Subject | Russian | English |
tech. | а зачастую это именно так | as is often the case (translator911) |
gen. | будет именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | будет именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
math. | было доказано, что дело обстоит именно так | it was proven to be the case |
math. | было доказано, что дело обстоит именно так | it was proved to be the case |
gen. | в таком случае, если дело обстоит именно так | if that is the case |
Makarov. | вероятнее всего, что он именно так поступит | the odds are that he will do so |
gen. | все рассказы заканчиваются именно так | all stories end up like that |
gen. | все рассказы кончаются именно так | all stories end up like that |
gen. | всё именно так, как оно выглядит | what it says on the tin (NumiTorum) |
quot.aph. | всё останется именно так | this will remain the case (контекстуальный перевод на русс. язык; Atlantic Alex_Odeychuk) |
inf. | да, именно так! | Yes, for sure! (Andrey Truhachev) |
gen. | дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело обстояло именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело обстояло именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
comp. | если дело обстоит именно так | if this is the case |
rhetor. | и именно так мы и будем действовать | and that's where we're going (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | именно так | exactly this way (File names are not case sensitive but this file must be spelled exactly this way. • Maybe you've never thought about it in exactly this way • Maybe he didn't put it exactly this way. 4uzhoj) |
gen. | именно так | that is how (rechnik) |
gen. | именно так | in precisely this way |
Makarov. | именно так | quite so |
inf. | именно так! | yes, of course! (Andrey Truhachev) |
inf. | именно так! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | именно так | just so |
gen. | именно так | it is so (Andrey Truhachev) |
gen. | именно так | that's true (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно так | precisely this way (Ремедиос_П) |
gen. | именно так | nothing more and nothing less (ни больше ни меньше Alex_Odeychuk) |
gen. | именно так | exactly |
gen. | именно так | precisely (Stas-Soleil) |
gen. | именно так | so (указывает на подтверждение предшествующего высказывания) |
gen. | именно так | make no mistake (Make no mistake, intubation will kill people who have COVID-19. votono) |
gen. | именно так | thataway (Taras) |
gen. | именно так | that's the way to do it |
gen. | именно так | that's right (подтверждение своих или чужих слов Юрий Гомон) |
gen. | именно так | that way (John'd designed his gadget that way.; а не иначе Val_Ships) |
gen. | именно так | even so (Баян) |
gen. | именно так | that's so |
inf. | Именно так! | you've got it to a "t" |
econ. | именно так | in such terms (о некотором действии A.Rezvov) |
idiom. | именно так | no ifs, ands, or buts (exactly so Interex) |
product. | именно так | absolutely (Yeldar Azanbayev) |
inf. | именно так | there's that (ad_notam) |
gen. | именно так | very much so |
cliche. | именно так всё и есть | this sounds exactly right ("Work for it, and earn it, it's not a hand out. Some days won't be easy. Strive and push, and you will find its a rewarding career." "Yep. All of this. I work in a civil construction company and this sounds exactly right. I started way down low at the company, and they have gladly trained me up. As long as you are willing and competent, you can go far." (Reddit) ART Vancouver) |
rhetor. | именно так всё и произошло | that's how it came about (Alex_Odeychuk) |
cliche. | именно так всё обстоит | this sounds exactly right ("Work for it, and earn it, it's not a hand out. Some days won't be easy. Strive and push, and you will find its a rewarding career." "Yep. All of this. I work in a civil construction company and this sounds exactly right. I started way down low at the company, and they have gladly trained me up. As long as you are willing and competent, you can go far." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | именно так и будет всё происходить | that's the way it is going to be (anyname1) |
math. | именно так и обстоит дело | such is indeed the case |
gen. | именно так и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так, как | exactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver) |
gen. | именно так обстояли дела в Иране в истёкшем году | such is the case in Iran this past year (bigmaxus) |
gen. | именно так обстоят дела | well, such is the case (ART Vancouver) |
cliche. | именно так обстоят дела в | that's also the case with (He believes there is nothing wrong with having a lot of urban buildings looking similar, noting that’s also the case with the six-storey apartment blocks of Paris. ART Vancouver) |
gen. | именно так я и думаю | that's exactly how I feel (Супру) |
gen. | казалось, что дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | казалось, что дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | кто знает, почему всё получается именно так | who knows why it's gotta be this way |
math. | нашли, что дело обстоит именно так | it has been found to be the case |
Игорь Миг | нельзя исключить, что он именно так и поступит | I wouldn't put it past him |
math. | оказалось, что дело обстоит именно так | it proved to be the case |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
gen. | по-видимому, происходит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, происходит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
slang | поступать именно так, как хочется | cook with gas |
scient. | похоже, это будет именно так ... | it is likely to happen |
market. | unrefusable offer-предложение, от которого невозможно отказаться, или "предложение мафии" – средство, разрабатываемое совместно маркетинговым отделом и отделом продаж, которое направлено на решение корневой проблемы покупателя и является взаимовыгодным решением как для него, так и для поставщика. Оно называется именно так, потому что покупателю его трудно отвергнуть | URO (anna.berinchik) |
gen. | представляется, что дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | представляется, что дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
econ. | причём именно так | which is how (A.Rezvov) |
gen. | разве не именно так | isn't this exactly how (A.Rezvov) |
Makarov. | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product |
gen. | так вы мне советуете подождать немного? – Вот именно | then you would advise me to wait a little? – Precisely |
gen. | так именно | just so |
gen. | теперь дела обстоят именно так | that's a reality now (Alex_Odeychuk) |
gen. | что именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | что именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
math. | это именно так | it is just the case |
gen. | это именно так | this is e'en so |
gen. | это именно так | this is even so |
gen. | это именно так и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это именно так и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это случилось именно так, как можно было ожидать | it happened like you might expect it would |
gen. | это так именно и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это так именно и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |