DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взять и | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а он возьми да и разорви это письмоhe went and tore the letter up
Бог дал, Бог и взялthe Lord giveth and the Lord taketh away
вам пора взяться за ум и заняться деломit is time for you to wake up and attend to your business
вдруг взять да и подшутитьspring a joke on (smb., над кем-л.)
взявшие меч – от меча и погибнутhe who lives by the sword dies by the sword
взявшие меч – от меча и погибнутlive by the sword, die by the sword (Evgeny Shamlidi)
взявшиеся за меч-от меча и погибнутwho strikes with the sword shall perish by the sword (kisonya)
взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизньthe bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake
взять иturn around and (turned around and sold 80% of his stock joyand)
взять да иactually (употребляется для выражения внезапного, неожиданного или непривычного действия, см. wiktionary.org Abysslooker)
взять иup and (informal : to do something specified in a sudden and unexpected way One day, he just upped and left home. Then she ups and marries some guy she'd just met. * In U.S. English, up and is often used instead of ups and or upped and. One day, he just up and left home. [=he just suddenly left home] Then she up and marries some guy she'd just met. MWALD Alexander Demidov)
взять и начатьgo around doing something (делать что-то ikravtso)
взять и сделатьup and do (что-либо)
взять на вооружение факты и цифрыbe armed with facts and figures
взять на себя уплату долгов и расходовtake over the receipts and expenditure
взять одно такси на несколько человек и разделить его оплату на всехshare a taxi
взять паузу и поразмышлятьsit with it (Vasilius Galkinus)
взять ребёнка на руки и поднять егоraise the child in one's arms
взять шляпу и уйтиpick up one's hat and go
взяться за ум и заняться своим деломwake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.)
внести залог и взять кого-л. на порукиgo bail for (smb.)
возьми и сделайget out there and do it (suburbian)
возьми и сделайgo out and do it (VLZ_58)
возьми и сделай этоget out there and do it (suburbian)
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамкиtake a piece of sandpaper and round out the edges of the frame
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамкиtake a piece of sandpaper and round off the edges of the frame
возьми это письмо и прочти егоtake this letter and read it
возьмите и остальныеtake the others too
возьмите, к примеру, текстовые редакторы: в 1980-ых и начале 1990-ых была дюжина конкурирующих продуктовconsider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word
возьмите отпуск и постарайтесь поправитьсяtake a holiday and try to recruit
возьмите себя в руки и давайте пойдёмpull yourself together and let's get going
возьмите это, и да принесёт это вам счастьеtake it and welcome
вот возьму да и поговорю с нимI have a great mind to speak to him
вот возьму иI've a good mind to (linton)
вы взяли. – Я даже и не думал братьyou took it. – I didn't either
вы можете взять эту книгу и изучить еёyou can get that book and prospect it
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков, вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружиеrag tag army (adlib)
его жена взяла да и родила ещё одного ребёнкаhis wife went and had another baby
его жена взяла да и родила ещё одного ребёнкаhis wife went and had another child
жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детямlife is borrowed from the parents and lent to the children (yagailo)
когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец!as we were starting what must he do but cut his finger!
Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного планаof course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan
кучер взялся за вожжи и тронулthe driver seized the reins and drove off
любящий взять в долг и не отдатьhe who likes borrowing dislikes paying
можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорюyou can take both these books. Either will illustrate what I say
мы не можем просто взять и уйти из Иракаwe just can't up and leave Iraq.
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
назло кондуктору возьму сто билетиков и отправлюсь пешкомjust to spite Grandma, I'll freeze my ears off
нельзя просто взять иone can't up and (Alexey Lebedev)
нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работыthing is you just can't up and quit the military like you can a regular job.
Нет, я не могу просто взять и уйтиNo, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
он взял да и выпрыгнул из окнаhe jumped bang out of the window
он взял её за руку и глупо улыбнулсяhe took her armand sillily smiled
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он взял и женилсяhe went and got married
он взял и мои и её письмаhe took my letters and hers
он взял и рассказал материhe went and told his mother
он взял и сделал этоhe went and did it
он взял и умерhe upped and died
он взял и ушёлhe up and left
он взял мою визитную карточку и передал её хозяинуhe took my card in
он взял мою ручку и своюhe took my pen and his (ручку)
он взял пульт и нажал кнопку "воспроизведение"he reached for the remote control and pressed the "play" button
он взял себе мою книгу и не хочет вернутьhe is glommed onto my book and wouldn't give it back
он взял себе мою книгу и отказывается её возвращатьhe glommed onto my book and wouldn't give it back
он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дровhe took his axe and went out to the backyard to chop some wood
он взял у меня книгу – и приветhe took my book and vanished from sight
он взял у неё компакт-диск и затем вставил его в плеерhe took the compact disc from her, then fed it into the player
он и соврёт – недорого возьмётhe would not scruple to tell a lie
он колебался, затем оглянулся, взял деньги и опустил их в карманhe hesitated, looked around and picked up the money and slipped it into his pocket
он подал заявление, и его взяли на работуhe applied for the job and they accepted him
он поставил на карту и взялhe placed his bet on a card and won
он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларовhe ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet
он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
он этого и даром не возьмётhe wouldn't even take it as a gift
она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справилсяthe special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it
оставить плуг и взяться за мечexchange a plough for a sword
отложить в сторону перо и взяться за мечlay down the pen and take up the sword
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообщаit's time to put our differences aside and work together
просто взять иjust up and (Alexey Lebedev)
просто возьми и сделайget out there and do it (suburbian)
просто возьми и сделай этоget out there and do it (suburbian)
рыбалка по системе "положи и возьми"put and take (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова ad_notam)
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
ты не можешь просто взять иyou just can't up and (Alexey Lebedev)
что же я сделал? взял, да и выхлопотал себе свидетельствоwhat did I do but got a license
я не могу так вдруг взять и собратьсяI can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя)
я пошёл и взял несколько уроков пенияI went and got some singing lessons
я схожу за молоком.— Возьми ещё и печеньяI'll go and get some milk. — Some biscuits too
я этого и даром не возьмуwouldn't even take that as a gift
я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надоI wouldn't have it at a gift