DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing гроши | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без грошаwithout a stiver (в кармане)
gen.без грошаon the rocks
gen.без грошаbe flat broke (Taras)
Makarov.без грошаnot a shot in the locker (в кармане)
gen.без грошаimpecunious (bigmaxus)
gen.без грошаnot worth a groat
Makarov.без грошаwithout a groat
gen.без грошаpenniless
gen.без гроша в карманеstone-broke
gen.без гроша в карманеon one's uppers (Yegor)
gen.без гроша в карманеdown on one's uppers (Anglophile)
gen.без гроша в карманеimpecunious (Bartek2001)
gen.без гроша в карманеbroke (bojana)
inf.без гроша в карманеdon't have a nickle (dooctoor)
brit., inf.без гроша в карманеskint
inf.без гроша в карманеbeyond broke (Clepa)
gen.без гроша в карманеwith not a dollar to one's name (tarantula)
gen.без гроша в карманеbroke to the wide
gen.без гроша за душойnot a penny to bless oneself with
gen.без гроша за душойwithout a bean to one's name (dzingu)
gen.без гроша за душойnot a penny to one's name
gen.без гроша за душойimpecunious (Bartek2001)
Makarov., proverbбез гроша за душойas poor as a church mouse (букв.: бедный как церковная мышь)
gen.без гроша за душойbroke (bojana)
gen.без гроша за душойas poor as a church mouse
gen.быть без грошаbe on one's uppers
gen.перен. быть без грошаbe on one's uppers
gen.перен. быть без грошаbe down on one's uppers
Gruzovikбыть без грошаbe penniless
brit.быть без грошаbe skint (Taras)
Makarov.быть без грошаbe without a penny
Makarov.быть без грошаbe at low-water mark (в кармане)
Makarov.быть без грошаbe at low-water mark
Gruzovikбыть без грошаbe broke
gen.быть без грошаbe penniless
gen.быть без грошаbe broke
gen.быть без грошаbe at low-water mark (в кармане)
gen.быть без грошаnot to have a feather to fly with
inf.быть без гроша в карманеbe broke (Andrey Truhachev)
brit.быть без гроша в карманеbe skint (He's a writer, which means he's skint Taras)
Makarov.быть без гроша в карманеbe at low-water mark
gen.в грош не ставитьgive one the fico (кого-л.)
gen.в грош не ставитьsnap fingers at (кого-либо, что-либо; кого-либо, что-либо)
Makarov.в грош не ставитьsnap one's fingers at someone, something (кого-либо, что-либо)
gen.в грош не ставитьhold cheap
gen.в грош не ставить (кого-либо, что-либо плевать на (кого-либо, что-либо игнорироватьsnap fingers at (кого-либо, что-либо)
gen.все до грошаplack and boddle (Yerkwantai)
gen.все до грошаplack and bodle
gen.всё до грошаplack and bawbee
Makarov.выжимать последний грош из налогоплательщикаsqueeze every penny out of the taxpayer
gen.грош им ценаtwo a penny (Taras)
proverbгрош к грошу – оно и капиталtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbгрош к грошу-оно и капиталtake care of the pence and the pounds will take care of themselves (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся)
obs.грош медныйqueue
obs.грош медныйkew
obs.грош медныйcue
gen.грош ценаchump change (mazurov)
gen.грош ценаnot worth the paper it's written on (о контракте Tanya Gesse)
gen.грош ценаnot worth shucks (Anglophile)
gen.грош ценаtwo-bit
gen.грош ценаnot worth a dime (triumfov)
gen.грош ценаtwo bit
gen.грош ценаnot worth a pin (Anglophile)
gen.грош ценаnot worth a groat (Anglophile)
gen.грош ценаno catch
gen.грош ценаnot to be worth a twopence (Anglophile)
gen.грош ценаbe not worth sixpence (Anglophile)
gen.грош ценаnot to be worth a tuppence (Anglophile)
gen.грош ценаnot worth a plack (Anglophile)
gen.грош ценаnot worth a dump (Anglophile)
gen.грош ценаnot worth a button (Anglophile)
gen.грош ценаnot worth a whoop (Anglophile)
gen.грош ценаnot worth a plugged dime (Anglophile)
gen.грош ценаit's not worth a farthing (Anglophile)
gen.грош ценаnot much of a catch
gen.грош ценаnot worth an old song
gen.грош ценаbe not worth sixpence (Anglophile)
gen.грош ценаworthless (+ dat.)
gen.грош ценаnot worth two cents (+ dat.)
