Subject | Russian | English |
obs. | вновь навлекать на себя | reincur |
gen. | навлекать дурную славу и т.д. на | bring smb. into disrepute (into unpleasant notoriety, etc., кого́-л.) |
Makarov. | навлекать на | entail upon |
gen. | навлекать позор на | reflect (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | навлекать позор на | reflect upon (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | навлекать позор на | reflect on (кого-либо, что-либо) |
book. | навлекать на | visit on (Баян) |
gen. | навлекать на | incur |
Makarov. | навлекать на кого-либо месть | wreak vengeance upon (someone) |
Makarov. | навлекать на кого-либо наказание | wreak punishment upon (someone) |
Makarov. | навлекать на кого-либо наказание | wreak punishment on (someone) |
gen. | навлекать на неё позор | bring shame upon her (disgrace upon the family, discredit upon him, misfortune upon oneself, etc., и т.д.) |
Makarov. | навлекать на кого-либо позор | bring reproach on (someone) |
gen. | навлекать на себя | get |
gen. | навлекать на себя | object one's self |
gen. | навлекать на себя | run |
gen. | навлекать на себя | fall under |
gen. | навлекать на себя | come in for (Franka_LV) |
gen. | навлекать на себя | invite |
gen. | навлекать на себя | incur |
Makarov. | навлекать на себя | head for |
Makarov. | навлекать на себя | insur |
Makarov. | навлекать на себя | come in |
Makarov. | навлекать на себя | incur (что-либо) |
gen. | навлекать на себя | head |
Makarov. | навлекать на себя беду | bring a misfortune upon (someone) |
gen. | навлекать на себя возможные проблемы | draw heat (sever_korrespondent) |
Makarov. | навлекать на себя всё больше критики | come in for increasing criticism |
gen. | навлекать на себя гнев | earn the ire (of someone VLZ_58) |
gen. | навлекать на себя критику | lay oneself open to criticism (Ремедиос_П) |
gen. | навлекать на себя насмешки | lay oneself open to ridicule |
Makarov. | навлекать на себя ненависть | incur odium |
Makarov. | навлекать на себя ненависть | bear odium |
gen. | навлекать на себя неодобрение | displease |
gen. | навлекать на себя неприязнь | displease |
Makarov. | навлекать на себя неприятности | head for trouble |
gen. | навлекать на себя подозрение | lay oneself open to suspicion (to accusations, to criticism, to calumny, etc., и т.д.) |
Gruzovik | навлекать на себя подозрение | arouse suspicion |
Gruzovik | навлекать на себя подозрение | draw suspicion upon oneself |
Makarov. | навлекать на себя подозрения | lay oneself open to suspicions |
gen. | навлекать на себя проблемы | invite problems (Mr. Wolf) |
Makarov. | навлекать на себя смерть | court death |
Makarov. | навлекать на себя упреки | incur reproaches |
Makarov. | навлекать на себя упрёк | incur blame for something (за что-либо) |
Makarov. | навлекать на себя упрёк за | incur blame for something (что-либо) |
relig. | навлекать на церковь гонения | bring the church under persecution |
gen. | навлекать наказание и т.д. на себя | draw down punishment wrath, smb.'s anger, etc. upon oneself (on his son, etc., и т.д.) |
gen. | навлекать подозрение на | throw suspicion upon (smth., что-л.) |
Makarov. | навлекать позор на | bring into disgrace |
Makarov. | навлекать позор на | incur dishonour on (someone – кого-либо) |
Gruzovik | навлекать позор на кого-либо | bring disgrace upon (someone) |
Makarov. | навлекать позор на | bring disgrace upon (someone – кого-либо) |
gen. | навлекать позор на | bring disgrace upon |
Makarov. | не навлекайте на себя подозрений | don't lay yourself open to suspicion |
proverb | несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех | the evils we bring on ourselves are hardest to bear |