Subject | Russian | English |
humor. | боец Армии спасения | Salvo (женщина) |
humor. | боец Армии спасения | Salvation Sal (женщина) |
sport. | боец без правил | UFC fighter (VLZ_58) |
sport. | боец без правил | mixed martial artist (Tamerlane) |
mil., lingo | боец в полном боевом снаряжении | fully kitted soldier (Val_Ships) |
gen. | боец, владеющий холодным оружием | swordsman |
gen. | боец ВСУ | Ukrainian trooper (MichaelBurov) |
gen. | боец ВСУ | Ukrainian troop (MichaelBurov) |
gen. | боец ВСУ | Ukrainian soldier (MichaelBurov) |
mil. | боец движения Сопротивления | resistance fighter (Andrey Truhachev) |
mil. | боец-десантник | commando |
gen. | боец диверсионно-десантного отряда | commando |
gen. | боец диверсионно-десантного отряда | commandos |
sport. | боец до мозга костей | he is willing to compete, and he does not want to quit |
amer., hist. | боец добровольного кавалерийского полка | roughrider (Roughrider) |
gen. | боец добровольного кавалерийского полка | rougher |
polit. | боец идеологического фронта | culture warrior (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
sport. | боец, имеющий нейтральную репутацию, или отрицательный боец, почитаемый публикой | tweener (professional wrestling Tamerlane) |
PR | боец информационного фронта | information warrior (BBC News Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, mil. | боец-истребитель | infantryman armed with an anti-tank weapon |
hist. | боец Красной армии | Red Armyman (Andrey Truhachev) |
hist. | боец Красной армии | Red Army Man (Andrey Truhachev) |
hist. | боец Красной армии | Red Army soldier (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, mil. | боец-лыжник | ski-trooper |
gen. | боец на турнире | tilter |
Gruzovik, mil. | боец-носильщик | stretcher bearer |
Gruzovik, mil. | боец-парашютист | paratrooper |
mil. | боец-пехотинец | infantryman |
sec.sys. | боец племенного ополчения | tribal fighter (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | боец по выходным | weekend warrior (multitran.ru; Someone who enjoys active or dangerous activities at the weekend ribca) |
formal | боец пожарной команды | firefighter (Sergei Aprelikov) |
gen. | боец-правша | orthodox fighter (в левосторонней стойке vgsankov) |
formal, product. | боец противопожарной службы | firefighter (Yeldar Azanbayev) |
slang | боец, регулярно и намеренно проигрывающий бои | jobber (термин из реслинга ThirtyFirst) |
arabic | боец Сил народной мобилизации | Hashd al-Shaabi fighter (Alex_Odeychuk) |
mil. | боец сил сопротивления | insurgent |
sport. | боец смешанного стиля | mixed martial artist (Tamerlane) |
sport. | боец смешанных единоборств | MMA fighter (25 Greatest MMA Fighters of the Last 10 Years VLZ_58) |
sport. | боец смешанных единоборств | mixed martial artist (VLZ_58) |
inf. | боец со стеклянной челюстью | roundheels |
Makarov. | боец, стоящий на страже у дверей | soldier on guard at the door |
gen. | боец ударных частей | storm trooper |
gen. | боец ударных частей, штурмового отряда | storm-trooper |
mil. | боец ЧВК | PMC soldier (MichaelBurov) |
mil. | боец ЧВК | PMC mercenary (MichaelBurov) |
mil. | боец ЧВК | private military contractor (MichaelBurov) |
mil. | боец ЧВК | security contractor (MichaelBurov) |
mil. | боец ЧВК | PMC trooper (MichaelBurov) |
mil. | боец ЧВК | PMC member (MichaelBurov) |
gen. | боец штурмового отряда | storm trooper |
germ., hist. | боец штурмовых отрядов СА | storm-trooper |
gen. | боец штурмовых отрядов са | storm trooper |
mil. | боец элитного подразделения | elite fighter (CNN Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | будущий боец с судьбой | future soldier fighting with fate (Alex_Odeychuk) |
relig. | женщина-боец Армии спасения | Salvation Sal (A female member of the Salvation Army) |
gen. | как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другой | as fast as one man was shot down he was succeeded by another |
gen. | как только падал один боец, на его место тотчас же становился другой | as fast as one man was shot down he was succeeded by another |
Makarov. | неожиданно получив сильный удар, боец согнулся пополам | the fighter folded up at the sudden heavy blow |
Makarov. | он боец, и мы надеемся, он всё преодолеет | he is a fighter, and hopefully he will pull through |
Makarov. | получив неожиданно сильный удар, боец согнулся пополам | the fighter folded up at the sudden heavy blow |