Subject | Russian | English |
gen. | бесстыдство, дерзость, наглость | brazenness (Rebecca) |
gen. | брать наглостью | flaunt it out |
gen. | брать наглостью | outface |
gen. | брать наглостью | outbrazen |
gen. | брать наглостью | face out |
gen. | вам эта наглость даром не пройдёт | you won't get away with such impertinence |
Makarov. | верх наглости | the height of impudence |
Makarov. | верх наглости | ne plus ultra of insolence |
gen. | верх наглости | height of impudence (They would despise the thought of ever becoming intemperate themselves, and would look upon such a suggestion as the height of impudence and folly. VLZ_58) |
gen. | верх наглости | height of insolence (askandy) |
gen. | верх наглости | non plus ultra of insolence |
gen. | взять наглостью | brazen out (Побеdа) |
gen. | возмутительная наглость | outrageous impudence (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher Taras) |
gen. | вопиющая наглость | unmitigated gall (Taras) |
Makarov. | вот это верх наглости! | what sublime impudence! |
disappr. | вот это наглость | the nerve (Wow. The nerve. So blatant! This is why we can’t have nice things in Vancouver. I hope the police catch her. That’s literally not a justification to steal. That’s a crime. (Twitter) twitter.com ART Vancouver) |
gen. | вызывающая наглость | brazen impudence |
Makarov. | держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостью | be insolently defiant to (someone) |
gen. | держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостью | be insolently defiant to (someone) |
gen. | держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостью | be insolently defiant to |
gen. | его наглость преходит все границы! | his insolence goes beyond all limits! |
gen. | его поведение граничит с наглостью | his manner partakes of insolence |
Makarov. | ей уже надоела твоя наглость | she is fed up with your sauce |
disappr. | ей хватает наглости | she has the audacity (I can't believe he has the audacity.) |
yiddish., fig. | запредельная наглость | chutzpah (joyand) |
gen. | заставить кого-л. замолчать своей наглостью | brazen any one down |
Makarov. | и у него ещё хватает наглости оскорблять меня! | and he dares to insult me! |
Makarov. | и у него хватает наглости оскорблять меня! | and he dares to insult me! |
Makarov. | и у него хватило наглости просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
gen. | и у него хватило наглости просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
Makarov. | иметь бесстыдную наглость сказать | have the blazing cheek to say something (что-либо) |
gen. | иметь наглость | say the face (to do something) |
Игорь Миг | иметь наглость | have a cheek |
disappr. | иметь наглость | have the gall (+ infinitive: Amazing that they have the gall to say this is about healing. It’s about money and the Squamish band is already the richest band in BC as it leases out Park Royal in West Vancouver and other valuable land. -- имеют наглость заявлять / утверждать vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | иметь наглость | have the impertinence to do something (Andrey Truhachev) |
gen. | иметь наглость | have the gall (to do something: Only municipal politicians would have the gall to vote themselves a 25 per cent pay increase two weeks before an election. denton) |
gen. | иметь наглость | have the audacity (to do something: He had the audacity to ask me for more money! Рина Грант) |
Игорь Миг | иметь наглость | get up the nerve to |
gen. | иметь наглость | have a nerve (to do something Damirules) |
gen. | иметь наглость | have the front (to do something Anglophile) |
gen. | иметь наглость | have the nerve (to do something) |
gen. | иметь наглость | have the face (to do something) |
gen. | иметь наглость | have the conscience (to do something) |
gen. | иметь наглость | dare |
busin. | иметь наглость делать | have the cheek to do (smth, что-л.) |
gen. | иметь наглость делать | have the gall to do (что-либо) |
gen. | иметь наглость заявить о желании расторгнуть контракт | have the impudence to break the contract |
brit. | иметь наглость, осмелиться | have got some neck (AnnaOchoa) |
gen. | иметь наглость сделать | have the gall to do |
gen. | иметь наглость сделать | have the conscience to do |
gen. | иметь наглость сделать | have the effrontery to do (что-либо) |
gen. | иметь наглость сделать | have the impudence to do (что-либо) |
gen. | иметь наглость сделать | have the hide to do something (что-либо azalan) |
Makarov. | иметь наглость сделать | have the impudence to do something (что-либо) |
Makarov. | иметь наглость сделать | have the nerve to do something (что-либо) |
Makarov. | иметь наглость сделать | have the gall to do something (что-либо) |
Makarov. | иметь наглость сделать | have the conscience to do something (что-либо) |
gen. | иметь наглость набраться нахальства, что-либо сделать | have the nerve to do |
gen. | иметь наглость сделать | have the neck to do (что-либо) |
gen. | иметь наглость сделать | have the cheek to do (что-либо) |
gen. | иметь наглость сделать что-либо | have the front to do |
gen. | иметь наглость сделать что-либо | have the cheek to do something |
