DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing напуститься | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.директор напустился на опоздавшего Джимаthe director hopped on Jim for being late
Makarov.директор напустился на опоздавшего Джимаdirector hopped on Jim for being late
Makarov.его обвинили в том, что он напустил порчу на соседских коровhe was accused of hexing his neighbour's cows
gen.его обвинили в том, что он напустил порчу на соседских коровhe was accused of hexing his neighbour's cows
gen.напустить в сажалку рыбуstock a pond
Игорь Мигнапустить в штаныsoil one's pants
Makarov.напустить воды в ваннуfill a bath
gen.напустить злые чарыbewitch
amer., inf.напустить злые чарыhex
gen.напустить злые чарыpractice witchcraft (on, upon)
inf.напустить лужуhave an accident (о щенке или котёнке, сделавшем лужу дома: How long is it normal for a puppy to have accidents? • Here are 7 reasons why your cat could be having accidents in the house: Alexander Oshis)
Makarov.напустить кого-либо наset at (someone – кого-либо)
Makarov.напустить кого-либо наset on (someone – кого-либо)
Makarov.напустить кого-либо наset against (someone – кого-либо)
gen.напустить на себяaffect
gen.напустить на себяendue
gen.напустить на себяput on
gen.напустить на себяput on (на себя какой-либо вид, выражение и т.п.; в контексте: He put on an innocent look and pretended it was nothing to do with him. 4uzhoj)
gen.напустить на себяassume
gen.напустить на себя важностьput on airs
Makarov.напустить на себя важностьassume a dignified air
Makarov.напустить на себя важностьgive oneself airs
gen.напустить на себя важностьassume an air of importance
gen.напустить на себя важностьassume airs
gen.напустить на себя непроницаемый видwrap oneself in reserve
gen.напустить на себя таинственный видgo all mysterious (linton)
gen.напустить на себя учёный видput on a show of learning
Makarov.напустить на себя храбрый видput on a bold front
gen.напустить на себя храбрый видpresent a bold front (Anglophile)
gen.напустить полную ванну водыfill a bath with water
obs.напустить порчуmaleficiate
gen.напустить порчуvoodoo (на кого-либо)
book.напустить порчуmaleficate
Makarov.напустить порчуbedevil
obs.напустить порчуto woodoo
gen.напустить порчуhoodoo
gen.напустить страхуstrike fear into (someone – на кого-либо)
gen.напустить страхуfill someone with terror (на кого-либо)
Makarov.напустить страху наstrike fear into (someone – кого-либо)
gen.напустить страху на кого-нибудьplace someone. under the tension of fear (Kobra)
gen.напустить туманаequivocate
Gruzovik, inf.напустить тумануconceal something
fig.напустить тумануmake things as clear as mud (Andrey Truhachev)
fig.напустить тумануcover up tracks (Andrey Truhachev)
idiom.напустить тумануfog (Andrey Truhachev)
idiom.напустить тумануbefog (Andrey Truhachev)
fig.напустить тумануobscure (Andrey Truhachev)
gen.напустить тумануobfuscate
Gruzovik, inf.напустить тумануobscure the issue
gen.напустить тумануfog
gen.напуститься наsnap (кого-л.)
Makarov.напуститься наlet fly at (someone – кого-либо)
Игорь Мигнапуститься наturn against
gen.напуститься на едуfall upon the food
gen.напуститься на едуeat greedily
inf.напуститься на невнимательного ученикаjump on the inattentive pupil (on one's husband, on the poor children, etc., и т.д.)
Makarov.она напустила на себя равнодушный видshe assumed an air of indifference
Makarov.она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятенииshe assumed an air of confidence in spite of her dismay
gen.она напустилась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
Makarov.я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалуI won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced