DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing на территории | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
акт конгресса США, разрешающий территории начать подготовку к переходу на статус штатаenabling act
быть свободным в обороте на территории Россииbe fully tradable in Russia (о движимом имуществе Leonid Dzhepko)
государство, на территории которого находится и праву которого подчиняется юридическое лицоcompany's home base (Viernes)
договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йоркcontracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York (Leonid Dzhepko)
документы удостоверяющие личность гражданина российской федерации на территории российской федерацииdocuments certifying the identity of the citizen of the Russian Federation on the territory of the Russian Federation (Jerry_Frost)
доход, очевидно связанный с ведением бизнеса на налогооблагаемой территорииeffectively connected income (ВолшебниКК)
жильё сотрудников тюремной администрации на территории тюрьмыprison facility residences (Alex_Odeychuk)
загрязнение окружающей среды, распространяющееся на территорию других государствtransfrontier pollution
имеющий юрисдикцию на территорииhaving jurisdiction throughout (Johnny Bravo)
иностранец, находящийся на территории страны без необходимых для этого документовundocumented alien
иностранец, незаконно находящийся на территории страныillegal alien
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск.plain view doctrine (mazurov)
лицензия с действием распространяющимся на территорию всего мираworldwide license (sankozh)
лицо с постоянным местопребыванием на территорииresident (Alexander Demidov)
на территорииwithin the jurisdiction (Alexander Demidov)
на территории всего мираworldwide (sankozh)
на территории гостиницыon hotel grounds (Leonid Dzhepko)
на территории которого расположенwhose territory accommodates (Евгений Тамарченко)
на территории предприятияinside-the-fence (Leonid Dzhepko)
на территории Российской Федерацииwithin the Russian Federation (Elina Semykina)
на территории Российской Федерацииon Russian soil (As the policy of glasnost was initiated by Mikhail Gorbachev, the novel [Life and Fate] was finally published on Russian soil in 1988 in the Oktyabr magazine and as a book. wiki Alexander Demidov)
на территории Российской Федерации и за её пределамиon the territory of the Russian Federation and beyond its borders (Andrew052)
на территории Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландииwithin the territory of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (При использовании словосочетания within the jurisdiction перед названием страны смысл меняется. Konstantin 1966)
на территорию всего мираon a worldwide basis (при передаче прав sankozh)
наличие движимого и недвижимого имущества на территории страныexistence of real and personal property within the country (Это когда нужно наложить арест на имущество. Konstantin 1966)
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государстваthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State
находящийся на территорииlocated in (The Services are controlled and offered by ZYX from facilities located in Canada. ART Vancouver)
неправомерный заход на территорию чужого владенияbreach of close
охраняемая территория за пределами пенитенциарного учреждения, на которой работают заключённыеoutward bound
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
постановление о запрете нахождения на территорииtrespassing order (Kalakala)
права, распространяющиеся на всю территорию мираworldwide rights (sankozh)
правительство, лишённое своей территории и нашедшее убежище на территории союзной страныgovernment in exile
право, действующее на территории страныlaw of the land
право нахождения или работы на территории Российской ФедерацииRussian Federation residence or work permit (Alexander Demidov)
право суда над вором, пойманным с поличным на территории, подчинённой сеньоруinfangenetheof (История Англосаксонской Англии YaroslavaSuvorova)
предоставить разрешение на строительство подъездного железнодорожного пути для вывоза грузов с территории заводаallow construction of a rail port (Las Vegas Review-Journal Alex_Odeychuk)
предписание гражданину, находящемуся на территории враждебной страны, не совершать противозаконных действийletters avocatory
программа для компаний, на территории которых были получены травмыEmployer-at-Injury Program (EAIP Leonid Dzhepko)
размещать объявления на территории здания или в местах общего пользованияput up signs on the premises (Andy)
разрешение на провоз по территорииtransit permit (Alexander Demidov)
с постоянным представительством на территории Российской Федерацииhaving a permanent representative office in Russian Federation (Leonid Dzhepko)
соблюдение общественного порядка на территории страныinternal tranquillity
соблюдение общественного порядка на территории страныdomestic tranquillity
соблюдение общественного правопорядка на территории страныinternal tranquillity
соблюдение общественного правопорядка на территории страныdomestic tranquillity
соблюдение правопорядка на территории страныinternal tranquility
соблюдение правопорядка на территории страныdomestic tranquility
создать на территорииset up under the jurisdiction of (An IBC in Belize is a company you can set up under the jurisdiction of Belize. However, that entity cannot transact business in Belize Alexander Demidov)
суд первой инстанции с юрисдикцией на территории стран-членов Европейского сообществаCourt of First Instance of the European Communities (независимый суд при Суде Европейских Сообществ – An independent Court attached to the Court of Justice: eu.int)
судебный округ, на территории которого совершено преступлениеdistrict of offence
территория, на которую распространяется действие договораterritorial application (sankozh)
требование хранить и обрабатывать данные на территории страныlocal data residency (financial-engineer)
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступлениеassimilative crime
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территорииforms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников)
юридическое отсутствие корпорации на территории штатаcorporate absence from the state
юридическое присутствие корпорации на территории штатаcorporate presence in the state