gen. | иметь наглость сказать | have the face to say |
Makarov. | иметь наглость сказать | have the conscience to say something (что-либо) |
Makarov. | иметь наглость сказать | have the face to say (что-либо) |
gen. | иметь наглость сказать | have the cheek to say (что-либо) |
Makarov. | иметь наглость снова прийти сюда | have the nerve to come here again |
Makarov. | иметь наглость так сказать | have the nerve to say so |
gen. | как вы можете терпеть его наглость? | how can you stand for his insolence? |
idiom. | как у него наглости хватило | the balls on that guy (Артём_Ковалёв) |
journ. | какая наглость | what audacity! (Alexey Lebedev) |
inf. | какая наглость! | what nerve! (Charikova) |
gen. | какая наглость! | you have a nerve! |
gen. | какая наглость | the nerve of someone ! (Mermaiden) |
Gruzovik | какая наглость! | the nerve! |
gen. | какая наглость! | the nerve to! |
inf. | какая наглость! | what a nerve! (Charikova) |
brit. | какая наглость! | what a blinking cheek! (Anglophile) |
idiom. | какая наглость! | what a cheek! (Yeldar Azanbayev) |
disappr. | какая наглость! | what a neck! (Aleks_Kiev) |
brit. | какая наглость! | what bally cheek! (ART Vancouver) |
gen. | какая наглость! | the cheek! |
gen. | клеветнические измышления, которые он имел наглость распространять | the calumnies which he had the audacity to spread |
Игорь Миг | набравшийся наглости | brash |
gen. | набравшийся наглости | nerved up (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | набравшись наглости | so brazenly |
Игорь Миг | набраться наглости | get up the nerve to |
Игорь Миг | набраться наглости | have the brass to |
Игорь Миг | набраться наглости | have the impertinence to |
gen. | набраться наглости | step up nerve (Ремедиос_П) |
inf. | наглости не занимать | too cocky by half (Wakeful dormouse) |
gen. | наглости не занимать | have a lot of nerve (Ремедиос_П) |
idiom. | наглость — второе счастье | impudence wins! (Andrey Truhachev) |
idiom. | наглость — второе счастье | insolence is the key to success |
saying. | наглость — второе счастье | sass is the key to success (VLZ_58) |
idiom. | наглость — второе счастье | chutzpah is the key to success |
gen. | наглость — второе счастье | A cheeky person owns half the world! (Нидерландская пословица Марат Каюмов) |
Makarov. | наглость переходит границы, когда ей не дают отпора | impertinence encroaches when it is tolerated |
gen. | наглость проглядывает во всех его выступлениях | his arrogance comes out in every speech he makes |
slang | наглость, самоуверенность | crust (Interex) |
gen. | наглость сквозит во всех его выступлениях | his arrogance comes out in every speech he makes |
Makarov. | нахальство и наглость | barefaced impudence |
idiom. | не хватает наглости | not have the heart (Баян) |
austral., slang | невероятная наглость | brass |
Makarov. | недопустимая наглость | insufferable insolence |
gen. | неприкрытая наглость | outrageous impudence (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | unconscionable rudeness (highlights the unacceptable and hurtful nature of the behavior: The customer's unconscionable rudeness to the waiter led to him being asked to leave Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | audacious nerve (focuses on the sheer audacity of someone to act in such a way: The burglar had the audacious nerve to leave a note thanking the homeowner for not being home Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | barefaced cheek (implies a blatant disregard for social norms or expectations: The actress' barefaced cheek in demanding special treatment was met with disgust Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | unashamed arrogance (highlights the lack of shame or hesitation in being rude or demanding: His unashamed arrogance was off-putting to everyone in the room Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | unmitigated gall (focuses on the shocking nature of the behavior, often due to a lack of respect or decency: The thief had the unmitigated gall to return to the scene of the crime Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | downright cheek (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake Taras) |
gen. | неприкрытая наглость | utter audacity (emphasizes the boldness and brazenness of the behavior: The politician's blatant falsehoods were an example of utter audacity Taras) |
gen. | Неслыханная наглость! | I never heard of such a thing! ('Paying social calls after the way he behaved in New York! I never heard of such a thing.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Gruzovik | неслыханная наглость | unheard-of impudence |
gen. | нетерпимая наглость | intolerable insolence |
gen. | ну, и наглость! | you've got a nerve! |
gen. | ну, и наглость! | what a nerve! (Dude67) |
Makarov. | образец наглости | a piece of insolence |
Makarov. | образец наглости | a piece of impertinence |
Makarov. | образец наглости | a piece of impudence |
Makarov. | образец наглости | piece of insolence |
Makarov. | образец наглости | piece of impertinence |
gen. | образец наглости | piece of impudence |
gen. | он имел наглость прийти | he had the impudence to come |
gen. | он имел наглость прийти | he had the nerve to come |
