.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | не все дома | bee in one's bonnet |
Makarov. | не все дома | a bee in one's bonnet |
gen. | не все дома | doesn't have all his marbles (After he started bringing conspiracy theories into the conversation, I started wondering if maybe he didn't have all his marbles vogeler) |
gen. | не все дома | not all there (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | не все дома | one sandwich short of a picnic |
gen. | не все дома | have rats in the attic |
gen. | не все дома | a few peas short of a casserole (maryann4ik) |
nonstand. | не все дома | off the rails (igisheva) |
fig.of.sp. | не все дома | be out to lunch (у кого-л) требует изменения конструкции: Don't listen to a word he says, he's out to lunch. • You're out to lunch if you think that plan will work. 4uzhoj) |
nonstand. | не все дома | crackers |
gen. | не все дома | not having all one's marbles (Anglophile) |
slang | не все дома, в голове не хватает | be few quills short of a porcupine (vipere) |
inf. | у него не всё дома | be not right in the head |
slang | не всё дома | off one's rocker |
inf. | не всё дома | be batty in the brain |
inf. | не всё дома | be crazy |
inf. | не всё дома | be bats |
Makarov. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
Makarov. | она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему дому | she did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house |
Makarov. | старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
gen. | у которого не все дома | crackpot (4uzhoj) |
gen. | у него не все дома | he has a tile loose |
Gruzovik | у него не все дома | there's no place like home |
Makarov. | у него не все дома | he is queer in the head |
inf. | у него не все дома | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
inf. | у него не все дома | he is not all there |
inf. | у него не все дома | he is out of his head |
inf. | у него не все дома | he is a bit of a freak person |
Makarov. | у него не все дома | he is a little wanting |
Makarov. | у него не все дома | he is soft in the brain |
Makarov. | у него не все дома | he is touched in the head |
Makarov. | у него не все дома | he has a cylinder missing |
gen. | у него не все дома | he has a screw loose (corsinet.com Tanya Gesse) |
gen. | у него не все дома | he is slightly touched |
gen. | у него не все дома | he is bats |
gen. | у него не все дома | he is a little wanting (винтика не хватает) |
gen. | у него не все дома | he is nuts |
gen. | у него не все дома | he isn't all there |
gen. | у него не все дома | he isn't quite right in the head |
gen. | у него не все дома | he is not the brightest light on the Christmas tree |
gen. | у него не все дома | he's not playing with a full deck (corsinet.com) |
slang, amer. | у него не все дома | there is nobody home |
slang | у него не все дома | a few cards short of a deck (VLZ_58) |
slang | у него не все дома | one wave short of a shipwreck (VLZ_58) |
slang | у него не все дома | his elevator doesn't go all the way to the top floor (VLZ_58) |
slang | у него не все дома | he is a button short |
slang | у него не все дома | he is a few cans short of a six pack (or he is not "all there") |
slang | у него не все дома | one sandwich short of a picnic (VLZ_58) |
slang | у него не все дома | he has a few buttons missing (Anglophile) |
proverb | у него не все дома | not all there |
proverb | у него не все дома | there is nobody at home |
gen. | у него не все дома | he's not the brightest light on the Christmas tree (corsinet.com) |
gen. | у него «не все дома» | he is touched (in his mind) |
gen. | у него не все дома | the motor's running, but the car is in 'park' (corsinet.com) |
gen. | у него не все дома | he's three nuts short of a fruitcake |
gen. | у него не все дома | the light is on, but no one's at home |
gen. | у него не все дома | he is not all there |
gen. | у него не все дома | he isn't quite all there |
gen. | у него не все дома | he is sick in the head |
gen. | у него не все дома | he is off his chump |
gen. | у него не все дома | he is half-baked |
gen. | у него не все дома | he is a little wrong in the upper storey |
gen. | у него не все дома | he is not quite all there |
gen. | у него не все дома | he has bats in his belfry (Anglophile) |
gen. | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
gen. | у него не всё дома | he is not quite right in the head |
gen. | у него не всё дома | he is not playing with a full deck |
gen. | у него, по-моему, не все дома | he seems to be slightly wanting |
slang | у неё не все дома | She's out to lunch (Taras) |
inf. | у тебя, видимо, не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | у тебя наверное не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | у тебя не все дома? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
inf. | у тебя не все дома? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
Makarov. | я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |