Russian | English |
а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда | as well as the adverse and or perverse effects for Other side except for (Konstantin 1966) |
"блуд как исключение" | exception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершённый женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным) |
блуд как исключение | exception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершенный женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным) |
в виде порядке исключения | by way of departure (Andy) |
в обмен на все без исключения потери | against any and all losses (Konstantin 1966) |
в порядке исключения | as a contingency measure (Alexander Demidov) |
в порядке исключения из | by way of derogation from (правил, статей закона и т.п. peregrin) |
в порядке исключения из правила, изложенного выше | Notwithstanding the above (ya) |
в целях исключения двусмысленного толкования | for purposes of clarity (Alexander Matytsin) |
взаимное исключение и защита от ответственности | mutual exclusion of liability for and indemnity against (Ibatullin) |
вновь введённое исключение | novel exception |
вносящий исключение | saving |
временное исключение | temporary suspension |
временное исключение | suspension (и т.п.) |
временное исключение | temporary suspension (и т.п.) |
временное исключение | suspension |
все без исключения | all, but not less than all (о нескольких предметах Евгений Тамарченко) |
все без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договором | any and all notices and communications in connection with the Contract (Acruxia) |
движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности | goods and chattels |
для исключения неопределённости | for the avoidance of doubt (в текстах договоров 4uzhoj) |
за исключение особых случаев | save in exceptional circumstances (Save in exceptional circumstances every litigant should be allowed his day in court. CME Alexander Demidov) |
за исключением | with the exceptions of (далее идёт перечисление не одного, а ряда случаев Alex_Odeychuk) |
за исключением | except |
за исключением | subject to |
за исключением | as excluded (нЕгуру) |
за исключением | save in respect of (Assteria) |
за исключением вышесказанного | save as aforesaid (Leonid Dzhepko) |
за исключением его коллизионных норм | without regard to its conflicts of law principles (Andy) |
за исключением залогодателя | to the exclusion of the Pledgor (Andy) |
за исключением изменений, специально предусмотренных настоящим | except as specifically amended hereby (договором, соглашением и т.д.) |
за исключением иных запрещённых законом случаев | unless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin) |
за исключением его коллизионных норм | without regard to its conflict of laws principles (данного законодательства алешаBG) |
за исключением его коллизионных норм | without giving effect to its conflict of laws provisions (данного законодательства алешаBG) |
за исключением его коллизионных норм | without reference to its conflict of laws principles (данного законодательства алешаBG) |
за исключением его коллизионных норм | to the exclusion of its conflict of laws rules (данного законодательства алешаBG) |
за исключением крайней необходимости | except in the case of an emergency (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
за исключением некоторых случаев | except in the limited circumstances (sankozh) |
за исключением нижеуказанного | except as provided below (Serge1985) |
за исключением обычного принятого износа | fair wear and tear excepted (Andy) |
за исключением оговорённого ниже | except as hereinafter provided (Bullfinch) |
за исключением определенных случаев | except under limited circumstances (sankozh) |
за исключением особо оговорённого | except as specifically provided herein (условие в договоре alaudo) |
за исключением особых обстоятельств | bar exceptional circumstances (Helga Tarasova) |
за исключением предусмотренных законом случаев | except as required by law (Andrew052) |
за исключением следующих случаев | unless (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев | except in cases of (Лорина) |
за исключением случаев их получения в результате | with the exception of cases/instances in which they were acquired as a result (Yeldar Azanbayev) |
за исключением случаев, когда | save insofar (SYN: except that-он же более современный вариант в юридич.английском, чем save insofar) пример : "XXX-rules" shall apply to this Contract and are deemed to be incorporated by reference into this Contract, save insofar as the same may be inconsistent with any term hereof. (CIF contract whiteweber) |
за исключением случаев, когда | unless (Alexander Matytsin) |
за исключением случаев, когда | except for (Alexander Matytsin) |
за исключением случаев, когда | save to the extent that (Лео) |
за исключением случаев, когда | save as (DoceNNt) |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
за исключением случаев, когда действуют специальные исключения | unless specific exceptions apply (Alex_UmABC) |
за исключением случаев, когда законом предусмотрено иное | except as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov) |
за исключением случаев, когда законом установлено иное | except as required by law (daetoya) |
за исключением случаев, когда из контекста следует иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
за исключением случаев, когда из контекста следует иное | except where the context otherwise requires (sankozh) |
за исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено | except where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh) |
за исключением случаев, когда иное следует из контекста | except where the context otherwise requires (sankozh) |
за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное | except where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко) |
за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иное | save as otherwise provided in this constitution (Annu) |
за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное | subject to the terms hereof (4uzhoj) |
за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное | except as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление | unless otherwise notified (Andy) |
