DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вытащить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbбез труда не вытащить и рыбку из прудаno gain without pain (Stas-Soleil)
proverbбез труда не вытащить и рыбку из прудаno gains without pains (Stas-Soleil)
proverbбез труда не вытащишь и рыбки из прудаcat in gloves catches no mice
proverbбез труда не вытащишь и рыбки из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать)
proverbбез труда не вытащишь и рыбки из прудаnothing will come of nothing (SirReal)
proverbбез труда не вытащишь и рыбки из прудаa cat in gloves catches no mice (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаno pain, no gain (Stas-Soleil)
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe who would eat the fruit, must climb the hill
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаno work, no money
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаno bees, no honey
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаone cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou cannot pull a fish out of a pond without labour
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (В.И.Макаров)
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't pull a fish out of a pond without labour
idiom.без труда не вытащишь и рыбку из прудаcat in gloves catches no mice (Yeldar Azanbayev)
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit, must climb the hill
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаone can't pull a fish out of a pond without labour
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаnothing seek, nothing find
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаno pains, no gains (дословно: Без трудов нет и заработка)
Makarov.без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe who would eat the nut must first crack the shell
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev)
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (Yeldar Azanbayev)
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat
gen.без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe that would have the fruit, must climb the tree (Yeldar Azanbayev)
gen.быстро вытащитьflick
Makarov.быстро вытащитьwhip up (что-либо)
gen.быстро вытащитьhurry off
gen.быстро вытащитьflick out
slangвнезапно резко извлечь, снять, вытащитьyank (extract, remove Huckaedlo)
gen.все вместе они вытащили рыбуthey landed the fish between them
gen.вытащи пробку и спусти воду в ваннеpull out the plug and allow the bath water to escape
gen.Вытащите меня отсюда!Beam me up, Scotty! (Get me out of here!; Take me away from this mess! (From the late 1960s television program StarTrek.) Although there wasn't a single Soviet-era word in her report, to anyone who grew up on Soviet election day reporting, it was like falling into a time machine and finding oneself in Brezhnev's Moscow, 1979. Beam me up, Scottie!" (M.Berdy, Moscow Times). As screaming preschoolers ran all around me, all I could think was, "Beam me up, Scotty!" Mikhail.Brodsky)
gen.вытащить бананы из ушейunplug bananas from one's ears (Taras)
gen.вытащить билет и т.д., на который пал выигрышdraw a winner (а winning number, etc.)
Makarov.вытащить бумаги из ящикаslip papers out of a drawer
gen.вытащить бумажникwaltz off with a wallet
Makarov.вытащить бумажникwalk away with a wallet
gen.вытащить бумажникwalk off with a wallet
Makarov.вытащить бумажник из карманаpull out one's wallet from one's pocket
gen.вытащить бутылку хорошего винаget out a good bottle of wine (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.вытащить в киноdrag to movie (clck.ru dimock)
obs.вытащить гвоздиunspike
Makarov.вытащить гвоздьdraw a nail
Makarov.вытащить гвоздьpull out a nail
gen.вытащить гвоздьget out a nail
Makarov.вытащить деньги из сумкиweed a purse
gen.вытащить деньги уchouse one out of his money (кого-л.)
gen.вытащить деньги уchouse one of his money (кого-л.)
photo.вытащить детали из RAWpull out detail out of RAW (z484z)
obs.вытащить заклёпкуunspike
Makarov.вытащить занозуremove a splinter
Makarov.вытащить занозу из пальцаpick a thorn out of one's finger
Makarov.вытащить занозу из пальцаpick thorn out of one's finger
gen.вытащить занозу из пальцаpick a thorn out of finger
obs.вытащить затычкуunspike
Makarov.вытащить зубpull out a tooth
Makarov.вытащить зубhave a tooth drawn
Makarov.вытащить зубdraw a tooth
gen.вытащить зубyank out a tooth
gen.вытащить изpull out of
Makarov.вытащить из бедностиlift from poverty
gen.вытащить кого-л. из бедностиraise smb. from poverty
Makarov.вытащить кого-либо из водыyank out of the water
gen.вытащить из водыfish up
gen.вытащить из водыpull out of the water (B.C. Ferries officials helped pull an intoxicated man out of the water after he jumped off a ferry as it came in to dock in Nanaimo yesterday. ART Vancouver)
