DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing неудача | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.анализ причин неудачиpost mortem
gen.анализ причин неудачиpost-mortem (плана, проекта)
Makarov.Анна сделала всё, что смогла, но всё равно потерпела неудачуAnn did her best, but she struck out anyway
gen.бесчисленные неудачиinnumerable mischances (Val_Ships)
gen.большая неудачаsharp setback
Игорь Мигбольшая неудачаbotch-up
gen.большая неудачаmucker
Makarov.бороться за что-либо, заранее обречённое на неудачуfight for a lost cause
gen.бороться за что-либо заранее обречённое на неудачуfight for a lost cause
gen.быть гарантированным от неудачbe on velvet
gen.быть гарантированным от случайностей и неудачbe on velvet (особ. в денежных вопросах)
gen.быть готовым к неудачеrisk failure
gen.быть не в состоянии предсказать неудачу тестированияundercall resistance (Millie)
gen.быть обреченным на неудачуluck out
Игорь Мигбыть обречённым на неудачуbe destined for failure
gen.быть обречённым на неудачу с самого началаbe doomed from the start (Alex_Odeychuk)
gen.в его жизни столько неудачthere has been so much infelicity in his life
gen.в конечном результате его план потерпел неудачуhis plan was unhappy in the event
gen.в конечном счёте потерпеть неудачуbe unhappy in the event
gen.в моей жизни были и удачи, и неудачиI've had ups in my life, and I've had downs
gen.в случае неудачиin case this fails (Johnny Bravo)
gen.вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
gen.вашу неудачу и т.д. можно объяснить большой спешкойyour failure your actions, your conduct, etc. can be set down to too much haste (to ignorance, to carelessness, etc., и т.д.)
gen.вереница неудачchapter of accidents (Anglophile)
gen.вести борьбу, обречённую на неудачуfight a losing battle
gen.вести к неудачеinvite failure
gen.виртуальный успех–неудачаvirtual Pass/Fail. (MichaelBurov)
gen.виртуальный успех–неудачаvirtual P/F (MichaelBurov)
gen.виртуальный успех–неудачаvirtual pass/failure (MichaelBurov)
gen.виртуальный успех–неудачаvirtual pass/failure (MichaelBurov)
gen.виртуальный успех–неудачаvirtual Pass/Fail. (MichaelBurov)
gen.виртуальный успех–неудачаvirtual P/F (MichaelBurov)
gen.возможная неудачаpresumable failure
gen.вот неудача!how unlucky!
gen.все его начинания потерпели неудачуhe failed in all his ventures
gen.все наши попытки добиться реформ потерпели неудачуbe set back all our efforts at reform have been set back
gen.все наши попытки кончились неудачейall our efforts culminated in failure
gen.все наши попытки потерпели неудачуall our attempts failed
gen.все наши попытки провести реформы потерпели неудачуbe set back all our efforts at reform have been set back
gen.вынести положительный опыт из неудачиchalk it up to experience (Дмитрий_Р)
Makarov.Германия потерпела неудачуGermany went phut
Makarov.говоря так, вы сами себе готовите неудачуby saying so you yourself invite failure
gen.горечь неудачиheartsick consciousness of failure
Makarov.горькие неудачиbitter failures
gen.даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попытокthough I fail, I shall try again
gen.даже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилийthough I fail, I shall try again
gen.двигаться к успеху несмотря на неудачиfail forward to success (scherfas)
Makarov.движение, потерпевшее неудачуaborted movement
gen.действовать излишне самоуверенно и потерпеть неудачуoverplay one's hand (Spoil one's chance of success through excessive confidence in one's position: ‘she chose to overplay her hand and lost the sympathy of those who could have saved her' Bullfinch)
Игорь Мигдело обречённое на неудачуblemish job
Игорь Мигдело, обречённое на неудачуdead-end road
Игорь Мигдело, обречённое на неудачуlosing battle
gen.дело, обречённое на неудачуdeaf nut
gen.дистанцирование от чужой неудачиcorfing (The opposite of BIRGing is cutting off reflected failure (CORFing). This is the idea that people tend to disassociate themselves from lower-status individuals because they do not want their reputations affected by associating with the people who are considered failures. wikipedia.org Alexander Demidov)
