DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing горе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
гора мышь родилаthe mountain has brought forth a mouse
гора родила мышьa grain of wheat in a bushel of chaff
гора родила мышьgreat cry and little wool
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяmen/friends may meet, but mountains never greet (VLZ_58)
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяmen may meet but mountains never (дословно: Человек с человеком встретится. а гора с горой-никогда)
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяfriends may meet, but mountains never greet
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяmen may meet but mountains never greet
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяfriends may meet but mountains never
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяmen may meet but mountains never (usually said at two persons' meeting or at their parting)
гора с плечit's a load off one's mind
гора с плечbe a load off somebody's mind
гора с плеч свалиласьit's a load off one's mind
делать гору из кротовиныmake a mountain out of a molehill
захочет лошадка овса, так везёт и на горуmen must do as they may, not as they would
звонки бубны за горамиdistance lends enchantment (moevot)
звонки бубны за горамиdistance lends enchantment to the view (moevot)
и в горе и в радости всё пополамshare and share alike
и смех и гореit's enough to make a horse laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
и смех и гореyou don't know whether to laugh or cry
и смех и гореit's enough to make a cat laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
идти в горуgo up in the world (of a person)
идти в горуdevelop successfully (of a person) (of business, etc.)
как гора с плечit's a load off one's mind
как гора с плеч свалиласьit's a load off one's mind
когда рак на горе свистнетat the Greek calends
когда рак на горе свистнетwhen pigs fly
когда рак на горе свистнетwhen the devil is blind (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))
когда рак на горе свистнетwhen two Sundays come together
когда рак на горе свистнетtill the cows come home
когда рак на горе свистнетone of these days is none of these days (VLZ_58)
когда рак на горе свистнетa cold day in hell (it'll be a cold day in hell when that happens Гевар)
когда рак на горе свистнетwhen shrimps learn to whistle (Fourth)
когда рак на горе свистнетthe devil is blind
когда рак на горе свистнетin a pig's eye
кто долги заплатил, у того гора с плечout of debt, out of danger
кто ходит занимать, тот за горем ходитhe that goes a borrowing, goes a sorrowing
лучше телёнок в хлеву, чем корова за горойa gift in the hand is better than two promises
любовь горы рушит и моря сушитlove will find a way
мал муравей, да горы копаетa little body often harbours a great soul
муравей мал, а горы копаетfeather by feather a goose is plucked
муравей невелик, а горы копаетfeather by feather a goose is plucked
муравей невелик, а горы копаетdrop by drop the sea is drained
мучилась гора родами, да родила мышьthe mountain in labour (Praline)
мучилась гора родами, да родила мышьthe mountain has brought forth a mouse (дословно: Гора мышь родила)
на горе и на радостьfor better and for worse
на горе и на радостьfor best and for worse
на своё гореone's cost
не пихай под гору, что само катитсяnever try to prove what nobody doubts
не пихай то под гору, что само катитсяnever try to prove what nobody doubts (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается)
не сули с гору, а подай в поруsoon enough is well enough (VLZ_58)
не сули с гору, а подай в поруhe who gives twice, who gives promptly (VLZ_58)
обещать золотые горыpromise the moon
одно горе идёт по пятам другогоmisfortune never comes singly
одно горе идёт по пятам другогоmisfortunes never come alone singly
одно горе идёт по пятам другогоmisfortunes never come alone (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
одно горе идёт по пятам другогоmisfortunes come on horseback, and go away on foot
одно горе идёт по пятам другогоmisfortune never comes alone
одно горе идёт по пятам другогоone woe doth tread upon another's heels
пойти в горуgo up in the world (of a person)
пойти в горуdevelop successfully (of business, etc.; of a person)
разделённое горе – половина горяtwo in distress makes sorrow less
сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумойfasting comes after feasting
сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумойfasting comes after feasting
славны бубны за горамиdistance lends enchantment (moevot)
славны бубны за горамиdistance lends enchantment to the view (moevot)
смерть не за горами, а за плечамиdeath is always at hand
смех и гореit's enough to make a cat laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
смех и гореit's enough to make a horse laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
смех и гореyou don't know whether to laugh or cry
спохватился, когда с горы скатилсяthe fat is in the fire
стоять горойstand up for with all one's might (за кого, за что)
стоять горойbe solidly behind (за кого, за что; someone)
сулить златые горыpromise wonders (Olga Okuneva)
тихой воз будет на гореthe furthest way round is the nearest way home
тихой воз будет на гореthe more haste, the less speed
тихой воз будет на гореslow and steady wins the race
тихой воз будет на гореmake haste slowly
тихой воз будет на гореhasty climbers have sudden falls
Умный в гору не пойдет, умный гору обойдётwork smart not hard (m_rakova)
Умный в гору не пойдет, умный гору обойдётCross the stream where it is shallowest (Andrey Yasharov)
хватился, когда с горы скатилсяit is easy to be wise after the event
человек с человеком встретится. а гора с горой – никогдаmen may meet but mountains never
чем выше в гору, тем снизу виднее стоптанные башмакиthe higher the ape goes, the more he shows his tail
чужое горе не болитhe jests at scars, that never felt a wound
чужое горе не болитhe jests at scars that never felt a wound (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен)
это горе священно, оно ударяет там, где оно творит любовьthis sorrow's sacred, it strikes where it does love
это горюшко – не горе, горе будет впередиnothing so bad but might have been worse