Subject | Russian | English |
lit. | "Божьей милостью мы зажжём сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда",— промолвил Битти. Стоунмен и Монтэг изумлённо взглянули на брандмейстера. Битти задумчиво потер подбородок.— "Человек по имени Лотимер сказал это человеку, которого звали Николас Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде 16 октября 1555 года". | 'We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out,' said Beatty. Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled. Beatty rubbed his chin. 'A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16 1555.' (R. Bradbury, Пер. Т. Шинкарь) |
gen. | большое спасибо тем, кто в меня верил! | many thanks to those who trusted in me! (Alex_Odeychuk) |
dipl. | верилось в это с трудом | I had trouble to buy it (bigmaxus) |
gen. | верите вы в это или нет | whether you believe in it or not (WiseSnake) |
Makarov. | верить Богу – значит верить в то, что он говорит правду | believe God is to believe what God says, to be true |
Игорь Миг | верить в | be sold on |
gen. | верить в | believe in (кого-либо, во что-либо) |
gen. | верить в | put one's faith in (People put their faith in dating websites but oftentimes they get scammed. ART Vancouver) |
relig. | верить в Бога | believe in God (Юрий Гомон) |
relig. | верить в Бога | trust in God |
relig. | верить в Бога | acknowledge belief in God |
Makarov. | верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правду | believe in God is to believe what God says, to be true |
relig. | верить в божественность | believe in the divinity of (Alex_Odeychuk) |
disappr. | верить в весь этот бред | believe all these crazy things (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | верить в Деда Мороза | believe in Santa (Andrey Truhachev) |
relig. | верить в ислам | believe in Islam (Alex_Odeychuk) |
gen. | верить в истинность | believe in (чего-л.) |
PR | верить в ложь | believe in a lie (Alex_Odeychuk) |
gen. | верить в лучшее | hope for the best (tepladarynka) |
ethnogr. | верить в мифологические рассказы | believe in mythical narratives (Alex_Odeychuk) |
gen. | верить в невероятное | believe the improbable (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | верить в победу | trust in victory |
Makarov. | верить в победу | be confident of victory |
relig. | верить в предначертание свыше | believe in fatality |
relig. | верить в пресуществление | consubstantiate |
Makarov. | верить в привидения | believe in spirits |
Makarov. | верить в привидения | believe in ghosts |
idiom. | верить в приметы | believe in jinxing things (I don't believe in "jinxing" things. I almost think that you're kind of jinxing yourself. 4uzhoj) |
gen. | верить в приметы | believe in omens |
busin. | верить в работу команды | believe in the working of the team |
Makarov. | верить в реальность | believe in reality |
Makarov. | верить в рок | believe in fatality |
Makarov. | верить в роль | believe in a role |
gen. | верить в Санта Клауса | believe in Santa (Andrey Truhachev) |
product. | верить в свои способности | think big (Yeldar Azanbayev) |
gen. | верить в свою звезду | believe in one's star |
gen. | верить в свою звезду | trust stars |
product. | верить в свою силу | think big (Yeldar Azanbayev) |
product. | верить в свою цель | think big (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | верить в своё будущее | believe in one's future |
modern | верить в силу труда | trust the process (TTP – сокращение: Sixers fans TTP by rooting for their team despite three continuous years of less than 20 wins. Other NBA teams claim to trust the process, but only Sixers fans really get it. definithing.com Shabe) |
Makarov. | верить в систему | fall up for system |
gen. | верить в собственную уникальность | hold on to a belief in one's own specialness (sixthson) |
gen. | верить в собственную уникальность | believe in one's own specialness (sixthson) |
Makarov. | верить в спиритизм | believe in spiritualism |
Makarov. | верить в судьбу | believe in destiny |
Makarov. | верить в судьбу | believe in fatality |
gen. | верить в существование | believe (чего-либо) |
philos. | верить в существование высшего разума | believe in a supreme intelligence (Alex_Odeychuk) |
idiom. | верить в счастливую звезду | believe that one was born under a lucky star (VLZ_58) |
idiom. | верить в счастливую звезду | believe that luck is on one's side (VLZ_58) |
idiom. | верить в счастливую звезду | believe in one's lucky star (VLZ_58) |
Makarov. | верить в чей-либо талант | believe in someone's talent |
gen. | верить в телепатию | believe in telepathy |
Игорь Миг | верить в то, что | be of the persuasion that |
gen. | верить в то, что видишь | believe what one sees (what one is saying, etc., и т.д.) |
Makarov. | верить в удачу | trust to luck |
Makarov. | верить в чей-либо успех | believe in someone's success |
gen. | верить в человека | believe in human nature |
gen. | верить в чью-либо надёжность | believe him trustworthy (alex) |
Makarov. | верить в это лекарство | have great faith in this medicine |
gen. | верить в этого человека | believe in that man (in ghosts, in immortality, in the truth of this theory, etc., и т.д.) |
Makarov. | верить на слово кому-либо в | take someone's word for something (чем-либо) |
gen. | верь в то, во что хочешь верить | believe whatever you want to believe (New York Times Alex_Odeychuk) |
product. | верю в тебя | I believe in you (Yeldar Azanbayev) |
product. | верю в тебя | I trust in you (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | верю тебе, пока ты в поле зрения | I trust you about as far as I can throw you (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska) |
idiom. | вижу цель, верю в себя | let nothing stand in your way (cnlweb) |
inf. | вот и верь в людей после этого | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
Makarov. | вы верите в духов? | do you believe in ghosts? |
gen. | вы верите в духов привидения? | do you believe in ghosts? |
Makarov. | вы верите в привидения? | do you believe in ghosts? |
rhetor. | горячо верить в миф о том, что | be hanging on to the myth that (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если верить официальным документам, голода в этом году не было | if records are to be trusted, there was no famine this year |
Makarov. | к моему изумлению, все верили в её россказни | much to my amusement, everyone believed her story |
gen. | казалось, он слабо верил в прочность этого сооружения | he seemed to have rather slim faith in the stability of the structure |
Makarov. | казалось, они слабо верили в прочность этого сооружения | they seemed to have rather slim faith in the stability of the structure |
Makarov. | король всё ещё верил, что молчаливое большинство в Шотландии настроено в его пользу | the King still believed that a silent majority in Scotland were in his favour |
relig. | кто верит в предопределение | predestinarian |
relig. | кто верит в предопределение | predestinator |
rhetor. | кто всерьёз в это верит? | does anyone reasonably believe that? (CNN, 2019) |
Makarov. | мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
rhetor. | мне в это с трудом верится | I wasn't sold on that sales pitch (= я не доверяю подобным заявлениям Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | мне с трудом в это верится | I have a hard time believing it (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне с трудом в это верится | I have a lot of trouble believing that (ART Vancouver) |
Makarov. | может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится | you may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true |
math. | мы продолжали верить в то, что | we persisted in the belief that |
gen. | начинать верить в свои надежды | get one's hopes up (это выражение переводится таким образом, если человек выполняет действие, описываемое данным выражением, над своими надеждами; I am not about to get my hopes up just because of it. – Я не собираюсь начинать верить в свои надежды только из-за этого. TarasZ) |
book. | не верить в | be cynical about something (что-либо; считать невозможным или нравственно предосудительным igisheva) |
obs. | не верить в | dubitancy |
gen. | не верить в | doubt |
gen. | не верить в судьбу | deny providence |
gen. | не верить в то, что он придёт | doubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | не верю я в эту чушь, в которую веришь ты | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in |
gen. | нельзя верить всему, что пишут в газетах | you can't believe everything you read in the paper (что вы прочли в газете) |
gen. | никогда не терять надежду и верить в лучшее | keep on the sunny side (Taras) |
Makarov. | ничто не заставит его отказаться верить в привидения | nothing will shake his belief in ghosts |
Makarov. | он в вас верит | he believes in you |
Makarov. | он верил в своё будущее | he had faith in its future |
gen. | он верил, что чума была послана Богом в наказание за грехи людей | he believed the plague was sent by God on the people as punishment for their sins |
gen. | он верит в Бога | he believes in God |
gen. | он верит в будущее | he puts trust in the future |
gen. | он верит в демократию | he believes in democracy |
Makarov. | он верит в неё | he had confidence in her |
Makarov. | он верит в первичность мыслей по отношению к словам | he believes in the antecedency of ideas to words |
gen. | он верит в правоту своего дела | he believes in the justice of his cause |
gen. | он верит в привидения | he believes in ghosts |
gen. | он верит в прогресс | he believes in the progress |
Makarov. | он верит в разделение рас | he believes in the separation of the races |
gen. | он верит в силу молитвы | he believes in the power of prayer |
gen. | он верит в силу разума | he puts his faith in reason |
gen. | он верит в то, что за добро надо платить добром | he believes in showing his gratitude |
gen. | он верит в успех | he believes in success |
lit. | Он верит в успех и сам является героем эпопеи успеха, в духе историй Хорейшо Элджера. | He believes in success and is himself the hero of the success story, one of Horatio Alger's. (New York Times Sunday Review, 1980) |
gen. | он верит в чудеса | he believes in miracles |
Makarov. | он верит в эвристический подход к обучению | he believes in the heuristic approach to teaching |
Makarov. | он верит, что после смерти попадёт в рай | he believes he would all go to paradise after his died |
Makarov. | он искренне верит в любое новое лекарство | she is a sap for any new remedy |
gen. | он не верит в бога | he is not religious |
Makarov. | он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
gen. | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
gen. | он не верит в чудеса | he is no believer in miracles |
gen. | он не верит в чудеса | He's no believer in miracles (Taras) |
Makarov. | он не верит в эту чушь | he doesn't believe that crap |
Makarov. | он не очень верит в благотворительность Запада | he is not wholly reliant on Western charity |
Makarov. | он несомненно верил в осуждение на вечные муки и назидательный адский огонь | he certainly believed in preaching hellfire and damnation |
gen. | он очень сильный человек и непоколебимо верит в Бога и в систему правосудия | he is very strong and he has a strong faith in God and the justice system |
Makarov. | он продолжает верить в то, что люди могут меняться | he clings to the belief that people are capable of change |
gen. | он твердо верил в её способность добиваться успеха | he had perfect confidence in her ability to succeed (Franka_LV) |
gen. | он твёрдо верил в её способность добиваться успеха | he had perfect confidence in her ability to succeed |
gen. | он твёрдо верил в свой ум | he had a fond belief in his own cleverness |
Makarov. | она верила в его искренность и добрые намерения | she believed in his sincerity and good intentions |
Makarov. | она верила в него | she had faith in him |
gen. | она твёрдо верила в его способность добиваться успеха | she had perfect confidence in his ability to succeed (bigmaxus) |
gen. | они верят в то, что | it is their belief that (bigmaxus) |
Makarov. | они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезнью | they believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility |
gen. | они не верят правительственным заверениям в том, что | they are unconvinced by government assurances that (bigmaxus) |
idiom. | они сами не верили в то, что говорили | there was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | очевидно, что бессмысленно верить в | it seems pointless to believe in (Alex_Odeychuk) |
gen. | перемены, в которые можно верить | change we can believe in (предвыборный лозунг 2008 г. и книга Б.Обамы Beloshapkina) |
Makarov. | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
quot.aph. | прекратить верить в то, во что раньше верил | discontinue a prior belief (Alex_Odeychuk) |
gen. | склонность верить в невероятное | propensity to believe the improbable (The human propensity to believe the improbable is the reason that confidence tricksters live well. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | стараться верить в то, что | try to believe (Alex_Odeychuk) |
relig. | твёрдо верить в | have a firm belief on (Alex_Odeychuk) |
relig. | твёрдо верить в загробную жизнь | have a firm belief on the concept of afterlife |
polit. | твёрдо верить в страну свободы, в страну, за которую стоит сражаться | believe strongly in a free nation, in a nation worth fighting for (Alex_Odeychuk) |
relig. | твёрдо верить в существование загробной жизни | have a firm belief on the concept of afterlife |
gen. | те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
Makarov. | те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
Makarov. | толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителем | the vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker |
book. | тот, кто верит в предопределение | predestinarian |
gen. | тот, кто верит в прогресс | progressionist |
gen. | тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётся | agathist (не оптимист bigmaxus) |
jarg. | тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правда | wikiot ("викиот"; от Wiki + idiot WiseSnake) |
Makarov. | христиане верят в Бога и Иисуса Христа | christians believe in God and Jesus |
gen. | эти люди не очень верят в благотворительность Запада | these people are not wholly reliant on Western charity |
gen. | я в вас верю | I believe in you |
inf. | я в тебя верю | I have faith in you (Technical) |
inf. | я в это не верю | I don't buy that (ART Vancouver) |
idiom. | я в это особо не верю | I'm not holding my breath (Alex_Odeychuk) |
gen. | я верю в вас | I believe in you |
slang | я верю в тебя | there you go |
gen. | я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено | it is my belief that nothing will ever ruin their happiness |
scient. | я всегда верил в то, что | I have always believed in |
gen. | я на вас полагаюсь. я верю в вас. | I bet you did (Сomandor) |
gen. | я, например не верю в это | I for one don't believe it |
gen. | я не верю в докторов | I don't believe in doctors |
gen. | я не верю в телесные наказания | I don't believe in corporal punishment (murad1993) |
gen. | я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
gen. | я не слишком верю в его честность | I haven't much belief in his honesty |
gen. | я очень верю в то, что | I strongly believe that (kee46) |
gen. | я по-настоящему верю в призраков и сверхъестественные явления | I am a very true believer in ghosts and the paranormal (Taras) |
Makarov. | я свято верю в это | it is my firm belief (Моя вера в это непоколебима.) |
gen. | я, скажем, не верю в это | I for one don't believe it |
Makarov. | я склонен верить в то, что он невиновен | I incline to believe in his innocence |
gen. | я твёрдо верю в это | it is my firm belief |