Subject | Russian | English |
invect. | быть взбешённым | turn blue (green) |
idiom. | быть взбешённым | froth at the mouth (Баян) |
invect. | быть взбешённым | shit green (blue) |
Makarov. | быть взбешённым в глубине души | be furious at heart |
gen. | взбесившаяся собака | rabid dog (Alexander Demidov) |
polit., jarg. | взбесившийся принтер | rubber stamp of a parliament (О Государственной Думе РФ в контексте принятия множества законов без настоящего обсуждения. Вариант перевода на английский язык. Alexander Oshis) |
polit., jarg. | взбесившийся принтер | rabid printer (О Государственной Думе РФ в контексте принятия множества законов без настоящего обсуждения. Данный вариант – прямолинейный рус-англ перевод этой презрительной клички, поэтому его рекомендуется употреблять в аудитории, которая хорошо знает контекст, или с соответствующим лингвострановедческим комментарием Alexander Oshis) |
polit., jarg. | взбесившийся принтер | rubber stamp parliament (О Государственной Думе РФ в контексте принятия множества законов без настоящего обсуждения. Вариант перевода на английский язык.: Выражение «взбесившийся принтер» стало применяться к Госдуме шестого созыва после принятия нескольких резонансных законов. Депутатов обвиняли в том, что те нередко принимают важные законопроекты фактически безо всякого обсуждения.
rbc.ru Alexander Oshis) |
slang | взбесившийся сверх всякой меры | royally pissed (chilin) |
chess.term. | "взбесить" фигуру | make a desperado move |
inf. | взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладание | fly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy) |
Игорь Миг | взбеситься из-за | be incensed over |
gen. | взбешённая женщина | menad |
gen. | взбешённая женщина | maenad |
gen. | взбешённая, разъярённая женщина | maenad |
gen. | взбешённый из-за | mad with something (чего-то) |
Makarov. | взбешённый пациент ворвался в кабинет врача | the angry patient intruded into the doctor's office |
slang | выглядеть и быть взбешённым | eat nails (Interex) |
gen. | вызвать чей-либо гнев, взбесить | get someone's ire up (Anastasia_E) |
idiom. | выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой | blow one's top (mafina) |
gen. | его высокомерное отношение взбесило меня | his supercilious attitude enraged me |
gen. | её ответы взбесили его | her answers made him furious |
gen. | мои замечания взбесили его | he was furious at my remarks |
brit. | неожиданно взбеситься | go off on one (AnnaOchoa) |
brit. | неожиданно взбеситься / разозлиться / вспылить | be off on one |
Makarov. | ну и взбесился же он! | he was in a fine old temper! |
gen. | он аж взбесился | he was as mad as all get out |
Makarov. | он был взбешён | he was livid |
gen. | он был взбешён | his blood was up |
gen. | он был взбешён | he was good and angry |
gen. | он взбешён | he is fuming |
Makarov. | она была просто взбешена его поведением | she was absolutely furious at his behaviour |
Makarov. | она была просто взбешена его поведением | she was absolutely enraged at his behaviour |
Makarov. | она взбесила своего ухажёра, отправившись домой с Биллом | she burned her date by going home with Bill |
Gruzovik, inf. | с жиру взбеситься | grow fussy |
Игорь Миг | тебя взбесило то что | you've got peeved that |
Makarov. | толпа взбесилась и бросилась на выступавшего | the crowd reared up and attacked the speaker |
Игорь Миг | это взбесило его | that had him seeing red |
gen. | это меня взбесило | it made my blood boil |
gen. | я взбесился | I got ropeable |
gen. | я взбешён | my blood is up |