Chinese | Russian |
一切灾祸的根源 | корень всех бед |
一福压百祸 | большое счастье на нет сто несчастий все невзгоды сведёт |
一福压百祸 | одно счастье на нет сто несчастий все невзгоды сведёт |
不可克服的灾祸 | неодолимая беда |
不可挽救的灾祸 | непоправимое несчастье |
不可避免的灾祸 | неизбежное зло |
不可避免的灾祸 | неминуемая беда |
不测之祸 | непредвиденное событие / случай (со смертельным исходом, обладающий очень негативной коннотацией) |
不至于大祸 | до большой беды не доведёт |
专祸楚国弱寡王室 | намеренно нанести вред царству Чу и ослабить и изолировать царствующий дом |
且塌天大祸 | страшное несчастье |
且塌天大祸 | великое бедствие |
主要的祸害 | главное зло |
乐祸 | злорадствовать |
乐祸 | радоваться чужой беде |
乱祸 | войны и смута |
乱祸 | военные бедствия |
乱祸 | беспорядки |
事既未然,脱可免祸 | раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать |
人祸 | событие, вызванное деятельностью человека |
人祸 | человеческий фактор |
人祸 | техногенная катастрофа |
人有旦夕祸福 | невозможно всё предвидеть |
人有旦夕祸福 | в жизни непредсказуемые беды и удачи |
仆以口语遇遭此祸 | покорный слуга попал в эту беду за свои речи |
体验灾祸 | 动词 + ~ы испытать ужасы |
使...免遭灾祸 | отвести кого-что-л. от беды |
使...免遭灾祸 | спасать от катастрофы |
使...免遭灾祸 | оградить кого-что-л. от беды |
使...免除...的灾祸 | избавить кого-что-л. от ужасов (чего-л.) |
使...受祸害 | учинить кому-л. зло |
使遭受灾祸 | приносить бедствия |
使遭受灾祸 | принести бедствия |
使…遭受灾祸 | принести бедствия |
使…遭受灾祸 | приносить бедствия |
使遭灾祸 | приносить несчастье |
使…遭灾祸 | приносить несчастье |
值凶祸 | столкнуться с бедой |
值凶祸 | попасть в несчастье |
免祸患 | спасаться от бедствия |
免祸患 | спасаться от беды |
免得发生灾祸 | от греха |
党祸 | пагубные последствия межфракционных междоусобиц (напр. при дворе) |
关于惨祸的报道 | что + 前置词 + ~ (相应格) сообщение о катастрофе |
兵祸 | военные бедствия |
兵祸 | война как бедствие |
兵祸连年 | непрерывные войны и бедствия |
兵拿祸结 | непрерывные войны и бедствия |
兵燹祸连 | непрерывные войны и бедствия |
兵连祸接 | непрерывные войны и бедствия |
兵连祸结 | непрерывные войны и бедствия |
养祸 | взращивать зло |
包藏祸心 | питать злые намерения |
包藏祸心 | держать камень за пазухой |
包藏祸心 | таить в себе преступные замыслы |
包藏祸心 | скрывать коварные замыслы |
匪祸 | бандитизм |
匪祸 | разбойное нападение |
匪祸 | разбой |
千年祸害 | тысячелетнее бедствие |
博祸 | большое несчастье |
博祸 | повсеместные беды |
君亦悔祸之延 | и Вам придётся каяться, что беда зло затянется |
君子慎以辟祸 | благородный муж осторожен и тем избегает несчастья |
嘴乱易惹祸,树大易招风 | болтливый язык накликает неприятности, высокое дерево привлекает ветер |
大祸 | бедствие |
大祸 | беда |
大祸 | огромное бедствие |
大祸 | ужасная беда |
大祸 | страшная беда |
大祸 | катастрофа |
大祸临头 | грозит несчастье |
大祸临头 | чревато катастрофой |
大祸临头 | катастрофа |
大祸临头 | несчастье обрушилось на голову |
大祸临头 | беда нависла над головой |
大祸临头 | беда |
大祸临头 | большая беда нависла над головой |
大祸突然降临 | Беда нагрянула |
大灾祸 | большая беда |
天祸 | небесная кара (особенно о стихийном бедствии) |
天与不取,必受其祸 | если не используешь то, что посылает природа, — непременно быть беде! |
天与不取,必受其祸 | если не используешь то, что посылает небо, — непременно быть беде! |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | невозможно всё предвидеть |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | в природе существуют неожиданные штормы, а в жизни непредсказуемые беды и удачи |
天灾人祸 | катаклизмы |
天灾人祸 | стихийные бедствия и несчастья от людей |
天灾人祸 | природные и техногенные катастрофы |
天道福善祸淫...肆台yí小子将天命明威不敢赦 | вот почему мне, недостойному, приходится показать вам величие мандата неба, и я не смею вас простить |
天道福善祸淫...肆台yí小子将天命明威不敢赦 | Небеса ниспосылают счастье добрым и несчастье злым |
天降的大祸 | страшное бедствие от неба (природы; напр. о тайфуне) |
太空的祸害 | космическое зло |
夺命车祸 | смертельное ДТП |
夺命车祸 | ДТП с смертельным исходом |
夺命车祸 | смертоносная автомобильная авария |
奇祸 | нежданное несчастье |
奇祸 | неожиданная беда |
女祸 | пагубное пристрастие государя к женским чарам |
女祸 | бедствия из-за женщин |
她听到儿子遭到车祸的消息,悲痛欲绝 | узнав о том, что сын попал в аварию, она сошла с ума от горя |
妻贤夫祸少 | добродетельность жены уменьшает несчастья мужа |
妻贤夫祸少 | добродетельность жены избавляет мужа от беды |
嫁祸 | свалить свои беды (свою вину; на других) |
嫁祸于 | свалить вину |
嫁祸于 | сваливать вину на (кого-л.) |
嫁祸于... | навлечь на кого-что-л. беду |
嫁祸于... | свалить |
嫁祸于... | повалить |
嫁祸于... | валить |
嫁祸于... | валить беду на (кого-л.) |
嫁祸于 | сваливать свою вину |
嫁祸于人 | свалить беду на других |
嫁祸于人 | навлечь бедствие на других |
嫁祸于人 | валить с больной головы на здоровую |
嫁祸于人 | свалить свои беды свою вину на других |
嫁祸于人,开脱自己 | свалить ответственность на кого-нибудь другого и оправдать себя |
嫁祸于人,归罪于人 | свалить вину на другого |
嫁祸于人,归罪于人 | с больной головы на здоровую сваливать |
孽根祸胎 | о непочтительном сыне |
孽根祸胎 | корень зла |
小事可以酿成大祸 | ~ + 谓语 маленький пустяк к беде приводит |
市怨而买祸 | нажить врагов и навлечь на себя беду |
年轻有为的他竟因车祸丧生,真是人生无常 | молодой, подающий надежды, он неожиданно лишился жизни в автомобильной катастрофе, человеческая жизнь, в самом деле, непредсказуема |
幸灭乐祸 | радоваться чужой беде |
幸灾乐祸 | злорадствовать |
幸灾乐祸 | злорадный |
幸灾乐祸 | злорадство |
幸灾乐祸 | радоваться чужой беде |
幸灾乐祸地 | с злорадством |
幸灾乐祸地笑 | смеяться злорадно |
幸灾乐祸的样子 | злорадное выражение |
幸灾乐祸的目光 | злорадный взгляд |
幸灾乐祸的笑 | злорадный смех |
引起祸患的偶然事件 | роковая случайность |
引起惨祸 | вызывать катастрофу |
引超灾祸 | родить беду |
很容易发生惨祸 | долго ли до катастрофы |
怖祸 | пугаться несчастья |
怖祸 | быть в страхе перед бедой |
息祸 | справиться с бедой |
息祸 | ликвидировать бедствие |
悔祸 | воздерживаться от ниспослания новой беды |
悔祸 | не желать повторения беды (бедствий) |
患祸 | беда |
患祸 | бедствие |
意夕的灾祸 | неожиданное горе |
意外的灾祸 | неожиданное бедствие |
意外的灾祸 | нежданная беда |
意外的灾祸 | неожиданная беда |
战祸 | бедствие, вызванное войной |
战祸 | военное бедствие |
战争的惨祸 | ужасы войны |
把肇事的祸首押起来 | зачинщиков происшествия задержали |
抱祸人之心 | питать намерения вредить другим |
摆脱了灾祸 | ~ + 动词(第三人称) беда не вышла |
撞祸 | лезть на рожон |
撞祸 | навлекать на себя беду |
是一切的祸端 | являться виной всему |
是福是祸 | счастье или горе |
最小的灾祸 | малейшее зло |
最轻的灾祸 | наименьшее зло |
有灾祸临头 | беда грозит (кому-л.) |
有灾祸的危险 | угрожать бедствием |
有福同享,有祸同当 | делить и счастье, и невзгоды |
有福同享,有祸同当 | быть вместе и в радостях, и в горе |
有福同享有祸同当 | быть вместе и в радостях, и в горе |
有福同享有祸同当 | делить и счастье, и невзгоды |
有遭受灾祸之虞 | грозить бедами |
杀身之祸 | убийство |
杀身之祸 | смертельная опасность |
构祸 | потерпеть неудачу |
构祸 | попасть в беду (по своей вине) |
构祸 | навлечь на себя несчастье |
根除祸害 | искоренить зло |
横祸 | непредвиденное зло |
横祸 | нежданная беда |
横罹惨祸 | испытать на себе навлечь на себя все беды и несчастья |
欲嫁祸于赵也 | желать отвести от себя беду и переложить её на царство Чжао |
死于车祸 | ~ + в чём гибнуть в автомобильной катастрофе |
殃祸 | несчастье |
殃祸 | зло |
殃祸 | бедствие |
毋望之祸 | неожиданное бедствие |
池鱼之祸 | ущерб понесенный из-за другого |
池鱼之祸 | несчастье из-за вины другого |
池鱼之祸 | бедствие из-за вины другого |
池鱼之祸 | беда из-за вины другого |
汽车车祸 | какая + ~ автомобильная катастрофа |
消弭战祸 | предупредить угрозу войны |
消灾免祸的灵丹妙药 | лекарство от всех бед |
消除祸害 | устранять зло |
消除祸害 | ~ + что пресекать зло |
消除祸害 | уничтожить зло |
潜包祸谋 | коварный замысел |
潜包祸谋 | тайный умысёл |
灾祸 | несчастья |
灾祸 | бедствия |
灾祸 | страдания |
灾祸 | нужда |
灾祸同义 несчастье | горе |
灾祸 | ужас |
灾祸 | беда |
灾祸 | беды |
灾祸 | стихийные бедствия и беды от рук человеческих |
灾祸临头 | беда висит над головой |
灾祸临头 | беда надвинулась |
灾祸后果 | следствие катастрофы |
灾祸导致... | катастрофа привела кого-что-л. к (чему-л.) |
灾祸性错误 | непоправимая ошибка |
灾祸时期 | ~ + чего день бедствий |
灾祸根源 | что + ~я корень бедствий |
灾祸的叙述 | рассказ о катастрофе |
灾祸给...造成了损失 | катастрофа нанесла ущерб (чему-л.) |
灾祸要临到...头上 | ~ + 动词(第三人称) горе ждёт (кого-л.) |
灾祸降临 | наступает беда |
灾祸降临了 | горе надвинулось |
牛祸 | бедствие со скотом (падёж) |
犬祸 | водобоязнь |
犬祸 | бешенство (у собак) |
用灾祸吓唬 | пугать несчастьем |
留下祸根 | не устранить причину проблемы |
留下祸根 | оставить корень зла |
病从口入,祸从口出 | болезни входят через рот, проблемы - выходят |
癌以忍受的灾祸 | тяжкая беда |
看灾祸的危险 | грозить бедой |
社会的祸害 | язвы общества |
祛除灾祸 | обезвредить стихийное бедствие |
谚语祸不单行 | беда не приходит одна |
祸不单行 | частые беды |
谚语祸不单行 | пришла беда, отворяй ворота |
祸不及妻儿 | в вину одного человека не вмешать его семью |
祸且及身矣 | беда вот-вот коснётся тебя |
祸乱 | войны и смута |
祸乱 | военные бедствия |
祸乱 | беспорядки |
祸乱相寻 | бедствия и смуты следуют непрерывно друг за другом |
