DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing наглость | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бесстыдство, дерзость, наглостьbrazenness (Rebecca)
gen.брать наглостьюflaunt it out
gen.брать наглостьюoutface
gen.брать наглостьюoutbrazen
gen.брать наглостьюface out
gen.вам эта наглость даром не пройдётyou won't get away with such impertinence
Makarov.верх наглостиthe height of impudence
Makarov.верх наглостиne plus ultra of insolence
gen.верх наглостиheight of impudence (They would despise the thought of ever becoming intemperate themselves, and would look upon such a suggestion as the height of impudence and folly. VLZ_58)
gen.верх наглостиheight of insolence (askandy)
gen.верх наглостиnon plus ultra of insolence
gen.взять наглостьюbrazen out (Побеdа)
gen.возмутительная наглостьoutrageous impudence (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher Taras)
gen.вопиющая наглостьunmitigated gall (Taras)
Makarov.вот это верх наглости!what sublime impudence!
disappr.вот это наглостьthe nerve (Wow. The nerve. So blatant! This is why we can’t have nice things in Vancouver. I hope the police catch her. That’s literally not a justification to steal. That’s a crime. (Twitter) twitter.com ART Vancouver)
gen.вызывающая наглостьbrazen impudence
Makarov.держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостьюbe insolently defiant to (someone)
gen.держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостьюbe insolently defiant to (someone)
gen.держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостьюbe insolently defiant to
gen.его наглость преходит все границы!his insolence goes beyond all limits!
gen.его поведение граничит с наглостьюhis manner partakes of insolence
Makarov.ей уже надоела твоя наглостьshe is fed up with your sauce
disappr.ей хватает наглостиshe has the audacity (I can't believe he has the audacity.)
yiddish., fig.запредельная наглостьchutzpah (joyand)
gen.заставить кого-л. замолчать своей наглостьюbrazen any one down
Makarov.и у него ещё хватает наглости оскорблять меня!and he dares to insult me!
Makarov.и у него хватает наглости оскорблять меня!and he dares to insult me!
Makarov.и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
gen.и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
Makarov.иметь бесстыдную наглость сказатьhave the blazing cheek to say something (что-либо)
gen.иметь наглостьsay the face (to do something)
Игорь Мигиметь наглостьhave a cheek
disappr.иметь наглостьhave the gall (+ infinitive: Amazing that they have the gall to say this is about healing. It’s about money and the Squamish band is already the richest band in BC as it leases out Park Royal in West Vancouver and other valuable land. -- имеют наглость заявлять / утверждать vancouversun.com ART Vancouver)
gen.иметь наглостьhave the impertinence to do something (Andrey Truhachev)
gen.иметь наглостьhave the gall (to do something: Only municipal politicians would have the gall to vote themselves a 25 per cent pay increase two weeks before an election. denton)
gen.иметь наглостьhave the audacity (to do something: He had the audacity to ask me for more money! Рина Грант)
Игорь Мигиметь наглостьget up the nerve to
gen.иметь наглостьhave a nerve (to do something Damirules)
gen.иметь наглостьhave the front (to do something Anglophile)
gen.иметь наглостьhave the nerve (to do something)
gen.иметь наглостьhave the face (to do something)
gen.иметь наглостьhave the conscience (to do something)
gen.иметь наглостьdare
busin.иметь наглость делатьhave the cheek to do (smth, что-л.)
gen.иметь наглость делатьhave the gall to do (что-либо)
gen.иметь наглость заявить о желании расторгнуть контрактhave the impudence to break the contract
brit.иметь наглость, осмелитьсяhave got some neck (AnnaOchoa)
gen.иметь наглость сделатьhave the gall to do
gen.иметь наглость сделатьhave the conscience to do
gen.иметь наглость сделатьhave the effrontery to do (что-либо)
gen.иметь наглость сделатьhave the impudence to do (что-либо)
gen.иметь наглость сделатьhave the hide to do something (что-либо azalan)
Makarov.иметь наглость сделатьhave the impudence to do something (что-либо)
Makarov.иметь наглость сделатьhave the nerve to do something (что-либо)
Makarov.иметь наглость сделатьhave the gall to do something (что-либо)
Makarov.иметь наглость сделатьhave the conscience to do something (что-либо)
gen.иметь наглость набраться нахальства, что-либо сделатьhave the nerve to do
gen.иметь наглость сделатьhave the neck to do (что-либо)
gen.иметь наглость сделатьhave the cheek to do (что-либо)
gen.иметь наглость сделать что-либоhave the front to do
gen.иметь наглость сделать что-либоhave the cheek to do something
gen.иметь наглость сказатьhave the face to say
Makarov.иметь наглость сказатьhave the conscience to say something (что-либо)
Makarov.иметь наглость сказатьhave the face to say (что-либо)
gen.иметь наглость сказатьhave the cheek to say (что-либо)
Makarov.иметь наглость снова прийти сюдаhave the nerve to come here again
Makarov.иметь наглость так сказатьhave the nerve to say so
gen.как вы можете терпеть его наглость?how can you stand for his insolence?