gen.для нас это был год, полный неудачthis has been an unlucky year for us
gen.его неудача в основном объясняется небрежностьюhis failure was due in large part to his carelessness
gen.его неудача объясняется плохой подготовкойhe failed due to faulty training
gen.его неудачу можно отнести на счёт неопытностиhis failure may have been due to greenness
gen.его попытка потерпела неудачуhis attempt failed
gen.его попытки были обречены на неудачуhis efforts foundered
gen.его преследовала неудачаhe was dogged by bad luck
Игорь Мигего преследовали неудачиit suffered one failure after another
gen.его преследует неудачаhe is having a streak of hard luck
gen.его уже дважды постигла неудачаhe is already a twicer
Makarov.её сомнения порождает то, что она потерпела в жизни слишком много неудачher doubts spring from too much experience of failure
Makarov.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаgood things and the bad things in life average out in the end
Makarov.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe end
gen.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe good things and the bad things in life average out in the end
Игорь Мигзавершаться неудачейfalter
Игорь Мигзавершиться неудачейfalter
gen.зависит успех или неудачаdifference between success and failure (olga garkovik)
gen.закончиться неудачейfail (I. Havkin)
gen.закончиться неудачейbe a failure (In 1841 Robert Owen, the social reformer, founded a socialist community at West Tytherley, 2 1/2 miles south, but it was a failure. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
gen.закончиться неудачейend in failure (Val_Ships)
gen.заранее обрекать на неудачуsend a baby on an errand
gen.застрахован от неудачimmune to failure (Tesorito)
gen.затея, обречённая на неудачуfool's errand (ad_notam)
gen.защитник обречённых на неудачу делknight errant
gen.защитник обречённых на неудачу делknight-errant
avia., inf.злой гном, приносящий неудачу лётчикуgremlin
gen.иметь неудачуbe baffled
Makarov.инициатива, обречённая на неудачуIcarian undertaking
Makarov.исключать неудачуrule out a setback
Makarov.исключить всякую возможность неудачиpreclude any chance of failure
gen.исключить всякую возможность неудачиpreclude any chance of failure (провала, выхода из строя)
gen.испытать неудачуexperience a check
Makarov.испытывать неудачуsuffer a setback
gen.испытывать неудачуgo under (в делах)
gen.их всех постигает неудачаthey all meet with failure (Technical)
gen.как отразятся на моральном состоянии его партии неудачи ряда лет?how will his party's morale stand up to several years of bad news?
avia.катастрофическая неудачаdisastrous failure
gen.клиническая неудачаclinical failure (Millie)
avia.количество неудачfailure rate
Makarov.команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачейthe ship was so formidably manned that all attempts to board her failed
gen.конференция заканчивается неудачейconference fizzles
gen.кончиться неудачейend in failure
gen.неожиданно кончиться неудачей дляturn sour on (кого-либо)
comp.коэффициент неудачmiss ratio
gen.кратковременная неудачаshort-term setback
Makarov.меня достали постоянные неудачи, происходящие буквально на каждом шагуI am fed up with the frustrations of everyday life
gen.меня очень огорчает его неудачаI'm taking his failure very much to heart
Makarov.миссия, потерпевшая неудачуaborted mission
gen.мужественно встречать неудачиtake it on the chin
Makarov.мы испытали несколько небольших неудачwe have suffered a couple of minor reversals
gen.на фоне неудачamid setbacks (Nekatro)
Makarov.надеюсь, вы извлекли опыт из вашей неудачиI hope you have profited by your unfortunate experience
gen.настоящая неудачаcurrent setback
gen.наступает период неудачsetbacks come
Makarov.началась полоса неудачthe rot set in
gen.началась полоса неудачrot set in
gen.началась полоса неудачa rot set in
gen.не бояться неудачLive in the fast lane (КГА)
gen.не встретивший неудачиunchecked
gen.не помнящий о былых неудачахoblivious of past failure
gen.не терять самообладания при неудачеbear misfortune with equanimity
gen.не умеющий бодро сносить неудачу человекsorehead