Игорь Миггрош ценаnot worth a plugged nickel
gen.грош ценаworthless (org.uk Tanya Gesse)
Игорь Миггрош цена в базарный деньnot worth a plugged nickel
proverbгрош цена чему-либоnot worth a brass farthing
gen.гроша бы не далwouldn't give a curse (за что-либо)
Makarov.гроша ломаного не стоитit's not worth a farthing
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a darn
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a groat
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a fig
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a dump
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a damn
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a curse
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a button
amer.гроша ломаного не стоитnot worth a continental
Makarov.гроша ломаного не стоитit isn't worth a rap
gen.гроша ломаного не стоитnot worth a bean
gen.гроша ломаного не стоитdead duck
gen.гроша ломаного не стоитnot to be worth a damn (Interex)
gen.гроша ломаного не стоитnot worth a brass farthing (Anglophile)
gen.гроша ломаного не стоитworthless
gen.гроша ломаного не сто́итnot worth a hill of beans
gen.гроша ломаного не стоитnot worth two cents
gen.гроша ломаного не стоитnot worth a plugged nickel (All those secrets aren't worth a plugged nickel. Anglophile)
gen.гроша ломаного не стоитit's not worth a brass farthing
gen.гроша ломаного не стоитnot worth a stiver
gen.гроша ломаного не стоитworth virtually zilch (triumfov)
gen.гроша ломаного не стоитnot to be worth a red cent (Interex)
gen.гроша ломаного не стоитnot worth a tinker's damn
gen.гроша ломаного не стоитnot worth a doit
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a hang
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a snap
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth shucks
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth an old song
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a whoop
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a straw
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a red cent
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a plack
Makarov.гроша ломаного не стоитnot worth a pin
inf.гроша ломаного не стоитit is not worth a brass farthing
inf.гроша ломаного не стоитbroken line
proverbгроша ломаного не стоитit's not worth a farthing
proverbгроша ломаного не стоитnot worth a dare
proverbгроша ломаного не стоитnot worth shuk
proverbгроша ломаного не стоитnot worth a jigger
proverbгроша ломаного не стоитnot to amount to a row of beans
proverbгроша ломаного не стоитit isn't worth a rap
proverbгроша ломаного не стоитit's not worth a rush
amer.гроша ломаного не стоитnot worth a plugged dime (Burdujan)
amer.гроша ломаного не стоитnot worth a plugged quarter (Burdujan)
gen.гроша ломаного не стоитit is not worth a farthing
gen.гроша ломаного не стоитьnot to be worth a tuppence
gen.гроша ломаного не стоитьbe not worth sixpence
Makarov.гроша ломаного не стоитьnot to be worth a twopence
Makarov.гроша ломаного не стоитьbe not worth sixpence
gen.гроша ломаного не стоитьstand for cypher
gen.гроша ломаного не стоитьstand for cipher
gen.гроша медного не стоитnot worth a plugged nickel (Anglophile)
Makarov.гроша медного не стоитnot worth a snap
Makarov.гроша медного не стоитbe not worth a button
Makarov.гроша медного не стоитnot worth a damn
gen.гроша медного не стоитnot worth a hang (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a pin (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a plugged dime (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a groat (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a plack (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth two cents
brit.гроша медного не стоитnot worth a brass farthing (Anglophile)
brit.гроша медного не стоитit is not worth a farthing (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитworthless
gen.гроша медного не стоитnot worth shucks (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a whoop (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитit's not worth a farthing (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth an old song (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a plugged quarter (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a bean (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a red cent
gen.гроша медного не стоитnot worth a dump
gen.гроша медного не стоитnot worth a doit (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a continental (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a straw (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитnot worth a button
Makarov.гроша медного не стоитьbe not worth a button
gen.гроша медного не стоитьnot to be worth a twopence (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитьbe not worth sixpence (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитьbe not worth sixpence (Anglophile)
gen.гроша медного не стоитьnot to be worth a tuppence (Anglophile)
gen.гроша не стоитnot worth a stiver
gen.гроша не стоитnot worth a curse
gen.гроши жалкиеa dab of money
gen.дать ломаный грошgive a crap
proverbденег ни гроша, да слава хорошаgood name is better than riches
proverbденег ни гроша, да слава хорошаa good name is better than riches
Makarov.его дружба гроша медного не стоитhis friendship is not worth a rush
Makarov.его жизнь не стоит и ломаного грошаhis life is not worth a picayune
Makarov.его обещаниям грош ценаhis promises are not worth a straw
Makarov.ей грош ценаshe is not worth her salt
gen.если бы у него было хоть на грош мужестваif he had only twopennyworth of spunk
gen.жалкие грошиa dab of money
Makarov.жалкие грошиjust a dab of money
gen.жалкие грошиa few beggarly pounds
gen.жалкие грошиmere pittance ("Each daughter can claim an income of £ 250, in case of marriage. It is evident, therefore, that if both girls had married, this beauty would have had a mere pittance, while even one of them would cripple him to a very serious extent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.жалкие грошиpittance (часто a mere pittance)
gen.жить на жалкие грошиlive upon a very small modicum
Игорь Мигза грошиfor peanuts
Игорь Мигза грошиfor smallish sums
Игорь Мигза грошиwith chump change
Игорь Мигза грошиat rock-bottom prices
gen.за грошиfor a pittance (A.Rezvov)
gen.за грошиchump change (mazurov)
gen.за сущие грошиfor a pittance (A.Rezvov)
media.закон ГрошаGrosch’s law (устанавливающий прямо пропорциональное соответствие между производительностью ЭВМ и её стоимостью)
busin.зарабатывать грошиmake next to nothing (Alex_Odeychuk)
fig.зарабатывать грошиflip burgers (Do you want to spend the rest of your life flipping burgers! Do your damn homework! VLZ_58)
gen.зарабатывать жалкие грошиearn a scanty pittance
gen.из него не выжмешь и грошаhe is a difficult man to part from his cash
Makarov.иммигрант без гроша в карманеdown-and-out immigrant
Makarov.компания досталась ему за грошиhe got the company for bupkes
fig., inf.купить за грошиbuy for a song
Makarov.купить что-либо за грошиbuy something for next to nothing
Makarov.купить что-либо за грошиbuy something for dirt-cheap
gen.ломаного гроша не стоит!not worth shucks!
gen.ломаного гроша не стоитnot worth a rush
amer.ломаного гроша не стоитit does not amount to a row of beans
amer.ломаного гроша или выеденного яйца не стоитnot to amount to a hill of pins (Bobrovska)
amer.ломаного гроша не стоитnothing to write home about (Their performance was nothing to write home about. Val_Ships)
amer.ломаного гроша или выеденного яйца не стоитnot to amount to a row of pins (Bobrovska)
amer.ломаного гроша или выеденного яйца не стоитnot to amount to a row of beans (pins Bobrovska)
gen.ломаного гроша не стоитit doesn't matter a sixpence
gen.ломаного гроша не стоитnot worth powder and shot
gen.ломаного гроша не стоитnot worth a button
Игорь Мигломаный грошplugged nickel (перен.)
fig., inf.мальчишки его ни в грош не ставятthe boys step all over him
gen.медного гроша не стоитnot worth a red cent
gen.медный грошbrass farthing
contempt.медный грошred cent
Игорь Мигмедный грошplugged nickel (перен.)
gen.медный грошa red cent
proverbна грош сэкономишь, а тысячу потеряешьpenny wise and pound foolish (Taras)
gen.на грошиon a shoestring (Taras)
gen.на этой сделке он потерял все до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.не было ни гроша, да вдруг алтынpennies from heaven
gen.не давать за свою жизнь и гроша ломаногоvalue one's life a brass farthing
gen.не давать за свою жизнь и гроша ломаногоvalue one's life a farthing
gen.не дать гроша ломаногоgive a flying fig
inf.не дать и грошаnot give a damn (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin)
gen.не иметь гроша за душойnot to have a penny to one's name
gen.не иметь гроша за душойhave nothing to call own
gen.не иметь за душой ни грошаhave nothing to call one's own
Игорь Мигне иметь ни грошаbe desperate for the money
inf.не иметь ни грошаnot have a penny to one's name (BroKE)
Makarov.не иметь ни грошаbe broke to the world
gen.не иметь ни грошаbe broke to the world
gen.не иметь ни грошаnot to have a bean
Игорь Мигне иметь ни гроша за душойbe desperate for the money
gen.не иметь ни гроша за душойnot to have a cent to one's name
proverbне иметь ни гроша за душойhave nothing to call one's own
gen.не иметь ни гроша за душойnot have got a bean
Makarov.не иметь ни гроша за душойhave not a shirt to one's back
gen.не иметь ни гроша за душойnot to have a penny to one's name
gen.не имеющий ни грошаpenniless (ssn)
gen.не имеющий ни грошаunmoneyed
gen.не сбавить ни грошаnot to bate a farthing
gen.не скинуть ни грошаnot to bate a farthing
gen.не ставить ни в грошride roughshod over (Anglophile)
gen.не уступить ни грошаnot to bate a farthing
gen.нет ни грошаnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.нет ни гроша за душой, быть на мелиnot to have a penny to one's name (Сomandor)
proverbни в грош не ставитьnot to set at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьset at naught
gen.ни в грош не ставитьnot to care a dime
gen.ни в грош не ставитьnot to care a brass farthing
gen.ни в грош не ставитьnot to care a stiver
Gruzovik, inf.ни в грош не ставитьnot to give a damn for
fig.ни в грош не ставитьgive a short shrift (fa158)
Gruzovik, inf.ни в грош не ставитьnot to think much of
Gruzovik, inf.ни в грош не ставитьnot to give a brass farthing for
gen.ни в грош не ставитьnot to set at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьnot to care a dash
gen.см. ни в грош не ставитьhave a brazen disregard (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings. // “The sheer number of bullets and the way they were scattered all over his body showed this police officer had a brazen disregard for the very people he was supposed to protect in that community, ” Mr. Crump said. “We want to make sure people understand what this case is about: This case is about a police officer executing a young unarmed man in broad daylight.” 4uzhoj)
amer.ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
amer.ни в грош не ставитьcare a red cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
amer.ни в грош не ставитьcare a hill of beans (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
amer.ни в грош не ставитьcare a cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьnot give a damn (for)
Игорь Мигни в грош не ставитьnot to care a whit about
gen.ни в грош не ставитьnot to give a damn about
Игорь Мигни в грош не ставитьdespise
Игорь Мигни в грош не ставитьcare nothing for
Игорь Мигни в грош не ставитьthumb one's nose at
gen.ни в грош не ставитьtake no account of
gen.ни в грош не ставитьbite one's thumb at
gen.ни в грош не ставитьnot to think much (of)
gen.ни в грош не ставитьnot to give a brass farthing (for)
gen.ни в грош не ставитьhave no regard (for someone Anglophile)
gen.ни в грош не ставитьnot to value at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьnot give a darn
gen.ни в грош не ставитьnot to care a darn
gen.ни в грош не ставитьnot to care an iota
gen.ни в грош не ставитьthumb down
gen.ни в грош не ставитьhold cheap
gen.ни в грош не ставитьcare a brass farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a button (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях; continental - название бумажных американских денег, обесцененных в период войны за независимость)
gen.ни в грош не ставитьcare a curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bean for (sb., sth, обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a darn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a dern (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a fiddlestick (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a fig (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hang (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hoot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hoot in Hades (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a jack-straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to give a curse for something (что-либо)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to care a brass farthing
Makarov.ни в грош не ставитьnot to care a jackstraw
Makarov., nonstand.ни в грош не ставитьthink dirty about (someone – кого-либо)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to give a rush for something (что-либо)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to care a groat
gen.ни в грош не ставитьcare a jot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a pin (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a rush (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a sixpence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a snap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a thing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a tinker's curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a twopence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a twopenny (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a whoop (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two hoots in hell (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two pins (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two straws (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьnot to care a damn for (sb., sth)
gen.ни в грош не ставитьnot to care a jack-straw
gen.ни в грош не ставитьnot to give a crap
gen.ни в грош не ставитьnot to give a damn for (sb., sth.)
gen.ни в грош не ставитьnot to care a damn
gen.ни в грош не ставитьcare two hoots (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a tinker's damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a stiver (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a rap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a iota (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a groat (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a doit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bean (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
polit.ни в грош не ставят эти праваthey care nothing for these rights (bigmaxus)
Игорь Мигни в медный грош не ставитьnot to care a jot about
Игорь Мигни в медный грош не ставитьnot to care a whit about
Игорь Мигни в медный грош не ставитьwalk all over
amer.ни грошаnary a dime (Spending not a dime, he acquired this new property. Val_Ships)
inf.ни грошаnot a dime (My parents didn't give me a dime towards my house. igisheva)
gen.ни грошаnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.ни грошаnary a red cent
amer.ни грошаnot one red cent (не стоит Andreyka)
amer.ни грошаnot a red cent (Anglophile)
gen.ни грошаnot a stiver
gen.ни грошаnot a rap
inf.ни гроша в карманеnot a shot in the locker
gen.ни гроша в карманеnot a sixpence to scratch with
prof.jarg.ни гроша за душойnary a dime (on him; I don't have nary a dime to my name. Val_Ships)
gen.ни гроша за душойbroke (bojana)
amer.ни гроша за душойnary a dime (I don't have nary a dime to my name. Val_Ships)
gen.ни гроша за душойnothing to one's name (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money:

He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch)

gen.ни гроша за душойwith not a dollar to one's name (tarantula)
gen.ни гроша за душойnot a penny to bless oneself with
Makarov.ни гроша не стоитnot worth an ace
gen.ни гроша не стоитnot worth a hair
gen.ни гроша не стоитworthless
Makarov.ни гроша не стоитnot worth a continental
gen.ни гроша не стоитnot worth two cents
Makarov.ни гроша не стоитworth virtually zilch
gen.ни гроша не стоитis not worth a rush
gen.ни за грошcompletely in vain
gen.ни за грошfor nothing
gen.ни на грошnot a bit of (+ gen., some admirable quality)
gen.ни на грошnot a drop of (+ gen., some admirable quality)
gen.ни на грошat all (в отрицательных предложениях: I didn't believe him at all. TranslationHelp)
gen.ни на грошwithout a groat
gen.ни на грошnot worth a groat
gen.ни на грошnot a penny-worth
inf.ни на грош не веритьnot trust somebody as far as one could throw them (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА)
gen.ни на грош ума не прибавилосьnot a penny the wiser
Makarov.он без грошаhe is without a penny
gen.он в грош никого не ставитhe does not give a continental for anybody
gen.он в грош никого не ставитlie does not give a continental for anybody
gen.он купил этого на грошhe bought a groat's-worth of it
gen.он медного гроша не стоитhe is not worth a pennyworth of dog's meat
gen.он остался без грошаhe was on his uppers
gen.он получал грошиhis salary was small potatoes
Makarov.он получал сущие грошиhe received a mere pittance
Makarov.он получил сущие грошиhe received a mere pittance
gen.он работает за грошиhe is working for peanuts
Makarov.он работал за грошиhe worked for peanuts
gen.он удовлетворяет все свои прихоти, когда есть деньги, и голодает, когда сидит без грошаhe satisfies his desires freely when he can and starves when he is flat
gen.они получили сущие грошиthey received a mere pittance
idiom.оставить без грошаtake to the cleaners ('I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.оставить кого-либо без грошаleave penniless