idiom.как у него наглости хватилоthe balls on that guy (Артём_Ковалёв)
journ.какая наглостьwhat audacity! (Alexey Lebedev)
inf.какая наглость!what nerve! (Charikova)
gen.какая наглость!you have a nerve!
gen.какая наглостьthe nerve of someone ! (Mermaiden)
Gruzovikкакая наглость!the nerve!
gen.какая наглость!the nerve to!
inf.какая наглость!what a nerve! (Charikova)
brit.какая наглость!what a blinking cheek! (Anglophile)
idiom.какая наглость!what a cheek! (Yeldar Azanbayev)
disappr.какая наглость!what a neck! (Aleks_Kiev)
brit.какая наглость!what bally cheek! (ART Vancouver)
gen.какая наглость!the cheek!
gen.клеветнические измышления, которые он имел наглость распространятьthe calumnies which he had the audacity to spread
Игорь Мигнабравшийся наглостиbrash
gen.набравшийся наглостиnerved up (Ремедиос_П)
Игорь Мигнабравшись наглостиso brazenly
Игорь Мигнабраться наглостиget up the nerve to
Игорь Мигнабраться наглостиhave the brass to
Игорь Мигнабраться наглостиhave the impertinence to
gen.набраться наглостиstep up nerve (Ремедиос_П)
inf.наглости не заниматьtoo cocky by half (Wakeful dormouse)
gen.наглости не заниматьhave a lot of nerve (Ремедиос_П)
idiom.наглость — второе счастьеimpudence wins! (Andrey Truhachev)
idiom.наглость — второе счастьеinsolence is the key to success
saying.наглость — второе счастьеsass is the key to success (VLZ_58)
idiom.наглость — второе счастьеchutzpah is the key to success
gen.наглость — второе счастьеA cheeky person owns half the world! (Нидерландская пословица Марат Каюмов)
Makarov.наглость переходит границы, когда ей не дают отпораimpertinence encroaches when it is tolerated
gen.наглость проглядывает во всех его выступленияхhis arrogance comes out in every speech he makes
slangнаглость, самоуверенностьcrust (Interex)
gen.наглость сквозит во всех его выступленияхhis arrogance comes out in every speech he makes
Makarov.нахальство и наглостьbarefaced impudence
idiom.не хватает наглостиnot have the heart (Баян)
austral., slangневероятная наглостьbrass
Makarov.недопустимая наглостьinsufferable insolence
gen.неприкрытая наглостьoutrageous impudence (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher Taras)
gen.неприкрытая наглостьunconscionable rudeness (highlights the unacceptable and hurtful nature of the behavior: The customer's unconscionable rudeness to the waiter led to him being asked to leave Taras)
gen.неприкрытая наглостьaudacious nerve (focuses on the sheer audacity of someone to act in such a way: The burglar had the audacious nerve to leave a note thanking the homeowner for not being home Taras)
gen.неприкрытая наглостьbarefaced cheek (implies a blatant disregard for social norms or expectations: The actress' barefaced cheek in demanding special treatment was met with disgust Taras)
gen.неприкрытая наглостьunashamed arrogance (highlights the lack of shame or hesitation in being rude or demanding: His unashamed arrogance was off-putting to everyone in the room Taras)
gen.неприкрытая наглостьunmitigated gall (focuses on the shocking nature of the behavior, often due to a lack of respect or decency: The thief had the unmitigated gall to return to the scene of the crime Taras)
gen.неприкрытая наглостьdownright cheek (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake Taras)
gen.неприкрытая наглостьutter audacity (emphasizes the boldness and brazenness of the behavior: The politician's blatant falsehoods were an example of utter audacity Taras)
gen.Неслыханная наглость!I never heard of such a thing! ('Paying social calls after the way he behaved in New York! I never heard of such a thing.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Gruzovikнеслыханная наглостьunheard-of impudence
gen.нетерпимая наглостьintolerable insolence
gen.ну, и наглость!you've got a nerve!
