Russian | English |
больше людей погибает в вине, нежели в воде | bacchus has drowned more men than neptune (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море) |
больше людей погибает в вине, чем в воде | bacchus has drowned more men than Neptune |
вина голову клонит | the dog returns to his vomit |
вина голову клонит | once a thief, always a thief |
вино с разумом вместе не ходят: | when wine is in, wit is out (хмель шумит – ум молчит) |
вино с разумом вместе не ходят: | when wine is in, truth is out (хмель шумит – ум молчит) |
вино с разумом не ходят: хмель шумит – ум молчит | when wine is in wit is out |
вино с разумом не ходят: хмель шумит-ум молчит | when wine is in wit is out (дословно: Когда вино в теле, рассудок вне его) |
вливать молодое вино в старые мехи | put new wine into old bottles |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (angelhranitel.ru Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (angelhranitel.ru Andrey Truhachev) |
когда вино в теле, рассудок вне его | when wine is in wit is out |
кто вино любит, тот сам себя губит | bacchus has drowned more men than Neptune |
кто вино любит, тот сам себя погубит | bacchus has drowned more men than Neptune |
молодое вино в старые меха не наливают | you can't erase a new drawing with an old eraser |
молодое вино игриво | the young will sow their wild oats |
не наливай молодое вино в старые мехи | do not put new wine into old bottles |
не наливай новое вино в старые мехи | don't put new wine into old bottles |
нет ничего лучше старых друзей и старого вина | old friends and old wine are best |
одна капля яда заражает всю бочку вина | one drop of poison infects the whole tun of wine |
осадок бывает в любом вине | there are lees to every wine |
осадок у всякого вина бывает | there are lees to every wine |
признанная вина наполовину искуплена | fault confessed is half redressed |
сильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война | four things greater than all things are,- Women and Horses and Power and War (R. Kipling; Р. Киплинг) |
совет не мешать вино с виски | never mix the grape and the grain (КГА) |
хлеб на ноги ставит, а вино – валит | eat at pleasure, drink with measure |
хлеб на ноги ставит, а вино с ног валит | eat at pleasure, drink with measure |