Makarov.неожиданно кончиться неудачей дляturn sour on (someone – кого-либо)
Makarov.неожиданно кончиться неудачей дляgo sour on (someone – кого-либо)
gen.несмотря на неудачуundeterred (MargeWebley)
gen.нет лучшего урока, чем неудачаthere is no success like failure
Makarov.нет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все зановоit's no good sighing over a failure, it is better to start again
gen.нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё зановоit's no good sighing over a failure, it is better to start again
gen.неудача будет наказанием за гордынюfailure will chasten our pride
avia.неудача в использовании положенного методаfailure to use accepted procedure
avia.неудача в использовании принятого методаfailure to use accepted procedure
gen.неудача в самом главномcentral inadequacy
gen.неудача в самом главномcentral failure
gen.неудача, вызванная недостаточной прозорливостьюfailure due to lack of foresight
gen.неудача для реформистовsetback for reformers
Makarov.неудача испортила ему настроениеfailure made him sour
gen.неудача кусается, неуспех бьёт по больному местуfailure stings (cDima)
gen.неудача мятежниковsetback for rebels
gen.неудача на выборахsetback in vote
gen.неудача на пути движения вперёдsetback to progress
gen.неудача на пути развитияsetback to progress
gen.неудача на ранних этапахearly failure (Sloneno4eg)
vulg.6. неудача на экзаменеcrap-out (usu do a crap-out)
gen.неудача, наносящая ущербstinging setback
gen.неудача, невезениеambsace (joyand)
gen.неудача обозлила егоfailure made him sour
Makarov.неудача охладила его пылthe failure dashed his spirits
gen.неудача политики примиренияsetback for reconciliation
gen.Неудача, провал, кошмарdisasterpiece (mumalice)
gen.неудача программыsetback to programme
gen.неудача реформистовsetback for reformers
Makarov.неудача с получением работы оказалась настоящим несчастьемfailure to land the job came as a blow
Makarov.неудача фирмы наконец заставила осознать необходимость тщательной подготовки деловой конъюнктурыthe failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions
Makarov.неудача фирмы наконец заставила понять, что нужно специально готовить рынокthe failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions
gen.неудача это тоже результатfailure is always an option (a phrase popularized by Adam Savage from MythBusters, is a powerful ideology all of us should embrace. It runs counter to the old saying by buttoned-down military commanders, managers, football coaches and other commonly associated power figures that "failure is not an option". Taras)
vulg.Неудачи бываютShit happens ((утешение) MichaelBurov)
gen.неудачи и удачиthe roughs and the smooths
gen.неудачи и удачиthe rough and the smooth
gen.неудачи конференцииconference failures
gen.неудачи, которые вскоре постигнут еёthose misfortunes which were soon to overshadow her
gen.неудачи ожесточили егоfailures had embittered him
gen.неудачи подорвали его веру в себяfailures punctured his confidence
Makarov.неудачи преследовали его до самой смертиill luck pursued him till his death
Makarov.неудачи при покрытииbreeding troubles (животных)
gen.неудачи сломили егоhis failures discouraged him
gen.неудачи совсем доконали беднягуthe poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
gen.новое средство, чтобы нейтрализовать неудачуafter-game
gen.нынешняя неудачаcurrent setback
gen.о неудачеbottom drops out (КГА)
gen.обескураженный неудачейdown on one's luck
gen.обрекать затею на неудачуdamn a cause (Ремедиос_П)
gen.обрекать на неудачуdamn (Ремедиос_П)
gen.обрекать на неудачуdefeat (A.Rezvov)
gen.обрекать на неудачуdoom (Alexander Demidov)
gen.обрекать себя на неудачуinvite failure
gen.обрекать себя на неудачуpump ship
gen.обрекать себя на неудачуride for a fall
Игорь Мигобрекающий на неудачуself-defeating
gen.обречь на неудачуdefeat (A.Rezvov)
gen.обречённое на неудачу усилиеcobbled effort (Аксиома)
gen.обречённую на неудачуfight a losing battle
Игорь Мигобречённый на неудачуstillborn
gen.обречённый на неудачуill omened
gen.обречённый на неудачуdoomed to failure (Anglophile)
