DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing исключения | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когдаas well as the adverse and or perverse effects for Other side except for (Konstantin 1966)
"блуд как исключение"exception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершённый женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным)
блуд как исключениеexception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершенный женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным)
в виде порядке исключенияby way of departure (Andy)
в обмен на все без исключения потериagainst any and all losses (Konstantin 1966)
в порядке исключенияas a contingency measure (Alexander Demidov)
в порядке исключения изby way of derogation from (правил, статей закона и т.п. peregrin)
в порядке исключения из правила, изложенного вышеNotwithstanding the above (ya)
в целях исключения двусмысленного толкованияfor purposes of clarity (Alexander Matytsin)
взаимное исключение и защита от ответственностиmutual exclusion of liability for and indemnity against (Ibatullin)
вновь введённое исключениеnovel exception
вносящий исключениеsaving
временное исключениеtemporary suspension
временное исключениеsuspension (и т.п.)
временное исключениеtemporary suspension (и т.п.)
временное исключениеsuspension
все без исключенияall, but not less than all (о нескольких предметах Евгений Тамарченко)
все без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договоромany and all notices and communications in connection with the Contract (Acruxia)
движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственностиgoods and chattels
для исключения неопределённостиfor the avoidance of doubt (в текстах договоров 4uzhoj)
за исключение особых случаевsave in exceptional circumstances (Save in exceptional circumstances every litigant should be allowed his day in court. CME Alexander Demidov)
за исключениемwith the exceptions of (далее идёт перечисление не одного, а ряда случаев Alex_Odeychuk)
за исключениемexcept
за исключениемsubject to
за исключениемas excluded (нЕгуру)
за исключениемsave in respect of (Assteria)
за исключением вышесказанногоsave as aforesaid (Leonid Dzhepko)
за исключением его коллизионных нормwithout regard to its conflicts of law principles (Andy)
за исключением залогодателяto the exclusion of the Pledgor (Andy)
за исключением изменений, специально предусмотренных настоящимexcept as specifically amended hereby (договором, соглашением и т.д.)
за исключением иных запрещённых законом случаевunless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin)
за исключением его коллизионных нормwithout regard to its conflict of laws principles (данного законодательства алешаBG)
за исключением его коллизионных нормwithout giving effect to its conflict of laws provisions (данного законодательства алешаBG)
за исключением его коллизионных нормwithout reference to its conflict of laws principles (данного законодательства алешаBG)
за исключением его коллизионных нормto the exclusion of its conflict of laws rules (данного законодательства алешаBG)
за исключением крайней необходимостиexcept in the case of an emergency (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
за исключением некоторых случаевexcept in the limited circumstances (sankozh)
за исключением нижеуказанногоexcept as provided below (Serge1985)
за исключением обычного принятого износаfair wear and tear excepted (Andy)
за исключением оговорённого нижеexcept as hereinafter provided (Bullfinch)
за исключением определенных случаевexcept under limited circumstances (sankozh)
за исключением особо оговорённогоexcept as specifically provided herein (условие в договоре alaudo)
за исключением особых обстоятельствbar exceptional circumstances (Helga Tarasova)
за исключением предусмотренных законом случаевexcept as required by law (Andrew052)
за исключением следующих случаевunless (в тексте договора Leonid Dzhepko)
за исключением случаевexcept in cases of (Лорина)
за исключением случаев их получения в результатеwith the exception of cases/instances in which they were acquired as a result (Yeldar Azanbayev)
за исключением случаев, когдаsave insofar (SYN: except that-он же более современный вариант в юридич.английском, чем save insofar) пример : "XXX-rules" shall apply to this Contract and are deemed to be incorporated by reference into this Contract, save insofar as the same may be inconsistent with any term hereof. (CIF contract whiteweber)
за исключением случаев, когдаunless (Alexander Matytsin)
за исключением случаев, когдаexcept for (Alexander Matytsin)
за исключением случаев, когдаsave to the extent that (Лео)
за исключением случаев, когдаsave as (DoceNNt)
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise provided herein (svi)
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise herein provided
за исключением случаев, когда действуют специальные исключенияunless specific exceptions apply (Alex_UmABC)
за исключением случаев, когда законом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov)
за исключением случаев, когда законом установлено иноеexcept as required by law (daetoya)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда иное прямо предусмотреноexcept where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh)
за исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иноеexcept where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иноеsave as otherwise provided in this constitution (Annu)
за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иноеsubject to the terms hereof (4uzhoj)
за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иноеexcept as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомлениеunless otherwise notified (Andy)
за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требованияexcept as otherwise required by applicable law
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise explicitly provided herein (levanya)
за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда стороны договорились об иномexcept where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix)
за исключением случаев, когда таковое определяется законодательствомunless a question of law is involved (andrew_egroups)
за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацахexcept in the cases specified in the following paragraphs (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
за исключением случаев письменного требованияunless requested in writing (Marina_Onishchenko)
за исключением случаев, предусмотренных вexcept as provided in (в тексте договора Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательствомexcept as required by the applicable legislation (из текста договора Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, предусмотренных законодательствомunless required by the law (Andy)
за исключением случаев, предусмотренных законодательствомunless required by law (Andy)
за исключением случаев, предусмотренных закономexcept as permitted by applicable law (Alexander Matytsin)
за исключением случаев, предусмотренных закономunless otherwise provided by law (Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договоромexcept as provided in this Agreement (Konstantin 1966)
за исключением случаев, предусмотренных применимым законодательствомexcept for cases stipulated by applicable legislation (Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами, except where the federal laws contemplate otherwise (Andrew052)
за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами, except for the cases contemplated by the federal laws (Andrew052)
за исключением случаев, прямо установленных законодательствомexcept as expressly provided by law (Alexander Demidov)
за исключением случаев, указанныхexcept as otherwise provided for (Alexander Demidov)
за исключением случаев, установленных федеральными законамиexcept as otherwise specifically provided by federal laws. (OLGA P.)
