Subject | Russian | English |
gen. | держать в стороне | keep out |
nautic. | держать курс в стороне от берега | head off shore |
econ. | держать со стороны кредитора право взыскания имущества за долги | hold a lien (В.И.Макаров) |
gen. | держать сторону | side with |
math. | держать чью-либо сторону | take s side |
Makarov. | держать чью-либо сторону | take someone's side |
gen. | держать сторону | side |
gen. | держать чью-нибудь сторону | take someone’s side |
gen. | держаться в стороне | hold oneself aloof (separate, отде́льно от други́х) |
gen. | держаться в стороне | stand aside |
gen. | держаться в стороне | stay away (от кого-либо, чего-либо) |
gen. | держаться в стороне | stand apart |
gen. | держаться в стороне | he kept the news back |
gen. | держаться в стороне | keep off |
gen. | держаться в стороне | keep oneself aloof |
gen. | держаться в стороне | cool it |
gen. | держаться в стороне | keep away from |
gen. | держаться в стороне | hold aloof |
gen. | держаться в стороне | stand aloof |
gen. | держаться в стороне | stay clear (MichaelBurov) |
gen. | держаться в стороне | shun |
gen. | держаться в стороне | fight shy of |
gen. | держаться в стороне | keep in the background |
gen. | держаться в стороне | remain on the sidelines |
gen. | держаться в стороне | keep oneself to oneself |
gen. | держаться в стороне | keep out of the way |
gen. | держаться в стороне | keep away |
gen. | держаться в стороне | keep apart |
gen. | держаться в стороне | remain aloof (VLZ_58) |
gen. | держаться в стороне | keep |
gen. | держаться в стороне | keep aloof from (Andrey Truhachev) |
gen. | держаться в стороне | keep aloof |
gen. | держаться в стороне | keep shady |
Makarov. | держаться в стороне | cool it (от чего-либо) |
Makarov. | держаться в стороне | hold oneself aloof (from; от) |
Makarov. | держаться в стороне | keep away (from; от) |
Makarov. | держаться в стороне | keep to one's own company |
Makarov. | держаться в стороне | keep one's distance |
Makarov. | держаться в стороне | fight shy of (от кого-либо чего-либо) |
Makarov. | держаться в стороне | stand off |
Makarov. | держаться в стороне | keep oneself aloof (from; от) |
Makarov. | держаться в стороне | keep aloof (from; от) |
Makarov. | держаться в стороне | hold aloof (от чего-либо) |
gen. | держаться в стороне | fight shy of (от кого-либо, чего-либо) |
nautic. | держаться в стороне | keep out |
nautic. | держаться в стороне | keep clear (of; от) |
inf. | держаться в стороне | lay off |
busin. | держаться в стороне | keep back |
navig. | держаться в стороне | keep clear (of, от) |
slang | держаться в стороне | give someone a miss |
slang | держаться в стороне | stall off |
slang | держаться в стороне | stall |
busin. | держаться в стороне | keepback |
amer. | держаться в стороне | saw wood (особ. от политики) |
gen. | держаться в стороне | stand aback |
gen. | держаться в стороне от | stand aback from |
gen. | держаться в стороне от | hold oneself aback from |
Makarov. | держаться в стороне от | fight shy of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
nautic. | держаться в стороне от | keep clear of (Johnny Bravo) |
Makarov. | держаться в стороне от | move away from |
Makarov. | держаться в стороне от | keep clear of |
gen. | держаться в стороне от | stand out of the way |
gen. | держаться в стороне от | hold aloof from |
gen. | держаться в стороне от зла | shun vice (Logos66) |
gen. | держаться в стороне от толпы | stand aloof from the crowd (from politics, from the rush of life, etc., и т.д.) |
Makarov. | держаться левой стороны | keep to the left side |
gen. | держаться левой стороны | keep to the left (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc., и т.д.) |
chem.ind. | держаться наветренной стороны | keep upwind (сторона, откуда дует ветер, т.е. чтобы ветер не дул в лицо при ЧС (паспорт безопасности вещества MSDS). Paul_K) |
Makarov. | держаться правой стороны | drive on the right (of the road; дороги) |
Makarov. | держаться правой стороны | keep to the right side |
nautic. | держаться правой стороны | right-hand course |
nautic. | держаться правой стороны | starboard |
Makarov. | держаться правой стороны | keep to the right |
gen. | держаться правой стороны | drive on the right (дороги) |
Makarov. | держаться правой стороны дороги | drive on the right of the road |
Makarov. | держаться правой стороны дороги | hug the right side of the road |
gen. | держаться то одной стороны, то другой | be jack at-all-sides |
Makarov. | держитесь левой стороны! | keep to the left! |
Makarov. | держитесь правой стороны! | keep to the right! |
torped. | "держитесь правой стороны" | "keep right" |
gen. | держитесь правой стороны! | keep to the ride! |
gen. | избегать кого-либо, чего-либо держаться в стороне | fight shy of (от кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | кажется, что Спарта держалась в стороне от этой борьбы | Sparta it seems kept aloof from this struggle |
Makarov. | на вечеринке Мери ото всех держалась в стороне | Mary drew back from other people at the party |
gen. | он всегда держится в стороне | he always stands aloof |
Makarov. | он держался в стороне | he held himself apart |
gen. | он старался держаться в стороне от семейных склок | he tried to keep apart from family squabbles |
Makarov. | она держалась в стороне от других | she kept aloof from the others |
Makarov. | от смущения дети держались в стороне | children hung back out through shyness |
Makarov. | от смущения дети держались в стороне | the children hung back out of shyness |
Makarov. | от смущения дети держались в стороне | the children hung back out through shyness |
Makarov. | от смущения дети держались в стороне | the children hung back through shyness |
Makarov. | от смущения дети держались в стороне | children hung back out of shyness |
gen. | почему вы всегда держитесь в стороне? | why do you always keep apart from us? |
gen. | способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
Игорь Миг | стараться держаться в стороне от происходящего | be aloof |
gen. | стараться держаться в стороне от этого дела | forbear from being too deeply involved in the affair |
gen. | чью сторону вы держите? | whom do you side with? |
context. | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice (Эренбург) |