DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в конце концов | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.безысходное отчаяние, которое в конце концов довело её до самоубийстваthe black despair that finally drove her to suicide
Makarov.будь осторожнее, ты можешь в конце концов поранитьсяbe careful, you could fetch up by getting hurt
proverbв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маскеand, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон)
Makarov.в конце концов власти обнародовали эти фактыthe authorities finally disclosed the facts to the press
idiom.в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждоwe're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)
proverbв конце концов все уладитсяin the end things will mend
gen.в конце концов всё будет в образуетсяit will come all right in the end
Makarov.в конце концов всё будет в порядкеit will come all right in the end
Makarov.в конце концов всё образуетсяit will come all right in the end
gen.в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опроверглиat the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted
Makarov.в конце концов вы поймёте этоin the end you will come to understand it
Makarov.в конце концов, деньги – это ещё не всёafter all, money isn't everything
Makarov.в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феноменeventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon
Makarov.в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибкуin the end he had to buckle under and admit that he was wrong
Makarov.в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньгиafter all, it does grind me to have lost that money
Makarov.в конце концов Мери остановилась на голубом цвете для спальниat last Mary settled on blue paint for the bedroom
gen.в конце концов мы заставили его признать этоwe finally forced him to admit it
Makarov.в конце концов мы нашли его – он заблудился в лесу, пробирался через сугробыwe found him at last, lost in the forest, floundering about in deep snow
Makarov.в конце концов мы обретём покойthere will come eventual rest
scient.в конце концов, невозможно логическиafter all, it is logically impossible to
Makarov.в конце концов оказаться в тюрьмеwind up in jail
gen.в конце концов оленя затравилиthe stag was hunted down in the long run
gen.в конце концов он всё рассказал своей семьеhe finally unburdened himself to his family
Makarov.в конце концов он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлисьhe finally expressed his deep anger at being mistreated
gen.в конце концов, он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлисьhe finally expressed his deep anger at being mistreated
Makarov.в конце концов он завоевал влияние в группеhe eventually gained ascendancy over the group
Makarov.в конце концов он завоевал влияние в группеhe eventually gained ascendancy in the group
gen.в конце концов он занял должность главы фирмыhe ended up as head of the firm
Makarov.в конце концов, он мой другafter all, he is my friend
Makarov.в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступленииat last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime
gen.в конце концов он об этом пожалеетin the long haul he'll regret it
Makarov.в конце концов он очутился в бареhe fetched up at the bar
gen.в конце концов он попал-таки в оперуhe ended up at the opera
gen.в конце концов он согласилсяfinally he agreed
gen.в конце концов он стал главой фармыhe ended up as head of the firm
gen.в конце концов он стал одним из руководителей фирмыfinally he made it up front
Makarov.в конце концов он струсилhis courage failed him in the end
Makarov.в конце концов он умер от пьянстваhe eventually died of drink
gen.в конце концов он умер от пьянстваhe eventually died of drink
gen.в конце концов он человек, а не машинаafter all he's a human being, not a machine
Makarov.в конце концов он это сделаетhe will do it eventually
gen.в конце концов он это сделает, он сделает это рано или поздноhe will do it eventually
ed.в конце концов, он явился на занятияFinally, he has turned up for his classes (v7ville)
Makarov.в конце концов, она была моей матерьюshe was my mother, after all
gen.в конце концов она добилась своегоshe had it her own way in the end
Makarov.в конце концов она перестала таиться и открыто заявила, что она лесбиянкаshe finally came out of the closet and announced that she is a lesbian
Makarov.в конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресеньеafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
Makarov.в конце концов, она так и не привела мальчика в тот решающий субботний деньafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
gen.в конце концов они опять стали друзьямиultimately they became friends again
gen.в конце концов они притащились в кабакthey finally hauled into the tavern
Makarov.в конце концов полиция его схватилаlong arm of the law finally got him
Makarov.в конце концов полиция его схватилаthe long arm of the law finally got him
gen.в конце концов полиция схватила егоthe long arm of law finally got him
scient.в конце концов, послеeventually after
Makarov.в конце концов раздражённая лошадь скинула его на землюa fractious horse had finally shot him over his head
Makarov.в конце концов ребёнок угомонилсяthe child eventually quietened
Makarov.в конце концов ребёнок угомонилсяthe child eventually calmed down
Makarov.в конце концов река проложила себе глубокое руслоthe river had eventually grooved itself deeply through
Makarov.в конце концов родители смирятся с твоим выборомyour parents will eventually come round to accepting your choice
Makarov.в конце концов свеча затрещала, поскольку воск попал в пламя и издавал звукиat last the candle sputtered out, the wax getting in the flame and making noises
gen.в конце концов среди концов найдёшь конец ты наконецin the end among the ends you will finally find the end (фраза авторитетного представителя юриспруденции A.K.A RyspayTheLawMastah в одном из судебных разбирательств, – сообщает Discovery Networks Emilien88)
Makarov.в конце концов Стелла уговорила её принять предложениеeventually Stella persuaded her to accept an offer of marriage (выйти замуж)
gen.в конце концов ты добьёшься своего, если проявишь должное упорствоyou'll succeed in the end, if you hang on
gen.в конце концов, ты мог позвонить мнеyou could at least have called me
gen.в конце концов у него лопнуло терпениеhis patience at last gave out
Makarov.в конце концов у него не хватило мужестваhis courage failed him in the end
gen.в конце концов и т.д. убедитьpersuade smb. in the end (at last, at length, soon, never, etc., кого́-л.)
gen.в конце концов и т.д. уговоритьpersuade smb. in the end (at last, at length, soon, never, etc., кого́-л.)
Makarov.в конце концов, угонщики сдались полицииthe hijackers eventually surrendered themselves to the police
Makarov.в конце концов, фосфаты осаждаются в мелководных и глубоководных морских осадкахphosphates are eventually deposited in shallow or deep-sea sediments
Makarov.в конце концов хозяйкой положения оказалась онаshe had it her own way in the end
gen.в конце концов хорошая работа приносит свои плодыgood work tells in the end
gen.в конце концов честная работа приносит свои плодыgood work tells in the end
Makarov.в конце концов шторм утихthe storm finally tapered off
Makarov.в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so important
gen.в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so very important
Makarov.в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
Makarov.в конце концов я не выдержал его издёвокat last he taunted me beyond endurance
Makarov.в конце концов я узнал об их проделкахI finally got wise to their tricks
gen.вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали этоthey finally made it though I never thought they would
dipl.всё в конце концов обойдётсяthings will turn out all right in the end (bigmaxus)
dipl.всё в конце концов обойдётсяthings will turn out all right at long last (bigmaxus)
Makarov.годы упорного труда могут в конце концов принести плодыhis years of patient work may finally pay off
gen.дар, за который получателю приходится в конце концов заплатитьfree lunch
gen.дело казалось дохлым, но он продолжал заниматься им и в конце концов добился успехаthe case sounded dead duck but he held on and finally met with success
gen.деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катаринеit was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine
Makarov.добро, торжествующее в конце концов над зломgood prevailing finally over evil
gen.долгое безделье в конце концов опустошаетperpetual sunshine produces a desert
Makarov.его пристыдили, и он в конце концов оплатил счётhe was finally shamed into paying the bill
Makarov.его чрезвычайная самоуверенность в конце концов погубила егоhis overweening self-confidence proved his undoing in the end
Makarov.её в конце концов вывели из депрессииshe was finally jolted out of her depression
Makarov.её упорство в конце концов было вознагражденоher persistence finally paid off
Makarov.её упорство и настойчивость в конце концов принесли свои плодыher doggedness and persistence finally paid off
Makarov.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe end
Makarov.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаgood things and the bad things in life average out in the end
gen.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe good things and the bad things in life average out in the end
slangв негативном ключе закончить с каким-либо результатом, в конце концов оказаться где-либоwind up with (You'll wind up with nervous exhaustion – Смотри, как бы дело не кончилось нервным истощением; I am pretty sure I'll wind up with a dreadful hangover tomorrow morning – Я уверен, что завтра у меня будет ужасно болеть голова с похмелья Romap)
Makarov.злодей в конце концов погибаетthe villain gets killed in the end
Makarov.каждый биржевой маклер, выпускающий ценные бумаги, не располагая возможностью сделать по ним выплаты, в конце концов потерпит крахevery trader who issues notes beyond his abilities to answer must in the end be ruined
gen.канат в конце концов протрёт в столбе желобокa rope at last wears a groove in a stout stanchion
gen.книга, которая в конце концов стала пользоваться успехомthe ultimate success of a book
Makarov., literal.кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбиваетсяthe pot goes so long to the well that it is broken at last
Makarov., proverb, literal.кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбиваетсяthe pot goes so often to the well that it is broken at last
Makarov., proverb, literal.кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбиваетсяthe pitcher goes often to the well, but it is broken at last
Makarov.менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
Makarov.менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
gen.мне, в конце концов, всё равноafter all, it makes no difference to me
gen.мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступилиwe stood firm over the question and at last they climbed down
gen.не переживай, в конце концов всё образуетсяdon't worry – it'll all come right in the end
gen.не переживай, в конце концов всё образуетсяdon't worry – it'll all come out right in the end
Makarov.оба поэта стали в конце концов людьми действияboth poets turned in the end men of action
Makarov.объездив весь город, я в конце концов нашёл те ботинки, которые искалscouting around all over the town, I at last found the boots that I was looking for
gen.он в конце концов на ней женитсяhe will end by marrying her
Makarov.он в конце концов поселился в Глазгоhe eventually settled in Glasgow
gen.он в конце концов сменил юриспруденцию на медицинуhe finally changed over from law to medicine
Makarov.он немного поворчал, но в конце концов дал деньгиhe grumbled a bit but eventually he came across with the cash
Makarov.он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступилhe would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson
Makarov.он уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествуетhe is sure that common sense will prevail in the end
Makarov.она в конце концов встретилась со своими детьми в аэропортуshe was finally reunited with her children at the airport
Makarov.она в конце концов извинилась, но не очень любезноshe finally apologized, but she wasn't very graceful about it
Makarov.она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собойshe dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
Makarov.они в конце концов уладили свои разногласия и обменялись рукопожатиемthey finally compounded their differences and shook hands
Makarov.осенью 1918 года ход событий принял в конце концов другой оборотin the autumn of 1918 the tide finally turned
Makarov.писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собойthe writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
Makarov.плохое поведение детей в конце концов разозлило матьthe children's bad behaviour at last provoked their mother into anger
Makarov.полиция, в конце концов, поймала егоthe police got him in the end
gen.полиция в конце концов схватила ихthe police finally caught up with them
Makarov.полиция в конце концов схватила убийцуthe police have finally apprehended the killer
gen.положенная в банк сумма в конце концов удвоитсяmoney left in the bank will double itself in the long run
gen.порез на его пальце в конце концов заживётthe cut on his finger will eventually scar over
gen.предприятие, в конце концов, на прошлой неделе прекратило существованиеthe business finally folded up last week
gen.предприятие в конце концов на прошлой неделе прекратило существованиеthe business finally folded up last week
rhetor.приводить в конце концов кboil down to (Huffington Post, 2012 Alex_Odeychuk)
amer.приходить в конце концов кboil down to something (чему-либо Val_Ships)
Makarov.различные группы в конце концов слились в единую ассоциациюthe various groups eventually fused into a single brotherhood
Makarov.свои разногласия они в конце концов разрешили в судеthey fought out their differences in court
dipl.серьёзные ошибки ведут, в конце концов, к крахуblunders lead to eventual disaster (bigmaxus)
Makarov.толпа, жаждавшая увидеть королеву, всё давила вперёд и сломала, в конце концов, оградуthe crowd, pressing forward to see the Queen, broke the fence
Makarov.толпа, жаждавшая увидеть королеву, всё давила вперёд и сломала в конце концов оградуthe crowd, pressing forward to see the Queen, broke the fence
gen.тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётсяagathist (не оптимист bigmaxus)
Makarov.у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англиюhaving no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England
Makarov.убийцу в конце концов выследили и казнилиthe murderer was at last tracked down and put to death (J. A. Symonds)
gen.чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победуChile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter
inf.что, в конце концов, всё это значит?what's the point anyway?
gen.что в конце концов она выберет?what will her eventual choice be?
gen.что ему в конце концов надо?what under the canopy does he want?
gen.что же мне в конце концов оставалось делать?what on earth was I to do?
gen.эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпалиthese circles came nearer and nearer together, and at length became coincident
Makarov.эти окружности двигались все ближе и ближе друг к другу и в конце концов полностью совпалиthese circles came nearer and nearer together, and at length became coincident
gen.это в конце концов не столь уж важноthis is not so cosmic after all
gen.я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощиI set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help
gen.я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
Makarov.я уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествуетI am sure that common sense will prevail in the end
Makarov.ящики в конце концов были отправлены из Африки моремthe crates were eventually shipped out of Africa