за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования | except as otherwise required by applicable law |
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное | except as otherwise explicitly provided herein (levanya) |
за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
за исключением случаев, когда стороны договорились об ином | except where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix) |
за исключением случаев, когда таковое определяется законодательством | unless a question of law is involved (andrew_egroups) |
за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах | except in the cases specified in the following paragraphs (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
за исключением случаев письменного требования | unless requested in writing (Marina_Onishchenko) |
за исключением случаев, предусмотренных в | except as provided in (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством | except as required by the applicable legislation (из текста договора Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных законодательством | unless required by the law (Andy) |
за исключением случаев, предусмотренных законодательством | unless required by law (Andy) |
за исключением случаев, предусмотренных законом | except as permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
за исключением случаев, предусмотренных законом | unless otherwise provided by law (Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором | except as provided in this Agreement (Konstantin 1966) |
за исключением случаев, предусмотренных применимым законодательством | except for cases stipulated by applicable legislation (Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами | , except where the federal laws contemplate otherwise (Andrew052) |
за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами | , except for the cases contemplated by the federal laws (Andrew052) |
за исключением случаев, прямо установленных законодательством | except as expressly provided by law (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, указанных | except as otherwise provided for (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, установленных федеральными законами | except as otherwise specifically provided by federal laws. (OLGA P.) |
за исключением сотрудников, аффилированных лиц и консультантов Сторон | with the exceptions of officials, affiliates and consultants of the Parties (Konstantin 1966) |
за исключением специально оговорённых случаев | except where specifically indicated (Alexander Demidov) |
за исключением статей | except as to Articles (unidroit.org Tayafenix) |
за исключением субботних и воскресных дней | other than a Saturday or Sunday (gennier) |
за исключением тех случаев и в той мере, когда | except and to the extent that |
за исключением тех случаев, когда | except where (Zhandos) |
за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное | except as expressly provided herein to the contrary |
за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим Договором | Unless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...) |
за исключением того, что | with the exception that (yurtranslate23) |
за исключением того, что касается | except with respect to (Sergey.Cherednichenko) |
за исключением, указанным в | subject to |
за исключением условий, в прямой форме изменённых | save as expressly modified by (Mag A) |
за исключениями, предусмотренными в | except as provided in |
за исключениями, предусмотренными в настоящем | except as otherwise stated herein (договоре Igor Kondrashkin) |
за исключениями, указанными в | subject to |
за некоторыми исключениями | with limited exceptions (Leonid Dzhepko) |
за следующими исключениями | except as follows (FL1977) |
закон, не допускающий исключения | indispensable law |
запрет, сопровождающийся рядом исключений | ban with few exceptions (Washington Post Alex_Odeychuk) |
заявление об исключении из санкционного списка | sanctions delisting application (6 июля профильный министр иностранных дел и международного развития удовлетворил заявление Льва Хасиса об исключении из санкционного списка. 'More) |
изъятия и исключения | exemptions and exceptions (Alex_Odeychuk) |
исключение акций из котировального списка | delisting (Leonid Dzhepko) |
исключение барристера из корпорации | disbarment |
исключение в оплате страховых взносов | premium exception (Leonid Dzhepko) |
исключение дальней ответственности | exclusion of further liability (Pothead) |
исключение доказательств | exclusion of evidence |
исключение из доказательств | exclusion of evidence (признание доказательств нерелевантными или недопустимыми) |
исключение из объединения | expulsion from association |
исключение из правила о непринятии судом доказательств, полученных незаконным путём, касающееся добросовестности | good faith exception to the exclusionary rule (суды должны принимать доказательства, полученные сотрудниками правоохранительных органов в ходе обыска, произведенного по ордеру, который был получен сотрудниками правоохранительных органов добросовестно, но впоследствии был признан недействительным. Однако упомянутые доказельства не подлежат рассмотрению судами, если будет установлено, что сотрудник правоохранительных органов недобросовестно или по грубой неосторожности подготовил и предоставил в суд письменное заявление под присягой, содержащее недостоверные сведения, с целью получения ордера на обыск, либо суд, выдавший ордер, не действовал беспрестрастно, либо ордер на обыск не содержит достаточно конкретные сведения // Решение Верховного суда США по делу United States v. Leon, 468 U.S. 897 (1984) Ant493) |
исключение из реестра | removal from a register (Alexander Demidov) |
исключение из реестра компаний | striking off the companies register (Leonid Dzhepko) |
исключение из санкционного списка | sanctions delisting (EU General Court Rejects 2 Russia Sanctions Delisting Applications • UK appeal court hears first Russian sanctions delisting case 'More) |
исключение из санкционного списка | delisting (контекстуально 'More) |
исключение из сферы уголовно наказуемого | exemption from punishment |
исключение из сферы уголовной ответственности | exemption from criminal liability |
