DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing леса | all forms | exact matches only
RussianEnglish
был бы лес, а топор сыщемa staff is quickly found to beat a dog with
в лес ведёт не одна дорогаthere are more ways to the wood than one
в лес дрова возитьcarry owls to Athens
в лес дрова возитьcarry coals to Newcastle (дословно: Возить уголь в Ньюкасл)
в лес дрова не носятdon't take your harp to the party (досл. не бери свою арфу на вечеринку lust)
волков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every bush must never go a-birding
волков бояться – в лес не ходитьif you can not stand the heat, keep out of the kitchen. (Interex)
волков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing win
волков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl
волков бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
волков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing gain
волков бояться – в лес не ходитьhe who goes into the woods should never be afraid of wolves
волков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
волков бояться – в лес не ходитьhe that hesitates is lost
волков бояться – в лес не ходитьyou shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew (Olga Okuneva)
волков бояться – в лес не ходитьthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
волков бояться – в лес не ходитьno cross, no crown
волков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every grass must not walk in a meadow
волков бояться – в лес не ходитьnought venture, nought have
волков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing have
волков бояться – в лес не ходитьif you can't stand the heat, stay out of the kitchen. (wdikan)
волков бояться – в лес не ходитьnothing ventured, nothing gained
всё равно, что лес без деревьевHamlet without the Prince of Denmark
дальше в лес – больше дровcomplications begin to set in
дальше в лес – больше дровas the days grow longer, the storms are stronger
дальше в лес – больше дровthe deeper into the wood you go, the more timber seems to grow
дальше в лес – больше дровthe farther into the forest, the thicker the trees
дальше в лес – больше дровthe farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse)
дрова в лес возитьsend carry owls to Athens
дрова в лес возитьsend owls to athens (дословно: Посылать сов в Афины)
за деревьями леса не видетьstrain at a gnat and swallow a camel
за деревьями не видеть лесаstrain at a gnat and swallow a camel (дословно: Отцеживать комара, а проглотить верблюда. Смысл: при невнимании к важному обращать внимание на ничтожные вещи)
как волка не корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка не корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change his spots
как волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, а он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, а он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, а он всё в лес смотритonce a wolf always a wolf
как волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он всё в лес смотритthe wolf may change his coat, but not his disposition
как волка ни корми, он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
кто в лес, кто по дроваat sixes and sevens (Anglophile)
кто в лес, кто по дроваdutch concert
кто в лес, кто по дроваcat's concert
лес видит, а поле слышитwalls have ears
лес рубят – щепки летятone you cannot make an omelettes without breaking eggs
лес рубят – щепки летятif you sell the cow you will sell her milk too
лес рубят – щепки летятyou can't chop wood without making the chips fly
лес рубят – щепки летятyou can't make omelet without breaking eggs
лес рубят – щепки летятyou can't make omelette without breaking eggs
лес рубят – щепки летятMore rubble, less trouble (употребляется применительно к войне США в Ираке SergeyL)
лес рубят – щепки летятyou can't make an omelet without breaking the egg
лес рубят – щепки летятyou cannot make an omelet without breaking eggs
лес рубят – щепки летятomelettes are not made without breaking eggs (13.05)
лес рубят – щепки летятsplinters will fly when the axe you ply
лес рубят – щепки летятone you cannot make an omelette without breaking eggs
ловить рыбу в лесуfish in the air
медведь в лесу, а шкура проданаdon't sell the bear's skin before you've caught it (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
не насвистывай, пока не выбрался из лесуdon't whistle until you are out of the wood
не насвистывай, пока не выбрался из лесуdon't whistle halloo until you are out of the wood
не ходи в лес, коли зайца боишьсяhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
работа не волк, в лес не убежитnever do today what you can put off until tomorrow (Есть вариант "работа не медведь, в лес не убежит". В своём замечательном "Русско-английском фразеологическом словаре" С.С. Кузьмин даёт рифмованный дословный перевод: Work is no bear, it won't go nowhere. Есть грубый вариант этой пословицы: работа не х.., постоит. Мой перевод этого варианта – Work is not an ejaculating cock, it can be interrupted. // Additional Comment: Пословица полностью звучала так: "Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО". Значение пословицы: Данное крылатое выражение имеет два толкования, которые, на первый взгляд, противоречат друг другу: 1. Исконное: Сколько работу ни откладывай, делать её всё равно придётся, так как сама по себе она никуда не денется. (Было распространено в царской России, встречается в сборнике "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля). 2. Приобретённое: С выполнением задания можно не спешить, работа подождёт, "не убежит". (Получило популярность во второй половине 19 века, закрепилось как окончательное и единственное в советское время). Получается, что первый посыл призывает нас поторопиться, чтобы поскорей покончить со всем объёмом действий, а второй приглашает отдохнуть, полениться, потянуть время VLZ_58)
рыбак рыбака далеко в лесе видитbirds of a feather flock together
рыбак рыбака далеко в лесе видитone rogue knows another
синица в руках – лучше соловья в лесуbird in the hand is worth two in the bush
синица в руках-лучше соловья в лесуa bird in the hand is worth two in the bush (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
сколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
сколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, всё в лес смотритwhat is bred in the bone never gets out of the flesh
сколько волка ни корми, он всё в лес смотритa leopard can't change his spots (Don Quixote)
сколько волка ни корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру))
треску бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
треску бояться-в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
чем дальше в лес, тем больше дровthe devil is in the detail (проект легко представить, а сложнее совершить Scott)
чем дальше в лес, тем больше дровas the days grow longer, the storms are stronger
чем дальше в лес, тем больше дровcomplications begin to set in
чем дальше в лес, тем больше дровthe deeper into the wood you go, the more timber seems to grow
чем дальше в лес, тем больше дровthe farther into the forest, the thicker the trees
чем дальше в лес, тем больше дровthe farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse)
чужая душа – лес дремучийanother man's mind is a closed book
чужая душа – лес дремучийyou can't read another man's soul
чужая душа – лес дремучийa stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well
чужая душа – лес дремучийother people always remain dark horses
чужая душа – лес дремучийanother man's soul is always dark
чужая душа – лес дремучийyou can't tell a book by its cover
чужая душа – лес дремучийstill waters run deep
чужая душа – тёмный лесa stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well
чужая душа – тёмный лесyou can't read another man's soul
чужая душа – тёмный лесanother man's soul is always dark
чужая душа – тёмный лесanother man's mind is a closed book
чужая душа – тёмный лесother people always remain dark horses
чужая душа – тёмный лесyou can't tell a book by its cover
чужая душа – тёмный лесstill waters run deep