за исключением сотрудников, аффилированных лиц и консультантов Сторонwith the exceptions of officials, affiliates and consultants of the Parties (Konstantin 1966)
за исключением специально оговорённых случаевexcept where specifically indicated (Alexander Demidov)
за исключением статейexcept as to Articles (unidroit.org Tayafenix)
за исключением субботних и воскресных днейother than a Saturday or Sunday (gennier)
за исключением тех случаев и в той мере, когдаexcept and to the extent that
за исключением тех случаев, когдаexcept where (Zhandos)
за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратноеexcept as expressly provided herein to the contrary
за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим ДоговоромUnless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...)
за исключением того, чтоwith the exception that (yurtranslate23)
за исключением того, что касаетсяexcept with respect to (Sergey.Cherednichenko)
за исключением, указанным вsubject to
за исключением условий, в прямой форме изменённыхsave as expressly modified by (Mag A)
за исключениями, предусмотренными вexcept as provided in
за исключениями, предусмотренными в настоящемexcept as otherwise stated herein (договоре Igor Kondrashkin)
за исключениями, указанными вsubject to
за некоторыми исключениямиwith limited exceptions (Leonid Dzhepko)
за следующими исключениямиexcept as follows (FL1977)
закон, не допускающий исключенияindispensable law
запрет, сопровождающийся рядом исключенийban with few exceptions (Washington Post Alex_Odeychuk)
заявление об исключении из санкционного спискаsanctions delisting application (6 июля профильный министр иностранных дел и международного развития удовлетворил заявление Льва Хасиса об исключении из санкционного списка. 'More)
изъятия и исключенияexemptions and exceptions (Alex_Odeychuk)
исключение акций из котировального спискаdelisting (Leonid Dzhepko)
исключение барристера из корпорацииdisbarment
исключение в оплате страховых взносовpremium exception (Leonid Dzhepko)
исключение дальней ответственностиexclusion of further liability (Pothead)
исключение доказательствexclusion of evidence
исключение из доказательствexclusion of evidence (признание доказательств нерелевантными или недопустимыми)
исключение из объединенияexpulsion from association
исключение из правила о непринятии судом доказательств, полученных незаконным путём, касающееся добросовестностиgood faith exception to the exclusionary rule (суды должны принимать доказательства, полученные сотрудниками правоохранительных органов в ходе обыска, произведенного по ордеру, который был получен сотрудниками правоохранительных органов добросовестно, но впоследствии был признан недействительным. Однако упомянутые доказельства не подлежат рассмотрению судами, если будет установлено, что сотрудник правоохранительных органов недобросовестно или по грубой неосторожности подготовил и предоставил в суд письменное заявление под присягой, содержащее недостоверные сведения, с целью получения ордера на обыск, либо суд, выдавший ордер, не действовал беспрестрастно, либо ордер на обыск не содержит достаточно конкретные сведения // Решение Верховного суда США по делу United States v. Leon, 468 U.S. 897 (1984) Ant493)
исключение из реестраremoval from a register (Alexander Demidov)
исключение из реестра компанийstriking off the companies register (Leonid Dzhepko)
исключение из санкционного спискаsanctions delisting (EU General Court Rejects 2 Russia Sanctions Delisting Applications • UK appeal court hears first Russian sanctions delisting case 'More)
исключение из санкционного спискаdelisting (контекстуально 'More)
исключение из сферы уголовно наказуемогоexemption from punishment
исключение из сферы уголовной ответственностиexemption from criminal liability
исключение из числа уголовно наказуемыхde-criminalization (деяний)
исключение на основании публичного порядкаpublic policy exception (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год), ст. 6. Leonid Dzhepko)
исключение неисполнения любого условия настоящего Соглашенияwaiver of a default (Yeldar Azanbayev)
исключение ответственностиindemnity against liability
исключение передачиnontransfer (4uzhoj)
исключение при обмане и содействии преступлениюcrime-fraud exception (ssn)
исключение согласно которому автомобиль можно обыскивать при законном задержанииautomobile exception (Fesenko)
исключение согласованного порядкаcollateral order exception (ssn)
исключение требованийbarring of claims
исключение, установленное закономstatutory exception
исключение, установленное статутомstatutory exception (законом)
исключение участникаexpulsion of shareholder (общества; from sega_tarasov)
исключение частностейexclusion of particulars (MichaelBurov)
исключение частных подробностейexclusion of particulars (MichaelBurov)
исключения из общих правилexceptions to general rules (aldrignedigen)
исключения из режима конфиденциальностиexceptions to confidentiality (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
исключения не делаютсяdisapplications do not apply (Earl de Galantha)
исключения не применяютсяdisapplications do not apply (Earl de Galantha)
лицо, формально представляющее доказательства в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowant
любое имущество, за исключением денежной собственностиchose
не имеющий исключенийunexceptional
неофициальное исключение деяния из юрисдикции уголовных судовinformal diversion
неофициальное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судовinformal diversion
неофициальное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судовinformal diversion
непродуманное исключениеill-conceived exception (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
Общая оговорка об исключении асбестовых рисковTotal Asbestos Exclusion Clause (Jasmine_Hopeford)
оговорка об исключенииexclusion (13.05)
оговорка об исключенииexclusion clause
оговорка об исключении военных рисковInstitute Ware Clauses (Soulbringer)
оговорка об исключении забастовокInstitute Strike Clauses (Soulbringer)
оговорка об исключении рисков радиационного загрязнения, химического, биологического, биохимического и электромагнитного оружияInstitute Radioactive Contamination, Chemical, Biological, Bio-Chemical and Electromagnetic Weapons Exclusion Clause (оговорка Института лондонских страховщиков Soulbringer)
ограниченное исключение из праваlimited exception to the right (TRIPS Agreement Tayafenix)
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её примененияengraft
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её примененияengraft
осложнить какую-л. норму исключениями в процессе её примененияengraft
отмена решения об исключении компании из реестраreverse striking-off (Serge1985)
отменить применение исключения в полном объёмеdismiss an exception in total (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
официальное исключение деяния из юрисдикции уголовных судовformal diversion
официальное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судовformal diversion
официальное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судовformal diversion
перечень исключенийexclusionary list (emmaus)
постоянно действующее исключениеstanding exemption (Leonid Dzhepko)
постоянное исключениеstanding exemption (Leonid Dzhepko)
правило исключения бессрочного владенияrule against perpetuities (kondorsky)
правило исключения деривативовderivatives push-out rule (Kovrigin)
правило об исключении из доказательствexclusionary rule
правило об исключении показаний с чужих словrule against hearsay
предусматривать исключениеsave
приказ суда об исключении доказательствexclusion order
Регламент о блочном исключенииBlock Exemption Regulation (levanya)
Регламент о правилах применения блокового исключенияBlock Exemption Regulation (levanya)
с исключением двойногоwithout duplication (возмещения ущерба Yeldar Azanbayev)
с исключением общеискового порядкаexcluding adversary proceedings (алешаBG)
с целью исключения двусмысленного толкованияfor the sake of clarity (Alexander Matytsin)
с целью исключения двусмысленного толкованияfor purposes of clarity (Alexander Matytsin)
свободные ото всех без исключения обремененийfree and clear of any and all encumbrance (Andy)
соглашение об исключении двойного налогообложенияdouble tax treaty (kee46)
соглашение об исключении двойного налогообложенияdouble taxation agreement
условное исключение деяния из юрисдикции уголовных судовconditional diversion
условное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судовconditional diversion
условное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судовconditional diversion
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowal
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowry
ходатайство об исключенииmotion to strike (показаний свидетеля Val_Ships)
ходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправкиmotion to suppress evidence seized in violation of the Fourth Amendment (к Конституции США Alex_Odeychuk)
ходатайство об исключении доказательстваmotion to exclude (fddhhdot)
ходатайство об исключении доказательстваmotion to suppress (A Motion to Exclude or Suppress Evidence (often simplified as "Motion to Suppress") is a pre-trial motion requesting that the courts exclude one or more pieces of evidence from the upcoming trial. fddhhdot)
ходатайство об исключении из материалов делаmotion to strike (напр., об исключении недопустимых доказательств, каких-либо документов, показаний свидетеля, из материалов дела Kovrigin)
ходатайство обычно третьего лица об исключении имущества из описи арестованного, взыскиваемого или конфискуемого имуществаpetition of diversion
юридическая доктрина, являющаяся дополнительным исключением из правила, запрещающего использование чьи-то человек не находится в суде слова в качестве доказательстваshop-book rule (mazurov)