gen.обречённый на неудачуdoomed (Азери)
gen.обречённый на неудачуill-starred
gen.обречённый на неудачуstiff (особ. о скаковой лошади)
gen.обречённый на неудачуbound to fail (A.Rezvov)
gen.обречённый на неудачуill starred
gen.обречённый на неудачуill-omened
gen.обсуждение или анализ причин неудачиpost-mortem (плана, проекта)
gen.обсуждение причин неудачиpost mortem
gen.обсуждение причин неудачиpost-mortem (плана, проекта)
Makarov.один или два раза они напускали на неё людей, но потерпели неудачуonce or twice they set people at her, but they failed
gen.ожесточённый неудачамиsoured by misfortunes
Игорь Мигоканчиваться неудачейfounder
Makarov.окончиться неудачейend in a failure
gen.окончиться неудачейend in failure
gen.окончиться неудачейfizzle away (Taras)
Игорь Мигокончиться неудачейfounder
Makarov.окончиться неудачейmeet with failure
Makarov., inf.окончиться неудачейfizzle out
gen.окончиться неудачейfizzle
gen.окончиться неудачей, проваломfizzle
gen.окончиться полной неудачейresult in complete failure
gen.он был надломлен своей неудачейhe was a broken man after his failure
gen.он был одержим мыслью о неудачеhe was obsessed by the thought of failure
gen.он был подавлен неудачейhe was blue with disappointment
gen.он был совершенно подавлен этими неудачамиhe was quite crushed by all these misfortunes
gen.он злорадствовал по поводу неудач своего врагаhe exulted over his fallen enemy
gen.он злорадствовал по поводу неудачи своего врагаhe exulted over his fallen enemy
gen.он наверняка потерпит неудачуhe will surely fail
gen.он обвинил её в неудачеhe blamed her for failure
gen.он потерпел неудачуhe did not prevail
gen.он потерпел неудачу в любвиhe was crossed in love
gen.он потерпел неудачу в этом делеhe failed in doing it
gen.он потерпел неудачу из-за недостатка опытаhis failure was due to his lack of experience
gen.он потерпел неудачу из-за своей недальновидностиhe failed for want of foresight
gen.он потерпел неудачу по неопытностиhis failure was due to his lack of experience
gen.он потерпел неудачу подобно многим своим предшественникамhe failed like so many before him
gen.он проанализировал причины их неудачиhe specified the reason of their failure
gen.он продолжал свои исследования, не бросив их после первой неудачиhe continued his research undeterred by his previous failure
gen.он пытался выполнять свою работу, но его постигла неудачаhe was trying to do his work, but came to grief
gen.он сделал две попытки и оба раза потерпел неудачуhe had two tries and failed each time
gen.он уже дважды потерпел неудачуhe is already a twicer
gen.он уже дважды потерпел неудачу, его уже дважды постигла неудачаhe is already a twicer
Makarov.она отпускала шпильки по поводу моей неудачиshe was needling me about my failure
Makarov.она предсказала неудачу экспедицииshe prophesied a bad ending for the expedition
Makarov.она спит и видит, как я потерплю неудачуshe can't wait to see me fail
Makarov.она спит и видит, как я потерплю неудачуshe can't live to see me fail
avia.определение вероятностей неудачиassessment of chances of failing
gen.определять успех или неудачуdifference between success and failure (olga garkovik)
gen.от неудач никто не застрахованyou can't win 'em all (something that you say which means it is not possible to succeed at every thing you do.: I'm a bit disappointed I didn't get the job. Oh well, you can't win 'em all. Cambridge Idioms Alexander Demidov)
gen.от неудач никто не застрахованyou can't win them all (No one succeeds all the time. (Said when someone fails.): Don’t fret about it, Tom. You can’t win them all. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
Makarov.относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестноascription of their failure to lack of money is not honest
Makarov.относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестноthe ascription of their failure to lack of money is not honest
gen.относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестноthe adscription of their failure to lack of money is not honest
avia.оценка вероятностей неудачиassessment of chances of failing
gen.очень серьёзная неудачаsevere setback
gen.ошибка, промах, неудачаslipup (Stanik2017)
gen.Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делатьthe negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do
gen.переживать неудачуsuffer misfortune
gen.переживать неудачуsuffer a misfortune
gen.план потерпел неудачуthe plan met with no success
gen.план терпит неудачуthe plan breaks down
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейnear escape
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейa near escape
gen.поддержка терпит неудачуsupport collapses
Makarov.подчёркивать неудачуunderscore the failure
gen.подчёркивать неудачуaccentuate the failure
gen.показатель частоты неудачlife table rate (контрацептива или метода контрацепции Мария100)
Игорь Мигполная неудачаdebacle
gen.полная неудачаcrash-and-burn (an occasion when something fails very quickly or suddenly, especially in a ↑dramatic way: His bid for the presidency finally did its crash-and-burn. LDOCE Alexander Demidov)
gen.полная неудачаa real piece of bad luck
gen.полная неудачаdead frost
gen.полная неудачаall-around failure
gen.полная неудачаtotal failure
gen.полная неудачаdead failure
Игорь Мигполнейшая неудачаdebacle
gen.полнейшая неудачаflopperoo
gen.полоса неудачrun of bad luck (Viacheslav Volkov)
gen.полоса неудачrun of defeats (Bullfinch)
gen.полоса неудачrot (Interex)
gen.полоса неудачspell of misfortune (Abysslooker)
gen.полоса неудачfunk (his monumental funk, stretching into decades WAHinterpreter)
gen.полоса неудачbad patch (Anglophile)
gen.полоса неудачa train of misfortunes
gen.полоса неудачa losing streak (Anglophile)
Makarov.полоса неудачstreak of bad luck
Makarov.полоса неудачa streak of bad luck
gen.полоса неудачseries of misfortunes
gen.попасть в полосу неудачfall on evil times
gen.попасть в полосу неудачhave a lot of rotten luck (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras)
gen.попасть в полосу неудачfall on evil days
gen.попасть в полосу неудачhit a losing streak (Anglophile)
gen.попасть в полосу неудачgo through a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу неудачhit a bad patch (Anglophile)
gen.попытка потерпела неудачуfailed at one's attempt (+ infinitive: The Great Race was generally not well-received upon release and critical assessment was mostly negative, making it the first notable failure for director Edwards. Most critics attacked its blatant and overdone slapstick humor and its lack of substance. Film critic Richard Schickel wrote that, although the film "bumps along very pleasantly for the most part", Edwards failed at his attempt to recreate the slapstick atmosphere of a Laurel and Hardy comedy. (Wikipedia) ART Vancouver)
gen.попытка потерпела неудачуattempt met with failure (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver)
Makarov.попытка терпит неудачуattempt falls through
Makarov.попытки восстановить мир в стране пока потерпели неудачуattempts to pacify the country have so far failed
Makarov.после многочисленных неудачmishap
gen.после многочисленных неудачafter many mishaps
gen.постоянные неудачиsystematic failures
gen.постоянные неудачи положили его на обе лопаткиhe is flat on his back after a long succession of failures
Игорь Мигпотерпевший неудачуdown-on-its-luck
vulg.потерпевший неудачуup shit creek without a paddle
gen.потерпевший неудачуkaput
gen.потерпевший неудачу в самую последнюю минутуpipped beaten at on the post (у самого финиша)
gen.потерпевший неудачу в самую последнюю у самого финишаbeaten on the post
gen.потерпевший полную неудачуdone to the world
gen.потерпевший полную неудачуdone to the wide
Makarov.потерпеть большую неудачу в кампанииsag badly in campaign
Makarov.потерпеть неудачуbring one's eggs to the wrong market
Makarov.потерпеть неудачуbring one's hogs to a bad market
Makarov.потерпеть неудачуbring one's pigs to a bad market
gen.потерпеть неудачуcome to grief
gen.потерпеть неудачуcrash
gen.потерпеть неудачуshipwreck
gen.потерпеть неудачуbreak down
gen.потерпеть неудачуburst up
gen.потерпеть неудачуfail (example by ART Vancouver: Ninety percent of all new restaurants fail within the first year.)
