Subject | Russian | English |
gen. | волчье лыко | spurge laurel |
biol. | волчье лыко | mysterious plant (Daphne mezereum) |
biol. | волчье лыко | spurge |
biol. | волчье лыко | paradise plant (Daphne mezereum) |
biol. | волчье лыко | wild pepper (Daphne mezereum) |
biol. | волчье лыко | spurge olive (Daphne mezereum) |
bot., Makarov. | волчье лыко | lady laurel (Daphne mezereum) |
bot. | волчье лыко | mezereon |
forestr. | волчье лыко | mezereon (Daphne mezereum L.) |
agric. | волчье лыко | february daphne |
agric. | волчье лыко | garland flower (Daphne cneorum) |
bot. | волчье лыко | spurge daphne (Daphne mezereum) |
bot., Makarov. | волчье лыко | mezereum (Daphne mezereum) |
bot., Makarov. | волчье лыко | february daphne (Daphne mezereum) |
biol. | волчье лыко | spurge flax (Daphne mezereum) |
gen. | волчье лыко | mezereon (Daphne mezereum) |
fig.of.sp. | всякое лыко в строку | an inch breaks no square (Вот так и бывает в жизни: путано, длинно, некомпозиционно, со множеством посторонних составных, которые не терпит литература, но терпит жизнь, так как у неё почему-то каждое лыко в строку... (В. Пъецух, Новая московская философия) – This is how life is: muddled, long, composition all wrong, but with a multitude of peripheral components which are anathema to literature but not to life, because in life an inch breaks no square... enacademic.com andreon) |
fig.of.sp. | всякое лыко в строку | all is acceptable (andreon) |
idiom. | всякое лыко в строку ставить | hold everything against (someone VLZ_58) |
idiom. | всякое лыко в строку ставить | have nothing good to say about (someone VLZ_58) |
idiom. | всякое лыко в строку ставить | give/cut someone no slack (VLZ_58) |
gen. | драть лыко | bark lime-trees |
gen. | драть лыко | bark linden trees (с лип) |
agric. | драть лыко | remove bark in strips |
Gruzovik | драть лыко | bark lime trees |
gen. | драть лыко | bark lime |
Gruzovik | драть лыко с лип | bark linden trees |
gen. | ивовое лыко | with |
gen. | ивовое лыко | withe |
inf. | когда всякое лыко в строку | when it all comes together (epoost) |
pulp.n.paper | липовое лыко | lime-bast |
wood. | липовое лыко | lime bast |
saying. | не всякое лыко в строку | nobody is perfect (Anglophile) |
saying. | не всякое лыко в строку | one must make allowances (Anglophile) |
saying. | не всякое лыко в строку | one must not take all that is said literally (Anglophile) |
proverb | не всякое лыко в строку | an inch breaks no squares |
Makarov. | одним лыком шиты | tarred with the same stick |
gen. | одним лыком шиты | tarred with the same brush |
gen. | он ставит всякое лыко в строку | he keeps to all the punctilios |
Makarov. | ставить всякое лыко в строку | wink at nothing |
Gruzovik, inf. | ставить всякое лыко в строку | let nothing pass |
Gruzovik, inf. | ставить всякое лыко в строку | wink at nothing |
Makarov. | ставить всякое лыко в строку | let nothing pass |
gen. | ставить сякое лыко в строку | wink at nothing |
gen. | ставить сякое лыко в строку | let nothing pass |
slang | ставящий каждое лыко в строку | hardass (VLZ_58) |
fig., inf. | уж не ставьте каждое лыко в строку | don't be so exacting |