DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в нос | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangавтомобильная авария, когда одна машина врезается носом в багажник другойrear back ender
Makarov.бить в носstrike someone's nostrils (о запахе)
inf.бить в носemit strong smell
Gruzovik, inf.бить в носarrest one's attention
Gruzovik, inf.бить в носemit a strong smell
Gruzovik, inf.бить в носbe striking
Makarov.бить в носassault someone's nostrils (о запахе)
med.боль в носуrhinalgia
med.боль в носуrhinodynia
dentist.боль в пазухе носаantronalgia (MichaelBurov)
med.боль в придаточных пазухах носаsinus pain (peregrin)
Gruzovik, inf.бросаться в носbe striking
Gruzovik, inf.бросаться в носemit a strong smell
inf.бросаться в носbe striking
inf.бросаться в носemit strong smell
Gruzovik, inf.бросаться в носarrest one's attention
gen.в их семье у всех большие носыthey run to big noses to red hair, to being overweight, etc. in that family (и т.д.)
nautic.в носforward
gen.в носthrough one's nose
gen.в носnasally
nautic.в нос и корму по мидель-шпангоутуamidships (Julchonok)
O&G, sahk.r.в нос от миделяentrance
Makarov.в нос шибануло ацетономthe smell of acetone hit my nose
shipb.в носуahead
shipb.ватервейс в носуgun-stocking (с вырезами для концов досок настила)
med.введение тампона в носanterior nasal plugging (передн. irinaloza23)
shipb.верхняя палуба в носуforward deck
med.вонючая язва в носуozena
med.вонючая язва в носуozaena
astronaut.врезаться носом в землюnose into the ground (о ЛА)
gen.втягивать в носsnuff
slangвыиграть в очень плотном, нос к носу, соревновании с небольшим разрывомnose out
Makarov.выклинивание пласта в форме носаnose-out
med.гемангиома в слизистой оболочке носаvascular polyp
med.гемангиома в слизистой оболочке носаbleeding polyp
gen.говорить в носnasalize
gen.говорить в носsnuffle
gen.говорить в носspeak through one's nose
gen.говорить в носsniffle
Makarov.говорить в носtalk through one's nose
Makarov.говорить в носspeak with a twang
Makarov.говорить в носspeak with a nasal sound
Makarov.говорить в носspeak in a nasal voice
gen.говорить в носspeak through nose
gen.говорить в носtalk through the nose
gen.говорить в носspeak through the nose
Gruzovikговорить в носspeak very softly
med.головная боль в области придаточных пазух носаsinus headache (ahtoha)
row.гонка "нос в нос"neck-and-neck race
med.Губчатая подкладка в области носаnosefoam (Helena Obratnova)
gen.да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носомyes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in
gen.дать кому-либо в носplant fist on nose
Makarov.дать кому-либо в носplant one's fist on someone's nose
gen.дать кому-либо в носpunch on the nose
gen.дать в носconk
gen.дать щелчок в носfillip
industr.дискомфорт в носуnasal discomfort (Johnny Bravo)
med.дыхание рот в носmouth-to-nose respiration
poeticжидкость, которая собирается в носу, глазах или капает из нихrheum (возм.перевод – из глаз потекло, в носу захлюпало Ladushka)
gen.за спрос не бьют в носit does not hurt to ask (как один из вариантов mewl2007)
proverbза спрос не дают в носcounsel breaks not the head
proverbза спрос не дают в носenquiring involves lose nothing for asking
proverbза спрос не дают в носit's better to ask the way than to go astray (приблиз. Баян)
proverbза спрос не дают в носask what you may – asking needs no pay
proverbза спрос не дают в носhe that demands misseth not, unless his demands be foolish
proverbза спрос не дают в носenquiring involves no obligations nothing is lost for asking
gen.заехать кому-либо в носpunch on the nose
gen.закапать капли в носinject drops into the nose
Makarov.закапать несколько капель в носput a few drops into one's nose
med.закапывание в носnasal instillation (capricolya)
humor.замёрзшие сопли в носуsnotcicle (olblackcat)
gen.зарываться носом в волнуnose
gen.зарываться носом в волныplunge (о судне)
nautic.заходить в носdraw ahead (о ветре)
med.зуд в носуitchy nose (Andy)
gen.зуд в носуnasal irritation (Alexander Demidov)
med.искусственная вентиляция лёгких изо рта в носmouth-to-nose respiration
med.капли в носnasal drops
slangклевать носом в разные стороныfour-wheel (Technical)
Makarov.кобыла ткнулась носом в его шеюthe mare nuzzled into his neck
Makarov.кобыла ткнулась носом ему в шеюthe mare nuzzled into his neck
vulg.ковыряние в носуwinkle-fishing
humor.ковыряние в носуnasal mining (Two subjects indicated that their nasal mining habits interfered with their daily lives (moderately to markedly). 4uzhoj)
fig.ковыряние в носуwasting one's time (VLZ_58)
fig.ковыряние в носуloafing (VLZ_58)
pathol.ковыряние в носуrhinotillexis (VLZ_58)
pathol.ковыряние в носуrhinotillexomania (VLZ_58)
fig.ковыряние в носуidling (VLZ_58)
euph.ковыряние в носуpicking a winner (VLZ_58)
euph.ковыряние в носуpicking for gold (VLZ_58)
gen.ковыряние в носуnose-picking (wikipedia.org Andrey Truhachev)
gen.ковыряние пальцем в носуnose picking (maMasha)
Makarov.ковырять в носуpick one's nose
gen.ковырять в носуpick the nose (Your right, dummy. The hand you pick your nose with. sachtruyen.net Kastorka)
fig.ковыряться в носуtwiddle one's thumbs (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуfritter away time (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуloll (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуwaste one's time (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуdawdle (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуbe idle (Грубо-прост. Пренебр. Бездельничать, ротозейничать VLZ_58)
fig.ковыряться в носуdaly (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуlounge (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуlaze (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуidle (VLZ_58)
fig.ковыряться в носуdo nothing (VLZ_58)
gen.ковыряться в носуpick one's nose (anpodin)
Makarov.ковыряться носом в золеnuzzle among the ashes
Игорь Мигковыряя в носуpicking your nose
gen.кольцо в носnose ring
gen.кольцо в носnose-ring (украшение)
gen.кольцо в носуnose ring
gen.кольцо, вдеваемое в нос животногоcattle-leader
med.корки в носуnasal crusting
gen.лезть своим носом в чужие делаpoke one's nose into other people's business (ART Vancouver)
med.лекарство, вводимое в носnasal
Makarov.маори трутся носами в знак приветствияthe Maoris rub noses in greeting
yacht.метод швартовки, когда один конец швартового троса связан с носом лодки, а другой-с якорем или тумбой помосте в портуswing mooring (Leylasi)
uncom.модные в 1950-х гг. туфли или ботинки с острыми длинными носамиwinklepicker (Beforeyouaccuseme)
gen.мяч попал ему прямо в носthe ball hit him full on the nose
gen.назойливый, навязчивый человек, сующий нос в чужие делаbusybody
nautic.наклон в сторону носаrake forward
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейmesomelic dwarfism –small genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейsmall genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейmesomelic dwarfism –small genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейRobinow dwarfism (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейfetal face (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейRobinow-Silverman-Smith syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейmesomelic dwarfism-small genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейacral dysostosis with facial and genital abnormalities (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейfetal facies syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейfetal face syndrome (MichaelBurov)
gen.находящийся в носуnostral (mesentsev)
gen.не казать носа вnot to show one’s face (+ acc., somewhere)
gen.не ковыряй в носу!stop picking your nose!