Игорь Мигостаться без грошаbe desperate for the money
gen.остаться без грошаbe flat broke (Taras)
gen.остаться без грошаbe down on one'uppers
Игорь Мигостаться без гроша в карманеbe desperate for the money
gen.очень маленькое количество, крохи, грошиbupkes (Zvezdilov)
Игорь Мигперебиваться с гроша на копейкуbe desperate for the money
Игорь Мигперебиваться с гроша на копейкуbe on a tight budget
Игорь Мигперебиваться с гроша на копейкуlive on a stringent budget
gen.платить грошиpay peanuts (DoctorKto)
Makarov.платить грошиpay a niggardly sum of money
gen.платить грошиpay a pittance (She tells stories of immigrants who are being paid a pittance to collect strawberries for the smug middle classes to put on their white-linened tables. ART Vancouver)
gen.платить жалкие грошиpay a pittance (ART Vancouver)
busin.получать сущие грошиmake next to nothing (Alex_Odeychuk)
Makarov.получать грошиbe paid peanuts
gen.по-моему, это гроша ломаного не стоитI do not value that a brass farthing
inf.после всех этих покупок я остался без грошаbuying all these things has completely cleaned me out
Makarov.после рождества я всегда сижу без грошаafter Christmas I am always in a hole
gen.последний грошthe uttermost farthing
Makarov.поставить все до последнего грошаput one's shirt on a horse (на лошадь и т. п.)
Makarov.поставить все до последнего грошаput one's shirt upon (на лошадь и т. п.)
gen.поставить на лошадь и т. п. все до последнего грошаput shirt upon
gen.поставить на лошадь и т. п. все до последнего грошаput shirt on
Makarov.поставить на что-либо всё до последнего грошаput one's shirt upon something
Makarov.поставить на что-либо всё до последнего грошаput one's shirt on something
Gruzovik, inf.поставить ребром последний грошsquander one's money
inf.поставить ребром последний грошsquander money
Makarov.продавать за грошиsell for a song
Игорь Мигпродавать за грошиsell for a song
gen.продавать на грошsell a farthing worth of
gen.продаваться за грошиgo for nothing (for very little)
Игорь Мигпродать за грошиsell for a song
Makarov.работать за грошиwork for peanuts
inf.работать за грошиplug away for chump change (triumfov)
inf.работать за грошиworking for peanuts (Alexander Matytsin)
Makarov.работать за грошиwork for a pittance
inf.работать за жалкие грошиworking for peanuts (Alexander Matytsin)
inf.работать за ничтожные грошиworking for peanuts (Alexander Matytsin)
inf.работать за сущие грошиworking for peanuts (Alexander Matytsin)
Игорь Мигсбыть за грошиsell for a song
theatre., Makarov.сегодня выдают грошиthe ghost walks
theatre., Makarov.сегодня выдают грошиghost walks
theatre., Makarov.сегодня платят грошиthe ghost walks
theatre., Makarov.сегодня платят грошиghost walks
Игорь Мигсидеть без грошаbe on a tight budget
Игорь Мигсидеть без грошаbe desperate for the money
Игорь Мигсидеть без грошаbe in dire straits
Игорь Мигсидеть без грошаbe down on one's luck
Игорь Мигсидеть без грошаlive on a stringent budget
Gruzovikсидеть без грошаbe penniless
Gruzovikсидеть без грошаbe broke
gen.сидеть без гроша в карманеbe flat broke
gen.сидеть без гроша в карманеbe flat broke
proverbскупому душа дешевле грошаmisers put their back and their belly into their pockets
Makarov.смелости у него ни на грошhe hasn't a halfpennyworth of courage
gen.студент без гроша в карманеan out-of-pocket student
gen.считать грошиnickel and dime
gen.считать грошиnickel-and-dime
gen.считать грошиnickel-and-dimed
gen.считать грошиnickeled-and-dimed
gen.считать грошиnickeling-and-diming
gen.считать грошиnickel-and-diming
Игорь Мигсчитать грошиget by
Makarov.товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долгthe goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt
rudeтот, чьим словам грош ценаfull of shit (always saying things that are stupid or not true; unreliable because one makes unfounded or nonsensical statements: Oh, Stephanie is full of crap – she threatens to move out all the time. • 4uzhoj)
gen.у меня не было медного грошаI had not a cross
Makarov.у меня не осталось ни грошаI'm down to my last penny
Makarov.у меня не осталось ни грошаI'm down to my last bob
humor.у меня нет ни грошаI'm skint (baletnica)
gen.у меня нет ни грошаI am stone-broke
inf.у меня нет ни грошаI haven't got a bean. (Helene2008)
gen.у меня нет ни грошаI haven't got a penny
gen.у меня нет ни грошаI am stony-broke
inf.у меня нет ни гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
inf.у меня нет ни гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
gen.у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
Makarov.у него в кармане завалялись только жалкие грошиhe had only a few coppers in his pocket
gen.у него не было ни грошаhe didn't have a sou
gen.у него нет ни гроша за душойhe has not a shirt on his back
Makarov.у него нет ни грошаhe hasn't a bean
Makarov.у него нет ни грошаhe is without a penny
inf.у него нет ни грошаhe hasn't a sou
inf.у него нет ни грошаhe has not a sou
gen.у него нет ни грошаhe hasn't a stiver
gen.у него нет ни грошаhe hasn't a penny
gen.у него ни гроша за душойhe hasn't a penny to his name
gen.у него отняли всё до последнего грошаhe was denuded of every penny he possessed
gen.у него часто не бывает ни гроша в карманеhe is often strapped for cash
Makarov.у неё за душой ни грошаshe hasn't a penny to her name
gen.у них не было ни гроша за душойthey did not have a penny piece between them
Makarov.удовлетворяя все свои прихоти, когда есть деньги, и голодая, когда сидит без грошаsatisfying his desires freely when he can, starving when he is flat
proverbума на грош, а дури не учтёшьpenny wise and pound foolish (Taras)
gen.учиться на медные грошиscrimp and scrape in order to get education
gen.это гроша медного не стоитit is not worth a damn
gen.это гроша медного не стоитit is not worth a brass farthing
amer., Makarov.это ломаного гроша не стоитit does not amount to a row of beans
Makarov.это ломаного гроша не стоитit is not worth a tinker's damn
Makarov.это ломаного гроша не стоитit is not worth a tinker's curse
Makarov.это медного гроша не стоитit is not worth a tinker's damn
Makarov.это медного гроша не стоитit is not worth a tinker's curse
gen.этому грош ценаit is not worth a damn
gen.этому грош ценаit is not worth a brass farthing
Makarov.этот совет гроша ломаного не стоитsuch advice isn't worth a pin
gen.я без грошаI am stumped
inf.я без гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
inf.я без гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
Makarov.я без гроша, я на мелиI am stumped
gen.я бы не дал медного гроша за этоI wouldn't give a doitkin for it
gen.я бы не дал медного гроша за этоI wouldn't give a doit for it
gen.я за это и ломаного гроша не дамI wouldn't give a stiver for it
vulg.я на это гроша ломаного не поставлюI wouldn't bet a pound to a pinch of shit
Makarov.я не верю ему ни на грошof what he says I don't believe a tithe
Makarov.я не дал бы за это и гроша ломаногоI wouldn't give a pinch of snuff for it
gen.я не дал бы за это медного грошаI would not give a pin's head for it
gen.я не уступлю ни грошаI won't take a halfpenny less
gen.я ни на грош не забочусь об этомI do not care a farthing for it
gen.я ни на грош об этом не забочусьI care nor a fiddle stick for it
gen.я остался без грошаI was flattened out (в кармане)
inf.я сижу без грошаI'm broke (Andrey Truhachev)
inf.я сижу без грошаI am broke (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases