Russian | English |
а он возьми да и разорви это письмо | he went and tore the letter up |
Бог дал, Бог и взял | the Lord giveth and the Lord taketh away |
вам пора взяться за ум и заняться делом | it is time for you to wake up and attend to your business |
вдруг взять да и подшутить | spring a joke on (smb., над кем-л.) |
взявшие меч – от меча и погибнут | he who lives by the sword dies by the sword |
взявшие меч – от меча и погибнут | live by the sword, die by the sword (Evgeny Shamlidi) |
взявшиеся за меч-от меча и погибнут | who strikes with the sword shall perish by the sword (kisonya) |
взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake |
взять и | turn around and (turned around and sold 80% of his stock joyand) |
взять да и | actually (употребляется для выражения внезапного, неожиданного или непривычного действия, см. wiktionary.org Abysslooker) |
взять и | up and (informal : to do something specified in a sudden and unexpected way One day, he just upped and left home. Then she ups and marries some guy she'd just met. * In U.S. English, up and is often used instead of ups and or upped and. One day, he just up and left home. [=he just suddenly left home] Then she up and marries some guy she'd just met. MWALD Alexander Demidov) |
взять и начать | go around doing something (делать что-то ikravtso) |
взять и сделать | up and do (что-либо) |
взять на вооружение факты и цифры | be armed with facts and figures |
взять на себя уплату долгов и расходов | take over the receipts and expenditure |
взять одно такси на несколько человек и разделить его оплату на всех | share a taxi |
взять паузу и поразмышлять | sit with it (Vasilius Galkinus) |
взять ребёнка на руки и поднять его | raise the child in one's arms |
взять шляпу и уйти | pick up one's hat and go |
взяться за ум и заняться своим делом | wake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.) |
внести залог и взять кого-л. на поруки | go bail for (smb.) |
возьми и сделай | get out there and do it (suburbian) |
возьми и сделай | go out and do it (VLZ_58) |
возьми и сделай это | get out there and do it (suburbian) |
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame |
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки | take a piece of sandpaper and round off the edges of the frame |
возьми это письмо и прочти его | take this letter and read it |
возьмите и остальные | take the others too |
возьмите, к примеру, текстовые редакторы: в 1980-ых и начале 1990-ых была дюжина конкурирующих продуктов | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word |
возьмите отпуск и постарайтесь поправиться | take a holiday and try to recruit |
возьмите себя в руки и давайте пойдём | pull yourself together and let's get going |
возьмите это, и да принесёт это вам счастье | take it and welcome |
вот возьму да и поговорю с ним | I have a great mind to speak to him |
вот возьму и | I've a good mind to (linton) |
вы взяли. – Я даже и не думал брать | you took it. – I didn't either |
вы можете взять эту книгу и изучить её | you can get that book and prospect it |
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков, вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружие | rag tag army (adlib) |
его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка | his wife went and had another baby |
его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка | his wife went and had another child |
жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям | life is borrowed from the parents and lent to the children (yagailo) |
когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan |
кучер взялся за вожжи и тронул | the driver seized the reins and drove off |
любящий взять в долг и не отдать | he who likes borrowing dislikes paying |
можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю | you can take both these books. Either will illustrate what I say |
мы не можем просто взять и уйти из Ирака | we just can't up and leave Iraq. |
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех | we went to a baseball game, myself standing treat |
назло кондуктору возьму сто билетиков и отправлюсь пешком | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
нельзя просто взять и | one can't up and (Alexey Lebedev) |
нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работы | thing is you just can't up and quit the military like you can a regular job. |
Нет, я не могу просто взять и уйти | No, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
он взял да и выпрыгнул из окна | he jumped bang out of the window |
он взял её за руку и глупо улыбнулся | he took her armand sillily smiled |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он взял и женился | he went and got married |
он взял и мои и её письма | he took my letters and hers |
он взял и рассказал матери | he went and told his mother |
он взял и сделал это | he went and did it |
он взял и умер | he upped and died |
он взял и ушёл | he up and left |
он взял мою визитную карточку и передал её хозяину | he took my card in |
он взял мою ручку и свою | he took my pen and his (ручку) |
он взял пульт и нажал кнопку "воспроизведение" | he reached for the remote control and pressed the "play" button |
он взял себе мою книгу и не хочет вернуть | he is glommed onto my book and wouldn't give it back |
он взял себе мою книгу и отказывается её возвращать | he glommed onto my book and wouldn't give it back |
он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дров | he took his axe and went out to the backyard to chop some wood |
он взял у меня книгу – и привет | he took my book and vanished from sight |
он взял у неё компакт-диск и затем вставил его в плеер | he took the compact disc from her, then fed it into the player |
он и соврёт – недорого возьмёт | he would not scruple to tell a lie |
он колебался, затем оглянулся, взял деньги и опустил их в карман | he hesitated, looked around and picked up the money and slipped it into his pocket |
он подал заявление, и его взяли на работу | he applied for the job and they accepted him |
он поставил на карту и взял | he placed his bet on a card and won |
он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet |
он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогу | he fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road |
он этого и даром не возьмёт | he wouldn't even take it as a gift |
она взяла очки и иголку и принялась за штопку | she armed herself with spectacles and a needle and started darning |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справился | the special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it |
оставить плуг и взяться за меч | exchange a plough for a sword |
отложить в сторону перо и взяться за меч | lay down the pen and take up the sword |
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща | it's time to put our differences aside and work together |
просто взять и | just up and (Alexey Lebedev) |
просто возьми и сделай | get out there and do it (suburbian) |
просто возьми и сделай это | get out there and do it (suburbian) |
рыбалка по системе "положи и возьми" | put and take (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова ad_notam) |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
ты не можешь просто взять и | you just can't up and (Alexey Lebedev) |
что же я сделал? взял, да и выхлопотал себе свидетельство | what did I do but got a license |
я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |
я пошёл и взял несколько уроков пения | I went and got some singing lessons |
я схожу за молоком.— Возьми ещё и печенья | I'll go and get some milk. — Some biscuits too |
я этого и даром не возьму | wouldn't even take that as a gift |
я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо | I wouldn't have it at a gift |