inf.не совать нос в чужие делаwind their neck in (MichaelBurov)
gen.не совать нос в чужие делаstick to one's own knitting (lyole4ka)
inf.не совать нос в чужие делаkeep one's nose to oneself (Moscowtran)
idiom.не совать нос в чужие делаkeep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver)
inf.не совать нос в чужие делаwind one's neck in (MichaelBurov)
gen.не совать нос в чужие делаkeep one's nose out of something
gen.не совать свой нос в чужие делаkeep nose out of else's business
proverbне суй нос в чужие делаgo home and say your prayers
inf.не суй нос в чужие дела!get a life! (~=mind your own business SirReal)
amer.не суй нос в чужие делаmind one's own business (This is none of your affair. Mind your own business. Val_Ships)
gen.не суй нос в чужие делаdon't stick your nose into other people's business
inf.не суй нос не в свои дела!mind your own business! (Andrey Truhachev)
Makarov.не суй нос не в свои делаgo home and say your prayers
amer.не суй нос не в своё делоyou just mind your own beeswax (Anglophile)
amer.не суй нос не в своё делоtend to your own beeswax (Anglophile)
proverbне суй носа в чужое просоput not your hand between the bark and the tree (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
amer.не суй свой нос в чужие делаmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
amer.не суй свой нос в чужие делаstay in your lane (Taras)
amer.не суй свой нос в чужие делаget your nose out of one's business (Val_Ships)
gen.не суй свой нос в чужие делаlook after your own business
Makarov.не суй свой нос не в свои делаdon't concern yourself with matters that are not your business
gen.не суйте нос не в своё делоdon't stick your nose into other people's business
Makarov.не хочу, чтобы соседи совали свой нос в наши делаI don't want our neighbours prying into our affairs
gen.нос в веснушкахfreckled nose
gen.зарывшийся носом в водуby the head (о судне)
saying.нужен, как зубы в носуas good as a sick headache (igisheva)
saying.нужен, как зубы в носуno more use than a sick headache (igisheva)
saying.нужен, как зубы в носуno more use than a headache (igisheva)
saying.нужен, как зубы в носуas good as a headache (igisheva)
saying.нужен, как зубы в носуas welcome as snow in harvest (igisheva)
saying.нужен, как зубы в носуas welcome as water in one's shoes (igisheva)
slangнужен, как зубы в носуas much use as someone's ass (igisheva)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
med.обусловленный патологическим процессом в носуrhinogenous
gen.одинаковое углубление в воде кормы и носаon an even keel
Makarov.он корабль врезался в нас носомshe hit us bows on
Makarov.он всегда сидит уткнувшись носом в книгуhe always has his nose in a book
gen.он говорит в носhe speaks through the nose
Makarov.он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши делаhe doesn't want our neighbour nosing into our affairs
Makarov.он сбил парня с ног резким ударом в носhe flattened the kid with a jab to the nose
Makarov.он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
gen.он суёт нос не в своё делоhe poked his nose into other people's business
forestr.остриё гвоздя в виде утиного носаduckbill point
navig.отталкивание носа судна при движении в узком каналеbank cushion
yacht.в морских каяках переборка, герметично отделяющая часть внутреннего пространства в носуbulkhead ((или корме) каяка (соответственно footbrace и stern bulkhead), тем самым обеспечивая его непотопляемость при перевороте)
gen.перестань ковыряться в носу!stop picking your nose! (maMasha)
Makarov.пес стал тыкаться носом мне в икрыthe dog came nuzzling at my calves
ophtalm.по направлению к носу, в носовую сторонуnasalward (doc090)
nautic.погружаться носом в водуfounder head
nautic.подъём палубы в носуforward sheer
med.полипы в носуnasal polyposis
Makarov.получить сильный удар в носget a severe snorter
Makarov.пресса не имеет права совать нос в их частную жизньthe press has no right to pry into their private lives
media.при наблюдении в профиль — расстояние между носом человека и краем рамки изображенияnose room
gen.привычка ковырять пальцем в носуnose-picking (Andrey Truhachev)
gen.проговорить в носspeak through one's nose
gen.проговорить в носspeak through the nose
gen.продевать кольцо в носring (животному)
gen.продеть кольцо в носring
gen.произносить в носnasalize
gen.произношение в носnasal twang
nautic.пространство в нос от носовой банкиhead sheets
nautic.пространство в нос от носовой банкиfore sheets
nautic.прямой подъём палубы в носу и кормеstraight sheer
Makarov.разбить нос в кровьhit the nose hard enough to draw blood
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьmake someone's nose bleed
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьtap someone's claret