исключение из числа уголовно наказуемых | de-criminalization (деяний) |
исключение на основании публичного порядка | public policy exception (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год), ст. 6. Leonid Dzhepko) |
исключение неисполнения любого условия настоящего Соглашения | waiver of a default (Yeldar Azanbayev) |
исключение ответственности | indemnity against liability |
исключение передачи | nontransfer (4uzhoj) |
исключение при обмане и содействии преступлению | crime-fraud exception (ssn) |
исключение согласно которому автомобиль можно обыскивать при законном задержании | automobile exception (Fesenko) |
исключение согласованного порядка | collateral order exception (ssn) |
исключение требований | barring of claims |
исключение, установленное законом | statutory exception |
исключение, установленное статутом | statutory exception (законом) |
исключение участника | expulsion of shareholder (общества; from sega_tarasov) |
исключение частностей | exclusion of particulars (MichaelBurov) |
исключение частных подробностей | exclusion of particulars (MichaelBurov) |
исключения из общих правил | exceptions to general rules (aldrignedigen) |
исключения из режима конфиденциальности | exceptions to confidentiality (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
исключения не делаются | disapplications do not apply (Earl de Galantha) |
исключения не применяются | disapplications do not apply (Earl de Galantha) |
лицо, формально представляющее доказательства в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowant |
любое имущество, за исключением денежной собственности | chose |
не имеющий исключений | unexceptional |
неофициальное исключение деяния из юрисдикции уголовных судов | informal diversion |
неофициальное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судов | informal diversion |
неофициальное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судов | informal diversion |
непродуманное исключение | ill-conceived exception (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
Общая оговорка об исключении асбестовых рисков | Total Asbestos Exclusion Clause (Jasmine_Hopeford) |
оговорка об исключении | exclusion (13.05) |
оговорка об исключении | exclusion clause |
оговорка об исключении военных рисков | Institute Ware Clauses (Soulbringer) |
оговорка об исключении забастовок | Institute Strike Clauses (Soulbringer) |
оговорка об исключении рисков радиационного загрязнения, химического, биологического, биохимического и электромагнитного оружия | Institute Radioactive Contamination, Chemical, Biological, Bio-Chemical and Electromagnetic Weapons Exclusion Clause (оговорка Института лондонских страховщиков Soulbringer) |
ограниченное исключение из права | limited exception to the right (TRIPS Agreement Tayafenix) |
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-л. норму исключениями в процессе её применения | engraft |
отмена решения об исключении компании из реестра | reverse striking-off (Serge1985) |
отменить применение исключения в полном объёме | dismiss an exception in total (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
официальное исключение деяния из юрисдикции уголовных судов | formal diversion |
официальное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судов | formal diversion |
официальное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судов | formal diversion |
перечень исключений | exclusionary list (emmaus) |
постоянно действующее исключение | standing exemption (Leonid Dzhepko) |
постоянное исключение | standing exemption (Leonid Dzhepko) |
правило исключения бессрочного владения | rule against perpetuities (kondorsky) |
правило исключения деривативов | derivatives push-out rule (Kovrigin) |
правило об исключении из доказательств | exclusionary rule |
правило об исключении показаний с чужих слов | rule against hearsay |
предусматривать исключение | save |
приказ суда об исключении доказательств | exclusion order |
Регламент о блочном исключении | Block Exemption Regulation (levanya) |
Регламент о правилах применения блокового исключения | Block Exemption Regulation (levanya) |
с исключением двойного | without duplication (возмещения ущерба Yeldar Azanbayev) |
с исключением общеискового порядка | excluding adversary proceedings (алешаBG) |
с целью исключения двусмысленного толкования | for the sake of clarity (Alexander Matytsin) |
с целью исключения двусмысленного толкования | for purposes of clarity (Alexander Matytsin) |
свободные ото всех без исключения обременений | free and clear of any and all encumbrance (Andy) |
соглашение об исключении двойного налогообложения | double tax treaty (kee46) |
соглашение об исключении двойного налогообложения | double taxation agreement |
условное исключение деяния из юрисдикции уголовных судов | conditional diversion |
условное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судов | conditional diversion |
условное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судов | conditional diversion |
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowal |
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowry |
ходатайство об исключении | motion to strike (показаний свидетеля Val_Ships) |
ходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправки | motion to suppress evidence seized in violation of the Fourth Amendment (к Конституции США Alex_Odeychuk) |
ходатайство об исключении доказательства | motion to exclude (fddhhdot) |
ходатайство об исключении доказательства | motion to suppress (A Motion to Exclude or Suppress Evidence (often simplified as "Motion to Suppress") is a pre-trial motion requesting that the courts exclude one or more pieces of evidence from the upcoming trial. fddhhdot) |
ходатайство об исключении из материалов дела | motion to strike (напр., об исключении недопустимых доказательств, каких-либо документов, показаний свидетеля, из материалов дела Kovrigin) |
ходатайство обычно третьего лица об исключении имущества из описи арестованного, взыскиваемого или конфискуемого имущества | petition of diversion |
юридическая доктрина, являющаяся дополнительным исключением из правила, запрещающего использование чьи-то человек не находится в суде слова в качестве доказательства | shop-book rule (mazurov) |