Chinese | Russian |
一寸光阴一寸金 | время дороже золота |
一寸光阴一寸金 | время - деньги |
一饭千金 | быть благодарным |
一饭千金 | сторицей воздавать за добро |
二人同心,其利断金 | дружба - большая сила |
二人同心,其利断金 | взаимоподдержка - большая сила |
二人同心,其利断金 | один в поле не воин |
千金一笑 | улыбнётся - что солнце засветит |
千金一笑 | улыбка красавицы стоит тысячи золотых |
千金之裘非一狐之腋 | из подмышечного меха одной лисицы хорошей шубы не сошьёшь |
千金之裘非一狐之腋 | только объединив усилия, можно чего-то добиться |
千金之裘非一狐之腋 | в знач. только собирая малое, можно получить большое |
千金难买一口气 | жизнь не купишь ни за какие деньги |
千金难买一笑 | улыбка бесценна |
半路上杀出个程咬金 | неожиданное вмешательство судьбы |
半路上杀出个程咬金 | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба |
半路杀出个程咬金 | неожиданное вмешательство судьбы |
半路杀出个程咬金 | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба |
半路杀出的程咬金 | неожиданное вмешательство судьбы |
半路杀出的程咬金 | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба |
半路杀出程咬金 | неожиданное вмешательство судьбы |
半路杀出程咬金 | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба |
咬金爵铁 | твёрдо стоять на своём |
堆金积玉 | копить богатство |
堆金积玉 | несметное богатство |
家书抵万金 | письмо из дома дорогого стоит |
寸金难买寸光阴 | время дороже золота |
寸金难买寸光阴 | за деньги время не купишь |
床头金尽 | впасть в нищету |
床头金尽 | разориться |
惜墨如金 | писать, обдумывая каждое слово |
排沙简金 | уметь найти рациональное зерно |
排沙简金 | искусно отбирать |
敝帚千金 | слишком высоко ценить всё своё, хотя бы и ни на что не годное |
暮夜金 | 汉代杨震道经昌邑,震所举昌邑令王密"至夜怀金十斤以遗震 взятка |
沙里淘金 | производить тщательный отбор |
沙里淘金 | заниматься кропотливой работой |
浑金璞玉 | прирождённая честность |
浑金璞玉 | самородный талант |
浑金璞玉 | цельная неиспорченная натура |
点金城铁 | испортить |
点金城铁 | неумело исправить (что-л.) |
燋金烁石 | испепеляющий (о жаре) |
燋金烁石 | палящий |
真金不怕火 | человек исключительной выдержки |
真金不怕火 | человек исключительной стойкости |
真金不怕火 | выдерживать любые испытания |
真金不怕火炼 | правда в огне не горит и в воде не тонет |
真金不怕火炼 | человек исключительной стойкости |
真金不怕火炼 | человек исключительной выдержки |
真金不怕火炼 | выдерживать любые испытания |
端起金边碗,别忘讨饭棍 | в тучные годы помни о тощих годах |
良金美玉 | превосходное литературное произведение |
良金美玉 | литературный шедевр |
良金美玉 | человек большого дарования |
良金美玉 | большой талант |
裘弊金尽 | обеднеть |
裘弊金尽 | разориться |
裘弊金尽 | оказаться на краю банкротства |
金人三缄 | осторожность в речах |
金坚玉洁 | твёрдый, как золото, и чистый, как нефрит (о чувствах, отношениях, т.д.) |
金城汤池 | неприступная крепость |
金属之最 | чемпионы среди металлов (осмий, литий, алюминий, кальций, железо) |
金戈铁马 | бесконечные войны |
金戈铁马 | военные дела |
金文 | текст императорских эдиктов |
金枝玉叶 | люди аристократического происхождения |
金枝玉叶 | члены императорской фамилии |
金汤 | неприступная крепость |
金波玉液 | изысканные яства |
金浆玉醴 | нектар |
金浆玉醴 | эликсир бессмертия |
金浆玉醴 | превосходное вино |
金玉良缘 | идеальный брак |
金瓯 | территория государства |
金瓯 | целостностная территория |
金田 | буддийский храм |
金相玉质 | благородный обликом и душой |
金相玉质 | безупречный |
金相玉质 | прекрасный |
金禄 | мандат на царствование |
金禄 | царственный жребий |
金穴 | дом богача |
金窝银窝不如自己的草窝 | лучше дома ничего нет |
金蝉脱壳 | пустить в ход отвлекающий манёвр |
金革 | война |
金骨 | предмет почитания |
铁马金戈 | военное дело |
铁马金戈 | могучий воин и боевой конь |
锲而不舍,金石可镂 | терпение и труд всё перетрут |
镂金错采 | тщательно отрабатывать литературное произведение |
马死黄金尽 | полное разорение |
鸣金收兵 | отступать |
鸣金收兵 | давать отбой |
鸣金收兵 | бить отбой |
鸣金收军 | отступать |
鸣金收军 | давать отбой |
鸣金收军 | бить отбой |
黄金入柜 | человека похоронили |
黄金入柜 | человек умер |
黄金手铐 | "золотые наручники" (льготы или привилегии, благодаря которым сотрудникам невыгодно работать на какого-л. другого работодателя) |