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьgive someone a bloody nose
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьsmash someone's nose
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьdraw blood from nose
shipb.разворачивать буксируемое судно, упираясь в него носомwind a tow
wood.резные украшения в носу и кормеgarnish
med.рот в носmouth-to-nose (искусственное дыхание Alexander Demidov)
gen.свербить в носуhave a scratchy nose (Рина Грант)
gen.свербить в носуhave a tickly nose (напр., "a scratchy/tickly nose and throat can be early flu symptoms" Рина Грант)
yacht.сечения в нос от миделяsections forward of amidship
scub.сильно вдувать в носblow into the nose
gen.сказать в носsnuffle
Gruzovikсмеяться в носchuckle
gen.сование носа не в свои делаnosiness (Побеdа)
gen.совать нос вstick one's nose into (ART Vancouver)
gen.совать нос вnuzzle against
Игорь Мигсовать нос вget involved in
gen.совать нос вnuzzle into
gen.совать нос вnuzzle at
inf.совать нос вbutt nose into (lettim)
slangсовать нос вhave one's nose in
inf.совать нос вhave one's nose in
gen.совать нос вpry into
gen.совать нос вpoke one's nose into (ART Vancouver)
st.exch.совать нос в чужие данныеdata-snooping (dimock)
gen.совать нос в чужие делаput one's nose into one's affairs
gen.совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
gen.совать нос в чужие делаpry into affairs
gen.совать нос в чужие делаpry into other man's concerns (deep in thought)
gen.совать нос в чужие делаstick one's nose into someone's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke and pry
gen.совать нос в чужие делаnose into other people's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke nose into (tiolian)
gen.совать нос в чужие делаbe a busybody
gen.совать нос в чужие делаget personal (sea holly)
gen.совать нос в чужие делаthrust nose into affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke into other people's business
gen.совать нос в чужие делаsnoop
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into someone's affairs
Makarov.совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's affairs
Makarov.совать нос в чужие делаpry into other people's affairs
Makarov.совать нос в чужие делаintermeddle in someone's business
slangсовать нос в чужие делаsnoop around
Makarov.совать нос в чужие делаpoke into other people's affairs
Makarov.совать нос в чужие делаpry into
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's business (ART Vancouver)
gen.совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
gen.совать нос в чужие делаthrust one's nose into one's affairs
slangсовать нос в чужие делаhave nose in ("Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems!" == "Вали отсюда! Это не твоё дело! Хорош совать свой нос куда не просят!")
gen.совать нос в чужие делаsnoop about
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into one's affairs
Makarov.совать нос не в свои делаpoke one's nose into other people's affairs
Makarov.совать нос не в свои делаpoke into other people's affairs
Makarov.совать нос не в свои делаpoke and pry
gen.совать нос не в своё делоshove in oar
gen.совать нос не в своё делоhave in oar
gen.совать нос не в своё делоstick in oar
gen.совать нос не в своё делоput in oar
gen.совать нос не в своё делоpoke and pry
Игорь Мигсовать свой нос вjump into
Makarov.совать свой нос в чьи-либо делаpush one's nose into something
Makarov.совать свой нос в чьи-либо делаthrust one's nose into something
gen.совать свой нос в чьи-либо делаthrust nose into
Makarov.совать свой нос в чьи-либо делаpoke one's nose into something
gen.совать свой нос в чьи-либо делаpush nose into
gen.совать свой нос в чьи-либо делаpoke nose into
idiom.совать свой нос в каждую дыруpoke his nose in everything (Andrey Truhachev)
idiom.совать свой нос в каждую дыруpoke one's nose in everything (Andrey Truhachev)
idiom.совать свой нос в каждую щельpoke one's nose in everything (Andrey Truhachev)
idiom.совать свой нос в каждую щельpoke his nose in everything (Andrey Truhachev)
gen.совать свой нос в чужие делаpoke one's nose into someone else's business
gen.совать свой нос в чужие делаstick one's nose into someone else's business
austral., slangсовать свой нос в чужое делоstick one's beak in
Игорь Мигсоваться со своим носом вjump into
Игорь Мигсоваться со своим носом вget involved in
shipb.средняя надстройка, открытая в нос и в кормуopen bridge house
nautic.судно с приподнятой палубой в носуraised fore deck ship
Makarov.судно сидит с дифферентом в ... дюймов на корму или носvessel has a trim of ... inches by the stern or bow
Makarov.судно сидит с дифферентом в ... дюймов на корму или носthe vessel has a trim of ... inches by the stern or bow
tech.судно сидит с дифферентом в ... дюймов на носthe vessel has a trim of... inches by the bow
gen.сунуть нос вnuzzle at
gen.сунуть нос вnuzzle into
gen.сунуть нос вnuzzle against
gen.сунуть нос в чужие делаsnoop
med.сухость в носуdry nose (Saffron)
med.сухость в носуdryness in the nose (Andy)
scottishсующий нос в чужие делаnebbie (КГА)
gen.сующий нос в чужие делаkeyhole
inf.сующий нос не в свои делаbusybody (my busybody neighbor Val_Ships)
gen.сующий нос не в свои делаdabbler
Makarov.ткнуться носом вnuzzle into someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.ткнуться носом вnuzzle against someone, something (кого-либо, что-либо)
obs.тот, кто говорит в носsnuffler
Gruzovik, inf.тыкать в носthrust something under someone's nose
inf.тыкать в носcall attention (to)
Gruzovik, inf.тыкать в носcall attention to
fig.тыкать в носthrust in one's dish
inf.тыкать в носthrust something under someone's nose
gen.тыкать кого-нибудь в носboop (со звуком "пип" DoinK)
Игорь Мигтыкать носом вrub one's nose in
gen.тыкаться нос-в-носboop (The word pops up a lot on photos of beloved pets, as it describes the noise that, well, everyone makes when they briefly touch the nose of something adorable. It wasn't until the subreddit /r/boop was created in 2009 that it became commonly known, though the earliest example of it seems to be a 1992 Simpsons episode in which Bart places a stamp on baby Lisa's nose before mailing her away: When a cat kisses you by nudging your nose with its own: My cat Leroy just booped me three times Taras)
Makarov.тыкаться носом вnuzzle into someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.тыкаться носом вnuzzle against someone, something (кого-либо, что-либо)
gen.у меня щекочет в носуmy nose tickles
Makarov.у него в носу щекочетhis nose tickles
Makarov.у него в носу щекочетhe has a tickle in his nose
Makarov.у него щекочет в носуhe has got a tickle in his nose
avia.увод носа ЛА в сторонуyaw off
slangудар в носnoser
slangУдар головой в нос оппонентаGlazgow kiss (anokhinvv)
gen.ударить в носblast up one's nose (While entering, an odd smell of a burning chemical blasted up my nose. 4uzhoj)
gen.сильно ударить в носhit hard (The smell of this chemical hit me hard maystay)
gen.ударить в носblast one's nose (Sweat and old cigarette smoke and other body odors blasted my nose. 4uzhoj)
Makarov.ужалить кого-либо в носsting someone on the nose
Игорь Мигуткнуть нос в книгиbury one's nose in books
Makarov.уткнуть нос в книгуbury oneself in a book
Makarov.уткнуться носом вnuzzle into someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.уткнуться носом вnuzzle against someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.уткнуться носом в книгуbury oneself in a book
slangутыкаться носом в землюhit the dirt (We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire. == Мы прижались к земле, как только услышали пулемётную очередь.)
avia.уход носа в сторонуnose wandering
avia.уход носа самолёта в сторонуnose slice
horse.rac.финиш, к которому две или более лошадей пришли "нос в нос" когда очень трудно определить порядок финишированияblanket finish
amer.фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights)
amer.фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern
idiom.хвастаться, задирать нос, пускать пыль в глазаblow one's own horn (thefreedictionary.com Queenny)
nautic.центральное пространство трюма в носtrunk space
nautic.центральное пространство трюма в нос или в корму от люкаtrunk space
tech.часть носа судна в районе клюзовhawse
inf.человек, вечно сующий нос в чужие делаsnoop
gen.человек, который незаметно суёт нос в чужие делаlurker (Taras)
austral., slangчеловек, который суёт свой нос в не своё делоstickybeak
gen.человек, сующий нос в бизнес, в котором ничего не понимаетcarpet bagger (Источник – cinemaplex.ru dimock)
sec.sys., jarg.человек, сующий нос в чужие делаsnoop (о сыщике, шпионе, репортёре)
sec.sys., jarg.человек, сующий нос в чужие делаsnooper (о сыщике, шпионе, репортёре)
slangчеловек, сующий нос в чужие делаsmeller
gen.человек, сующий нос в чужие делаbusybody
gen.человек, сующий нос не в свои делаsnooper
gen.человек, сующий нос не в свои делаsnoop
gen.человек, сующий свой нос в чужие делаNosey Nellie (vogeler)
Игорь Мигчеловек, сующий свой нос в чужие делаinterloper
gen.человек, сующий свой нос не в свои делаNosey Nellie (vogeler)
brew.шибающий в носSpritzy (alemaster)
gen.щёлкать кого-либо в носflick someone on the nose
gen.эта женщина всегда суёт нос в чужие делаthat woman is always interfering in other people's affairs
Makarov.я дал ему в носI poked him on the nose
gen.я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело!I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business
Makarov.я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
Makarov.я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans