Russian | English |
амплитуда колебаний цен в течение рабочего дня | intraday price range |
амплитуда колебаний цен на срочных биржах в течение одного рабочего дня | daily price limit |
амплитуда колебаний цен на срочных биржах в течение одного рабочего дня | daily trading limit |
в день | per diem (о суточных) |
в назначенный день | ad diem |
в нормальный расчётный день | not to press |
в срок не позднее Х дней | net day (Andrew052) |
в течение дней с даты получения | within days of the date of receipt |
в течение неполного рабочего дня | part-time (MichaelBurov) |
в этот день | this day |
варрант, используемый только в определённый день или период | window warrant |
взаимозасчитывающиеся изменения счета клиента у фондового брокера в течение одного дня | same day substitution |
включать в повестку дня | place on the agenda |
включать в повестку дня | put on the agenda |
вновь выпущенные муниципальные облигации, поступающие на рынок в течение 30 дней со дня выпуска | visible supply |
день национализации собственности в счёт возмещения | vesting day (убытков государства) |
день национализации частных предприятий в счёт возмещения | vesting day |
длинная или короткая позиция в конце рабочего дня | overnight position |
договорённость о выплате денег в день предъявления чека | same-day payment arrangement |
доля населения, имеющего доход менее чем 2 доллара в день | $2-per-day poverty rates (12051988) |
занятость в течение полного рабочего дня | full-time employment |
коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней | neonatal mortality rate |
купить в данный день – в противном случае отменить сделку | buy or cancel (приказ брокеру) |
купить в данный день-в противном случае отменить сделку | buy or cancel (приказ брокеру) |
лимит валютных операций в течение рабочего дня | daylight exposure limit |
максимальное количество товара, которое может быть куплено или продано в течение одного дня | trading limit |
на каждый люк в день | PHD (per hatch per day) |
норма выработки в день | daily output standard |
норма выработки в день | daily production quota |
норма выработки в день | daily output quota |
оговорка при оформлении займа о том, что заёмщик обязуется не быть у банка должником более 30 дней в течение 12 месяцев | annual clean up |
оговорка "с 12 часов дня в субботу", применяемая при расчёте сталийного времени | saturday afternoon clause |
оплатить в течение 60 дней | within 60 days due net (Millie) |
переходить на работу в течение неполного рабочего дня или уходить в неоплачиваемые отпуска | go on short-time working or unpaid holidays (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
период измеряемый в календарных днях | net period (определенный период (часто срок оплаты), измеряемый не в банковских, а в календарных днях alaudo) |
период, когда биржевые сделки заключаются с закрытием позиции в расчётный день | account |
платеж в последний день ликвидационного периода | settlement day payment |
покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
покупка в конце операционного дня | buy on close |
покупка и продажа ценных бумаг с урегулированием расчётов в тот же день | turnaround |
последний день для совершения сделок в текущем месяце | last trading day |
последняя котировка цены в конце рабочего дня биржи | closing quote |
потребление белков на душу населения в день | daily per capita consumption of protein |
потребление калорий на душу населения в день | daily per capita consumption of calories |
преобладать в повестке дня | dominate the agenda (e.g.: Issues about financial stability dominated the agenda at the World Economic Forum; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk) |
приказ брокеру покупать ценные бумаги в данный день, а в противном случае отменить сделку | buy or cancel |
продажа в конце рабочего дня по ценам на момент закрытия биржи | sell on closing |
продажа в конце рабочего дня по ценам на момент закрытия биржи | sell on close |
продажа в начале рабочего дня по ценам на момент открытия биржи | sell on opening |
процент, исчисленный на базе 360 дней в году | ordinary interest (по 30 дней в месяце) |
работа в течение неполного рабочего дня | part-time job |
работа в течение полного рабочего дня | full-time job |
разброс цен на фондовой бирже в течение рабочего дня | trading range |
расчёт в день заключения сделки | same day settlement |
расчёт в день сделки | same day settle |
расчётный день на Лондонской фондовой бирже, когда имеют место расчёты по всем сделкам, заключённым в операционный период | current day (5-й день расчётного периода) |
сверхурочная работа в течение сокращённого рабочего дня | weekend work (последнего дня рабочей недели, имеющего неполное число рабочих часов) |
сделка, заключённая в последние два дня текущего ликвидационного периода и зачитываемая в счёт следующего ликвидационного периода | new time dealing |
сделка, заключённая в последние два дня текущего ликвидационного периода с расчётом в следующем ликвидационном периоде | dealing for new time |
сдельная оплата, рассчитанная на базе работы, произведённой в предшествующий день | measured day rate |
система предоставления выходных дней в качестве компенсации за сверхурочную работу | time-off plan |
список акций, по которым объём торговли в данный день был наибольшим | most active list |
статья в чартере, согласно которой срок найма судна начинается со дня начала погрузки | berth clause |
Стоимость за единицу в день | PPD (сокр. от Price per unit per a day webber) |
товары, цена на которые снижается в первые дни недели | early week specials (с целью сгладить разницу в товарообороте по дням недели) |
число дней в счёт отпуска на родину | home leave status |