gen.потерпеть неудачуfall through
gen.потерпеть неудачуgo flop
gen.потерпеть неудачуlose out
gen.потерпеть неудачуmucker
gen.потерпеть неудачуpeter out
gen.потерпеть неудачуbring one's hogs to the wrong market
gen.потерпеть неудачуget the cheese
gen.потерпеть неудачуgo to the wall
gen.потерпеть неудачуstrike the ball under the line
gen.потерпеть неудачуsuffer a set-back
gen.потерпеть неудачуbring eggs to a bad market
gen.потерпеть неудачуcome a cropper
gen.потерпеть неудачуmiss the bus
gen.потерпеть неудачуmeet with a rebuff (провал)
gen.потерпеть неудачуtake a knock (Anglophile)
gen.потерпеть неудачуcome a buster (Anglophile)
gen.потерпеть неудачуexperience a failure
gen.потерпеть неудачуbust up
gen.потерпеть неудачуfall short of
gen.потерпеть неудачуstub one's toe
gen.потерпеть неудачуgo off
gen.потерпеть неудачуfizzle out
gen.потерпеть неудачуmisfire
gen.потерпеть неудачуmiss
gen.потерпеть неудачуgone awry (Dude67)
Игорь Мигпотерпеть неудачуfall flat
Игорь Мигпотерпеть неудачуcome up short
Игорь Мигпотерпеть неудачуfounder
gen.потерпеть неудачуbring pigs to the wrong market
gen.потерпеть неудачуgo titanic (Bullfinch)
gen.потерпеть неудачуflunk
gen.потерпеть неудачуcome to naught
gen.потерпеть неудачуbe a failure (In 1841 Robert Owen, the social reformer, founded a socialist community at West Tytherley, 2 1/2 miles south, but it was a failure. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
gen.потерпеть неудачуfall down on (sth.)
gen.едва не потерпеть неудачуfall short of
gen.потерпеть неудачуmiss one's tip
gen.потерпеть неудачуbe in the blue
Игорь Мигпотерпеть неудачуbotch up
gen.потерпеть неудачуmisgive
gen.потерпеть неудачуgo pop
gen.потерпеть неудачуcurdle
gen.потерпеть неудачуtake the knock (Anglophile)
gen.потерпеть неудачуbring eggs to a wrong market
gen.потерпеть неудачуmeet with a reverse
gen.потерпеть неудачуbring one's eggs to a bad market
gen.потерпеть неудачуmeet with failure
gen.потерпеть неудачуcome off second-best
gen.потерпеть неудачуmiscarry
vulg.потерпеть неудачуgo to hell
Makarov.потерпеть неудачуbring one's pigs to the wrong market
Makarov.потерпеть неудачуcome a mucker
Makarov.потерпеть неудачуgo fut
Makarov.потерпеть неудачуsuffer a reverse
Makarov.потерпеть неудачуsuffer a setback
Makarov.потерпеть неудачуbe in the blue
Makarov.потерпеть неудачуbe a poor success
Makarov., ironic.потерпеть неудачуbring one's eggs to a fine market
Makarov.потерпеть неудачуbring one's hogs to the wrong market
Makarov., ironic.потерпеть неудачуbring one's pigs to a pretty market
Makarov.потерпеть неудачуexperience failure
Makarov., inf.потерпеть неудачуfall down
Makarov., inf.потерпеть неудачуfizzle away
Makarov.потерпеть неудачуfoil an attempt
Makarov., sport.потерпеть неудачуgo down
Makarov.потерпеть неудачуhave a misfortune
Makarov.потерпеть неудачуhave a poor success
Makarov.потерпеть неудачуhave a setback
Makarov.потерпеть неудачуhit a pothole
Makarov.потерпеть неудачуmeet with a rebuff
Makarov.потерпеть неудачуsuffer a misfortune
Makarov.потерпеть неудачуsuffer misfortune
Makarov.потерпеть неудачуthwart an attempt
Makarov.потерпеть неудачуsuffer a rebuff
Makarov.потерпеть неудачуhave misfortune
Makarov.потерпеть неудачуgo out
Makarov.потерпеть неудачуfetch up nowhere
Makarov., ironic.потерпеть неудачуbring one's pigs to a fine market
Makarov., ironic.потерпеть неудачуdrive pigs to a pretty market
Makarov.потерпеть неудачуgo phut
gen.потерпеть неудачуabort
Makarov., inf., amer.потерпеть неудачу вfall down (чем-либо)
Makarov.потерпеть неудачу вbe unhappy in something (чем-либо)
Игорь Мигпотерпеть неудачу вfail at
gen.потерпеть неудачу в делахfail in business (in an attempt, in one's efforts, etc., и т.д.)
Makarov.потерпеть неудачу в переговорахfail ill one's negotiations
gen.потерпеть неудачу в переговорахfail in negotiations
Makarov.потерпеть неудачу в попыткеlose one's bid
Игорь Мигпотерпеть неудачу из-заrun aground on
gen.потерпеть неудачу на экзаменеcome a cropper in an examination
gen.потерпеть неудачу по всем линиямbe foiled at all points
gen.потерпеть неудачу при первой же трудностиFall at the first hurdle (Scott didn't study enough and fell at the first hurdle lop20)
Makarov.потерпеть неудачу с экспериментомfail with experiment
Makarov., inf., engl.потерпеть полную неудачуdie a death
Makarov., inf., engl.потерпеть полную неудачуdie the death
Makarov., inf., austral.потерпеть полную неудачуcome a buster
gen.потерпеть полную неудачуsuffer epic fail (Taras)
gen.потерпеть полную неудачуcrash and burn (to fail very suddenly, obviously, and completely: " In this business, new products often crash and burn. CALD Alexander Demidov)
Makarov.потерпеть страшную неудачуfail miserably
Makarov.потерпеть страшную неудачуfail dismally
gen.потерпеть финансовую неудачуtake the knock
gen.предвестник неудачиprognostic of failure
gen.предотвратить всякую возможность неудачиpreclude any chance of failure (провала, выхода из строя)
Makarov.предприятие, обречённое на неудачуIcarian undertaking
gen.предприятие терпит неудачуthe anchor drives
avia.предсказание неудачиfailure prediction
gen.предсказывать неудачуput a whammy on
gen.представлять это предприятие как неудачуdescribe this venture as a failure (his old idea as a new invention, his approach to the problem as a new treatment, etc., и т.д.)
gen.привести к неудачеdefeat (в делах Aly19)
Makarov.привести к неудаче в делахsend under
gen.приводить к неудачеcollapse
gen.приводить к неудаче в делахdefeat
gen.признак неудачиsign of the failure
gen.приносить неудачуbring bad luck (This is a list of signs believed to be bring bad luck according to superstitions: A black cat crossing one's path. Walking under a ladder. Certain numbers: Friday the 13th (In Spain, Italy and Greece: Tuesday the 13th) Failing to respond to a chain letter. Tipping a salt shaker over Taras)
gen.приносить неудачуgive bad luck (This song gives me such bad luck you can't imagine Taras)
Makarov., inf., engl.приносить неудачуput the mockers on something (чему-либо)
gen.приносить неудачуhoo-doo (kutsch)
Makarov.принять неудачуreceive a setback
gen.приписать неудачу действию внешних силexternalize one's failure
Игорь Мигпричина неудачundoing
gen.причина неудачиrock
avia.прогнозирование неудачиfailure prediction
gen.пусть этот успех вознаградит вас за прежнюю неудачуmay this success compensate for your earlier failure
Makarov.путь к неудаче вымощен благими намерениямиthe way to misfortune is paved with good intentions
gen.равные шансы на успех и неудачуeven money
gen.равные шансы на успех и неудачуeven Stephen
gen.разочарования и неудачиfrustration and failure (erelena)
gen.ряд крупных неудачstring of defeats
gen.ряд неудачstring of setbacks
gen.ряд неудачa string of mishaps (Sergei Aprelikov)
gen.ряд неудачseries of setbacks
Makarov.сваливать вину за неудачу на руководствоblame the failure on leadership
Makarov.свои неудачи он объяснил объективными причинамиhe externalized his inability to succeed
gen.серия крупных неудачstring of defeats
Игорь Мигсерия неудачlosing streak
gen.серия неудачtrack record of failure (mcmimik)
Игорь Мигсерьёзная неудачаbotch-up
gen.серьёзная неудачаfuck-up (Ker-online)
gen.серьёзная неудачаserious setback
avia.сигнал о неудачеfailure warning
gen.смириться с неудачейresign oneself to failure (Technical)
gen.согнуться под тяжестью неудачbe oppressed crushed by one's disadvantages
gen.согнуться под тяжестью неудачbe crushed by disadvantages
gen.сознание неудачиa sense of failure
gen.сокрушаться о своей неудачеlament failure
Makarov.справиться с неудачейcope with setback
Makarov.стойко переносить неудачуendure a setback
gen.сторона, от которой зависят успех или неудачаstakeholder (Georgy Moiseenko)
gen.страх неудачиfear of failure (CNN Alex_Odeychuk)
gen.страх перед возможной неудачейstage fright (Taras)
avia.стресс от неудачиfailure stress
gen.существенная неудачаsignificant setback
Makarov.тебе надо пережить неудачу и продолжать работуyou'll have to brace up to your misfortune and get on with your work
vulg.терпение неудачиfloping
gen.терпеть неудачи в делахbe down on one's luck
gen.терпеть неудачуsuffer a set-back
gen.терпеть неудачуgo down
gen.терпеть неудачуbe a failure (A.Rezvov)
gen.терпеть неудачуflash it
gen.терпеть неудачуfall through
gen.терпеть неудачуfounder (о плане)
gen.терпеть неудачуmeet with a reverse
gen.терпеть неудачуpeter out
gen.терпеть неудачуfail
gen.терпеть неудачуmiscarry
Игорь Мигтерпеть неудачу вfail at
gen.терпящий неудачуon the ropes (Taras)
Makarov.у команды была полоса неудач в десять игрthe team had a losing streak of ten games
gen.у нас нет запасного плана на случай неудачиwe don't have a plan up our sleeve (ad_notam)
gen.у него была полоса неудачhis luck was out
Makarov.у него было много неудачhe met with many setbacks
gen.у него впереди одни неудачиhe is set up for failure
Makarov.у неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачуshe had the ingenuity to succeed where everyone else had failed
gen.у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?do you have enough backbone to overcome hard luck?
gen.убитый неудачейthunderstricken with his misfortune
gen.убитый неудачейthunderstruck with his misfortune
gen.увеличение издержек неудачиmaking failure costly (A.Rezvov)
gen.удачи и неудачиhighs and lows (SirReal)
gen.успех–неудачаpass/failure (MichaelBurov)
gen.успех–неудачаP/F (MichaelBurov)
gen.успех–неудачаpass/failure (MichaelBurov)
gen.успех–неудачаPass/Fail. (MichaelBurov)
gen.успех–неудачаP/F (MichaelBurov)
gen.успехи и неудачиhighs and lows (Levairia)
gen.философски относиться к своим неудачамresign oneself philosophically to ill luck
gen.цепь неудачa concatenation of misfortunes
gen.Циклы неудачи, посредственности и успехаCycles of Failure, Mediocrity and Success (daria002)
avia.частота неудачfailure rate
Игорь Мигчереда неудачbad streak
gen.череда неудачstring of mishaps (Oleksandr Spirin)
gen.череда неудачchapter of accidents (Anglophile)
gen.чередование успехов и неудачthe swing of the pendulum
Makarov.чертовская неудача!hell of a comedown!
Makarov.чертовская неудача!a hell of a comedown!
gen.чувство неполноценности в результате очередной неудачиsecondary inferiority feeling
gen.эта попытка была обречена на неудачуit was an attempt foredoomed to failure
gen.это амбициозное предприятие закончилось неудачейthis ambitious attempt ended in failure
gen.это было главной причиной его неудачиit was the chief cause of his failure
gen.это было лишь прелюдией к целому ряду неудачit was nothing but an entree to a series of misfortunes
gen.это послужило причиной неудачиthat was the reason for the failure
gen.это послужило причиной неудачиthat is what caused the failure
gen.я неохотно примиряюсь с мыслью о неудачеI do not willingly resign my mind to the idea of failure
gen.я неохотно свыкаюсь с мыслью о неудачеI do not willingly resign my mind to the idea of failure
gen.я предвижу его неудачуI augur his failure (that he will fail; что его постигнет неудача)
gen.явная неудачаconspicuous failure
Showing first 500 phrases