gen.вытащить из депрессииdrag out of depression (о человеке, экономике; источник – goo.gl dimock)
gen.вытащить из домаtake me away from home (FalconDot)
mil.вытащить из кобурыunholster (chilin)
prop.&figur.вытащить из нафталинаtake out of mothballs (4uzhoj)
prop.&figur.вытащить из нафталинаdig out of mothballs (WPR keeps digging these former politicians out of the mothballs. • It looks like a lost Trimark Pictures production from the early nineties that someone dug out of mothballs and decided to release in 2017. 4uzhoj)
prop.&figur.вытащить из нафталинаtake from mothballs (4uzhoj)
prop.&figur.вытащить из нафталинаbring out of mothballs (Furthermore, the average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup. 4uzhoj)
gen.вытащить кого-л. из нищетыlift smb. from poverty
gen.вытащить из носа козявкуpull out a booger (maMasha)
gen.вытащить из покореженного автомобиляpull from the wreckage (после аварии: A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. They managed to pull the badly hurt politician from the wreckage and administered first aid. 4uzhoj)
gen.вытащить из постелиget someone out of bed (I wake Jasmine up at 7 a.m. and try to get her out of bed. ART Vancouver)
Makarov.вытащить кого-либо из тюрьмыget someone out of prison
slangвытащить кого-либо из тюрьмыspring (someone Interex)
gen.вытащить из тюрьмыrescue from the prison (e.g. God sent his angel to rescue him from the prison. Soulbringer)
gen.вытащить кого-либо из тюрьмыget out of prison
inf.вытащить / извлечь / вынутьoffsert (из гнезда и т.д.; неологизм от китайцев, антоним глагола insert)
inf.вытащить из-за пазухиpull from the front of one's coat (Technical)
gen.вытащить из-под обломковpull from the rubble (The baby's eyes were tightly shut as soldiers pulled him from the rubble of his home and held him in the air. 4uzhoj)
gen.вытащить из-под обломковrescue from the rubble (On the day following the attacks, 11 people were rescued from the rubble, including six firefighters and three police officers. 4uzhoj)
gen.вытащить из-под обломковpull out of the rubble (здания: A teenager was pulled out of the rubble alive Wednesday morning more than 60 hours after a massive landslide overwhelmed an industrial park in the southern Chinese city of Shenzhen, the Chinese news agency reported. 4uzhoj)
Makarov., inf.вытащить из-под спудаbring into the light of day
fig.of.sp., inf.вытащить карту из рукаваpull a rabbit out of a hat (Berezitsky)
Makarov.вытащить кинжалdraw a dagger (из ножен)
gen.вытащить ключ из замкаget the key out of the lock
gen.вытащить книгуtake out a book (z484z)
Makarov.вытащить книгу из портфеляget a book out of one's bag
gen.вытащить книгу из портфеляget a book out of bag
inf.вытащить козырьpull out the big one (Lily Snape)
Makarov.вытащить короткую соломинкуdraw the short straw (жребий на неприятные обязанности, неприятную работу)
gen.вытащить кошелёкdraw out a purse (a watch, a gun, etc., и т.д.)
Makarov.вытащить лодку из хранилищаget a boat out of a boat-house
Makarov.вытащить лодку на берегpull the boat on the shore
Makarov.вытащить лодку на сушуpull the boat on the shore
O&G, casp.вытащить минифильтрpull out minifilter (Yeldar Azanbayev)
Makarov.вытащить монету из карманаfish a coin from one's pocket
gen.вытащить монету из карманаfish a coin from pocket
gen.вытащить на берегgrass (рыбу)
gen.вытащить на берегland (рыбу)
gen.вытащить на берегbeach
Makarov.вытащить кого-либо на концертdrag out to a concert
gen.вытащить на пикникdrag to a picnic (clck.ru dimock)
gen.вытащить на поверхностьbring up
Makarov.вытащить кого-либо на прогулкуdrag out for a walk
Gruzovikвытащить на светunmask
fig.вытащить на светbe put under the spotlight (Alex_Odeychuk)
Gruzovikвытащить на светexpose
gen.вытащить на свет божийexhumate (что-либо забытое)
Makarov.вытащить на свет божийexpose to the light of the day
Makarov.вытащить на свет божийbring to light
gen.вытащить на свет божийtake the lid off something (Anglophile)
gen.вытащить на свет божийbring out of woodwork
gen.вытащить на свет божийtake the lid off (Anglophile)
gen.вытащить на свет божийcause the spotlight to be shone on (User)
Игорь Мигвытащить на свет божийunearth
Gruzovikвытащить на свет божийbring out of the woodwork
gen.вытащить на свет божийlift the lid on (Дмитрий_Р)
gen.вытащить на свет божийexhume (что-либо забытое)
Makarov.вытащить на свет идеюdust off an idea
Makarov.вытащить на солнышкоexpose to the light of the day
gen.вытащить на солнышкоexpose to the light of the day (свет божий)
Makarov.вытащить носовой платокpull out a handkerchief
slangвытащить оружие раньше противника и заставить противника бросить его оружиеget the drop on (nikkolas)
idiom.вытащить пистолетdraw a gun (Yeldar Azanbayev)
gen.вытащить письмоpull out a letter (one's pocket-book, one's chequebook, a receipt, etc., и т.д.)
Makarov.вытащить правительство из болотаextricate government from quagmire
Makarov.вытащить правительство из затруднительного положенияextricate government from quagmire
Makarov.вытащить правительство из трясиныextricate government from quagmire
gen.вытащить пробкуextract a cork
gen.вытащить пробкуpull a cork
Makarov.вытащить кого-либо прогулятьсяdrag out for a walk
Makarov.вытащить рыбуland a fish
Makarov.вытащить рыбу на берегland a fish
gen.вытащить рыбу спиннингомreel a fish in
Makarov.вытащить с корнемpull up by the roots
gen.вытащить с поля бояdrag off the battlefield (Technical)
transp.вытащить с помощью рычагаpry out
avunc.вытащить свой членwhip it out (наружу Andrey Truhachev)
avunc.вытащить своё хозяйствоwhip it out (наружу Andrey Truhachev)
gen.вытащить себя из домаforce oneself out of the house (VLZ_58)
gen.вытащить сетьland a net
gen.вытащить спичкиtake out matches
gen.вытащить стоящую информациюget some sense out of someone (Dyatlova Natalia)
Makarov.вытащить стулья в садdrag chairs out into the garden
nautic.вытащить судно на берег для кренгованияkeep the ground
nautic.вытащить судно на берег для кренгованияground
nautic.вытащить судно на берег для починкиkeep the ground
nautic.вытащить судно на берег для починкиground
Makarov.вытащить счастливый билетhave stroke of luck
Makarov.вытащить счастливый билетstrike lucky
Makarov.вытащить счастливый билетhave a run of luck
gen.вытащить счастливый билетbe lucky (В.И.Макаров)
Makarov.вытащить тонущего ребёнка из водыpull the drowning child out of the water
Makarov.вытащить трубкуtake out one's pipe
gen.вытащить ученика на экзаменеget a pupil through his examination
Makarov.вытащить хлеб из печиdraw bread from the oven
gen.вытащить часыnick a watch
gen.вытащить что-либо откуда-либоslip to slip something out of something (незаметно, потихоньку)
gen.вытащить экипаж из грязиextricate a carriage from the mud
Makarov.вытащить ящик из домаdrag a box out of the house
gen.гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доскиthe nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away
Makarov.девушку вытащили из машины и изнасиловалиthe girl was dragged from the car and raped
gen.дело вытащили из нафталинаcase was dusted off (Yeldar Azanbayev)
Makarov.дерните два раза за верёвку, когда захотите, чтобы вас вытащилиyou just yank twice on the rope as a signal to be pulled up
gen.дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащатfools set stools for wise men to stumble at
proverbдурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащатa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
proverbдурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащатfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
Makarov.её вовремя вытащили из водыshe was saved from drowning
Makarov.жена вытащила его из толпыhis wife had to rout him out of the crowd
Makarov.занозу вытащилиthe splinter is out
Makarov.занозу вытащилиsplinter is out
gen.занозу вытащилиthe splinter is out (of finger; из пальца)
Makarov.занозу вытащили из пальцаthe splinter is out of finger
Makarov.занозу вытащили из пальцаsplinter is out of finger
gen.зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
comic.игровой автомат, заполненный игрушками, часто изображающими героев манги и аниме, с механическим захватом, с помощью которого игрок пытается вытащить игрушку Широко распространён по всему мируUFO catcher
inf.игровой аппарат, в котором нужно вытащить приз краном-манипуляторомdrop-the-claw game (grafleonov)
gen.из него слова лишнего не вытащишьhe charges by the word
Makarov.карманник вытащил у него недельную получкуhe was robbed of his week's wages by a pickpocket
gen.карманник вытащил у него недельную получкуhe was robbed of his week's wages by a pickpocket
Makarov.когда он вытащил нож, я почувствовал, что сейчас запахнёт жаренымI felt the whole thing hotting up as he took out his knife
Makarov.когда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из водыafter ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the water
Makarov.когда я вытащил платок из кармана, оттуда вывалилось ещё несколько предметовas I brought the handkerchief out of my pocket, several other objects fell out with it
Makarov.лодку вытащили на берег недалеко от скалthe boat had been beached near the rocks
gen.мне нужно вытащить этот зубI must have this tooth out
slangможно вытащить девушку из деревни, но деревню из девушки не вытащишьyou can't polish a turd
proverbмужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жальriver past and God forgotten
proverbмужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жальdanger past and God forgotten
Makarov."мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться. " Он вытащил из футляра скрипкуWe'll start with the Mozart, play ourselves in. He took the violin out of its case
Makarov.мы сделали всё, что могли, чтобы вытащить эту штуковину из землиwe've paid considerable amounts of dues in trying to get this thing off the ground
Makarov.нам едва удалось вытащить его из домуwe could hardly drag him from his home
Makarov.не успел я спохватиться, как он уже вытащил пистолетbefore I could see what he was doing, he had pulled out a gun
gen.незаметно вытащитьsneak something out (что-либо fukuro)
gen.нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащитьthe knife stuck in the ground and we couldn't pull it out
inf.обнаружить и вытащитьfish out (She finally fished out the right letter from the files. Val_Ships)
gen.он вытащил билет в лотерееhe drew a number in a raffle
gen.он вытащил блокнот и перелистал страницыhe took out his notebook and flipped the pages
gen.он вытащил бумажник из карманаhe pulled out his wallet from his pocket
Makarov.он вытащил бы пробкуhe would have drawn the cork
gen.он вытащил её в киноhe has dragged her off to the cinema
Makarov.он вытащил из кармана смятую бумажку в десять долларовhe pulled a crumpled tenner from his pocket
gen.он вытащил карту из колодыhe drew a card from the deck
gen.он вытащил книгуhe picked out a book
gen.он вытащил нож и нанёс мне ударhe drew his knife, and made a stab at me
Makarov.он вытащил нож и начал угрожать мнеhe drew a knife and started threatening me
gen.он вытащил из кармана носовой платокhe pulled out a handkerchief
gen.он вытащил пистолетhe drew a gun
Makarov.он вытащил пистолет и положил его на столhe drew a gun and laid it on the table
gen.он вытащил платок из карманаhe drew a handkerchief out of his pocket
Makarov.он вытащил ремень и огрел егоhe took out his strap and warmed him
Makarov.он вытащил свой блокнот и перелистал страницыhe took out his notebook and flipped the pages
Makarov.он вытащил сигарету из карманаhe fished a cigarette from his pocket
Makarov.он вытащил тонущего ребёнка из водыhe pulled the drowning child out of the water
Makarov.он не мог вытащить пробки из горлышкаhe could not draw the cork out of the neck
Makarov.он пообещал своему другу вытащить его из безумно трудного положенияhe had promised to extricate his friend from his overwhelming difficulties
Makarov.он порылся в кармане пальто и вытащил зажигалкуhe delved into his coat pocket and pulled out a lighter
gen.он снял ботинок и вытащил камешек, который мешал ходитьhe took off his shoes and removed the pebble that offended him
Makarov.он сунул руку в ящик и вытащил оттуда пистолетhe put his hand in the drawer, and drew out a gun
Makarov.он уже вытащил свой мечhis sword was already out
Makarov.она быстро вытащила торт из духовкиshe whipped the cake out of the oven
Makarov.она быстро вытащила торт из печиshe whipped the cake out of the oven
Makarov.она вытащила занозу у меня из пальцаshe got the splinter out of my finger
Makarov.она вытащила мне занозу из пальцаshe got the splinter out of my finger
Makarov.она вытащила моё последнее приобретение с нижней полки и уставилась на обложкуshe pulled my latest acquisition from the bottom shelf and gazed at the cover
Makarov.она вытащила небольшую записную книжку из своей сумкиshe extracted a small notebook from her bag
Makarov.она вытащила пробку из отверстия в ваннеshe pulled the plug out of the hole in the bath
Makarov.она вытащила пустышку у ребёнка изо ртаshe removed the pacifier from the baby's mouth
gen.они работали как одержимые, пытаясь вытащить его из-под обломковthey tore at the wreckage to release him
Makarov.пассажирам удалось вытащить свой багаж из самолётаpassengers were able to retrieve their luggage from the aircraft
gen.поспешно вытащитьhurry out
gen.потребовалось несколько часов, чтобы вытащить машину из пескаit took hours to extricate the car from the sand
Makarov.придётся вытащить дерево с корнямиwe shall have to get the tree up by its roots
Makarov.рывком вытащить рыбу из водыjerk a fish out of the water
Makarov.собака вытащила голову из ошейникаthe dog slipped its collar
Makarov.совместными усилиями они вытащили лодкуthey dragged the boat out between them
gen.украдкой вытащитьsneak something out (что-либо fukuro)
gen.этого из меня клещами не вытащитьwild horses won't drag it out of from me
Makarov.этого из меня клещами не вытащишьwild horses won't drag it out of me
Makarov.этого из меня клещами не вытащишьwild horses won't drag it out from me
gen.я вытащил все вещи из чемоданаI emptied my suitcase
gen.я вытащил всё из чемоданаI emptied my suitcase
Makarov.я вытащил лескуI pulled in my line
Makarov.я уже вытащил свой мечmy sword was already out