Russian | English |
всякая кадушка должна стоять на собственном дне | every tub must stand on its own bottom (т. е. каждый должен сам о себе заботиться) |
день гуляет, два больной, а на третий – выходной | idle folks lack no excuses |
день гуляет, два больной, а на третий – выходной | idle folk lack no excuses |
день гуляет, два больной, а на третий-выходной | idle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся) |
едешь на день, хлеба бери на неделю | God helps them that help themselves |
едешь на день, хлеба бери на неделю | when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along |
едешь на день, хлеба бери на неделю | for your day trip's bread take a weak's spread |
едешь на день, хлеба бери на неделю | take care of yourself and God will take care of you (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case) |
истина прячется на дне колодца | truth lies at the bottom of a well |
ищи ветра в поле, а правду на дне морском | truth lies at the bottom of a well |
ищи ветра в поле, а правду на дне морском | truth lies at the bottom of a well |
на днях-значит, никогда | one of these days is none of these days |
на розе есть шины, на дне фонтана – ил | roses have thorns, and silver fountains mud |
откладывать на дождливый день | lay by for a rainy day |
отложить на чёрный день | lay by for a rainy day |
отложить на чёрный день | keep something for a rainy day |
правда лежит на дне колодца | truth lies at the bottom of a well |
свою болезнь ищи на дне тарелки | diseases are the interests of pleasures (дословно: Болезни-это проценты за полученные удовольствия) |
ждать, ожидать со дня на день | any day |
ждать, ожидать со дня на день | from day to day |