gen. | он имел наглость прийти | he had the cheek to come |
Makarov. | он набрался наглости пойти на вечеринку без приглашения | he had the brass to go to the party uninvited |
Makarov. | она взяла твою машину? Какая наглость! | she took your car? What presumption! |
gen. | отъявленная наглость | confounded impudence |
inf., ironic. | подумай, какая наглость! | I like his impudence! |
inf., ironic. | подумать только, какая наглость! | I like his impudence! |
Makarov. | после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
gen. | превзойти в наглости | outbrazen |
gen. | превзойти в наглости, бесстыдстве | outbrazen |
Makarov. | пример наглости | piece of insolence |
Makarov. | пример наглости | piece of impertinence |
Makarov. | пример наглости | piece of impudence |
Makarov. | пример наглости | a piece of impudence |
Makarov. | пример наглости | a piece of insolence |
Makarov. | пример наглости | a piece of impertinence |
Игорь Миг | проявлять наглость по отношению к | be impudent to |
gen. | с примесью наглости | with a savor of insolence |
gen. | с примесью наглости | with a savour of insolence |
gen. | смутить кого-л. наглостью | brazen any one down |
Makarov. | терпеть чью-либо наглость | tolerate someone's impudence |
Makarov. | терпеть чью-либо наглость | tolerate impudence |
Makarov. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
comp. | у него хватает наглости | he is impudent enough + to inf. (+) |
gen. | у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
Makarov. | у него хватило наглости заявить, что он это сделал сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
Makarov. | у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке | he had the audacity to blame me for his mistake |
gen. | у него хватило наглости отрицать это | he had the hardihood to deny it |
Makarov. | у него хватило наглости отрицать это | he had the hardihood to deny lt |
gen. | у него хватило наглости отрицать это | he had the assurance to deny it |
Makarov. | у него хватило наглости попросить повышения зарплаты | he had the impertinence to demand a raise |
gen. | у него хватило наглости попросить повышения зарплаты | he had the impertinence to demand a raise |
Makarov. | у него хватило наглости расторгнуть контракт | he had the impudence to breach the contract |
gen. | у него хватило наглости расторгнуть контракт | he had the impudence to breach the contract |
Makarov. | у него хватило наглости сказать | he had the cheek to say |
gen. | у него хватило наглости сказать | he had the cheek to say ... |
Makarov. | у него хватило наглости сказать мне | he had the face to tell me |
gen. | у него хватило наглости сказать мне | he had the face to tell me ... |
gen. | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had crust to look in the eyeball without a blink |
gen. | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had the crust to look me in the eyeball without a blink |
Makarov. | у неё хватило наглости заявиться сюда вот так | she's got a lot of crust coming in here like that |
Makarov. | у неё хватило наглости назвать меня лжецом | she had the temerity to call me a liar |
Makarov. | у неё хватило наглости позвонить мне домой | she had the cheek to phone me at home |
Makarov. | у неё хватило наглости, чтобы наврать | she has a nerve to tell lies |
Makarov. | у них хватило наглости потребовать особого обхождения | it was insolent of them to demand special treatment |
Makarov. | у них хватило наглости предъявить жалобу | they had the insolence to file a complaint |
disappr. | хватает наглости | has the nerve (Biden is so arrogant, he has the nerve to consider requesting another $100 billion for Ukraine after watching Israel go through pure Hell because of HIM! (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | хватает наглости | one has the effrontery to (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
disappr. | хватать наглости | have the audacity (+ infinitive -- сделать что-л.: After what happened he has the audacity to greet me in the lobby every morning and sneer! -- хватает наглости / нахальства • ... and then she had the audacity to ask if I wanted regular or decaf. -- хватило наглости / нахальства ART Vancouver) |
slang | хватать смелости / наглости | have some nerve (you've got some nerve – тебе хватает смелости/наглости...) |
Makarov. | чёрт бы подрал их наглость! | drat their impudence! |
Makarov. | я был сражён её наглостью и бесстыдством | her cool impudence knocked me completely |
gen. | я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю | I can stand a good deal but I won't have insolence |
gen. | я не могу больше терпеть такой наглости | I can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer |
gen. | я не переношу его наглости | I can't do with his insolence |
inf. | я не потерплю вашей наглости | none of your impudence |
disappr. | я удивлён наглостью | I'm surprised at the audacity (With our deep pockets we would fight you in the courts under "material misrepresentation" and we would win. I'm just surprised at the audacity of this builder to believe this could have ended any other way. nsnews.com ART Vancouver) |