gen.ну, и наглость!what a nerve! (Dude67)
Makarov.образец наглостиa piece of insolence
Makarov.образец наглостиa piece of impertinence
Makarov.образец наглостиa piece of impudence
Makarov.образец наглостиpiece of insolence
Makarov.образец наглостиpiece of impertinence
gen.образец наглостиpiece of impudence
gen.он имел наглость прийтиhe had the impudence to come
gen.он имел наглость прийтиhe had the nerve to come
gen.он имел наглость прийтиhe had the cheek to come
Makarov.он набрался наглости пойти на вечеринку без приглашенияhe had the brass to go to the party uninvited
Makarov.она взяла твою машину? Какая наглость!she took your car? What presumption!
gen.отъявленная наглостьconfounded impudence
inf., ironic.подумай, какая наглость!I like his impudence!
inf., ironic.подумать только, какая наглость!I like his impudence!
Makarov.после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сценуafter forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage
gen.превзойти в наглостиoutbrazen
gen.превзойти в наглости, бесстыдствеoutbrazen
Makarov.пример наглостиpiece of insolence
Makarov.пример наглостиpiece of impertinence
Makarov.пример наглостиpiece of impudence
Makarov.пример наглостиa piece of impudence
Makarov.пример наглостиa piece of insolence
Makarov.пример наглостиa piece of impertinence
Игорь Мигпроявлять наглость по отношению кbe impudent to
gen.с примесью наглостиwith a savor of insolence
gen.с примесью наглостиwith a savour of insolence
gen.смутить кого-л. наглостьюbrazen any one down
Makarov.терпеть чью-либо наглостьtolerate someone's impudence
Makarov.терпеть чью-либо наглостьtolerate impudence
Makarov.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
comp.у него хватает наглостиhe is impudent enough + to inf. (+)
gen.у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
Makarov.у него хватило наглости заявить, что он это сделал самhe had the assurance to claim he had done it himself
Makarov.у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибкеhe had the audacity to blame me for his mistake
gen.у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny it
Makarov.у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny lt
gen.у него хватило наглости отрицать этоhe had the assurance to deny it
Makarov.у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
gen.у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
Makarov.у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
gen.у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
Makarov.у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say
gen.у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say ...
Makarov.у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me
gen.у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
Makarov.у неё хватило наглости заявиться сюда вот такshe's got a lot of crust coming in here like that
Makarov.у неё хватило наглости назвать меня лжецомshe had the temerity to call me a liar
Makarov.у неё хватило наглости позвонить мне домойshe had the cheek to phone me at home
Makarov.у неё хватило наглости, чтобы навратьshe has a nerve to tell lies
Makarov.у них хватило наглости потребовать особого обхожденияit was insolent of them to demand special treatment
Makarov.у них хватило наглости предъявить жалобуthey had the insolence to file a complaint
disappr.хватает наглостиhas the nerve (Biden is so arrogant, he has the nerve to consider requesting another $100 billion for Ukraine after watching Israel go through pure Hell because of HIM! (Twitter) ART Vancouver)
gen.хватает наглостиone has the effrontery to (He was ​silent all through the ​meal and then had the effrontery to ​complain that I ​looked ​bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj)
disappr.хватать наглостиhave the audacity (+ infinitive -- сделать что-л.: After what happened he has the audacity to greet me in the lobby every morning and sneer! -- хватает наглости / нахальства • ... and then she had the audacity to ask if I wanted regular or decaf. -- хватило наглости / нахальства ART Vancouver)
slangхватать смелости / наглостиhave some nerve (you've got some nerve – тебе хватает смелости/наглости...)
Makarov.чёрт бы подрал их наглость!drat their impudence!
Makarov.я был сражён её наглостью и бесстыдствомher cool impudence knocked me completely
gen.я многое могу стерпеть, но наглости не потерплюI can stand a good deal but I won't have insolence
gen.я не могу больше терпеть такой наглостиI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
gen.я не переношу его наглостиI can't do with his insolence
inf.я не потерплю вашей наглостиnone of your impudence
disappr.я удивлён наглостьюI'm surprised at the audacity (With our deep pockets we would fight you in the courts under "material misrepresentation" and we would win. I'm just surprised at the audacity of this builder to believe this could have ended any other way. nsnews.com ART Vancouver)