祸乱相踵 | войны и смуты следуют непрерывной чередой |
祸事 | беда |
祸事 | преступление |
祸事 | несчастье |
祸事 | бедствие |
祸从口出 | длинный язык до добра не доведёт |
祸从口出,患从口入 | можешь навлечь на себя беду, съев что-то не то |
祸从口出,患从口入 | можешь заболеть (говорить стоит осторожно, не нужно бессмысленно болтать) |
祸从口出,患从口入 | неправильно сказав |
祸从口出,病从口入 | можешь заболеть (говорить стоит осторожно, не нужно бессмысленно болтать) |
祸从口出,病从口入 | можешь навлечь на себя беду, съев что-то не то |
祸从口出,病从口入 | неправильно сказав |
祸从口生 | язык твой — враг (твой) |
祸从口生 | все беды происходят от языка |
祸从天降 | несчастье обрушилось неожиданно |
祸从天降 | несчастье разразилось неожиданно |
祸从天降 | беда как с неба свалилась |
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 | несчастье — вот что обусловливает счастье, счастье — вот где кроется несчастье |
祸兮福所倚 | в несчастье живёт счастье |
祸兮福所倚,福兮祸所伏 | счастье с несчастьем двор о двор живут |
祸兮福所倚,福兮祸所伏 | в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье |
祸发萧墙 | распри |
祸发萧墙 | внутренние беспорядки |
祸发萧墙 | раздоры |
祸发萧墙 | междоусобица |
祸变 | бедствие (напр. стихийное) |
祸变 | великая беда |
祸国 | вредить государству |
祸国 | причинять зло Родине |
祸国殃民 | причинить зло стране и народу |
祸国殃民 | разрушительный |
祸国殃民 | навлечь катастрофу на страну |
祸国殃民 | губительный |
祸国殃民 | вредить стране и причинять зло народу |
祸国病民 | навлекать беду на страну и причинять страдания народу |
祸始 | зачатки несчастья |
祸始 | начало бедствия |
祸始 | первоначальный исток беды |
祸害 | вредитель |
祸害 | разрушитель |
祸害 | катастрофа |
祸害 | причинять вред |
祸害 | приносить бедствия |
祸害 | причинять катастрофу |
祸害 | проклятье |
祸害 | беда |
祸害 | ущерб |
祸害指庄稼、禾苗等 | травить |
祸害 | опасность |
祸害 | зло |
祸害 | наносить ущерб |
祸害幼苗 | травить всходы |
祸害庄稼 | травить посевы |
祸害星 | злой гений |
祸害星 | главарь демонов |
祸害邻居 | подгадить соседу |
祸害邻居 | пакостить соседу |
祸心 | злостные намерения |
祸心 | злонамеренность |
祸患 | зло |
祸患 | несчастье |
祸患 | бедствие |
祸所骫也 | место куда стекаются все несчастья |
祸所骫也 | место куда стекаются все беды |
祸拿 | несчастья следуют друг за другом |
祸拿 | беды сыплются чередой |
祸挐 | бедствия продолжаются |
祸枣灾梨 | ниспосылать несчастье на жужуб и ввергать в бедствие грушу (образн. о плохом сочинении, не заслуживающем ксилографической доски) |
祸根 | источник беды |
祸根 | виновник бедствия |
祸根 | источник зла |
祸根 | семя зла |
祸根 | ~ + чего корень зла |
祸根 | корень зла |
祸梯 | пути к несчастью |
祸梯 | лестница к несчастью |
祸殃 | катастрофа |
祸殃 | несчастье |
祸殃 | бедствие |
祸母 | причина бедствия |
祸母 | прародительница несчастий (будто бы свинья, питающаяся иголками) |
祸母 | мать зла |
祸母 | корень зла |
祸毒 | беды |
祸毒 | злосчастие |
祸毒 | невзгоды |
祸水 | погубитель |
祸水 | смертельная опасность |
祸水 | беды |
祸水 | невзгоды |
祸水 | губительная вода женская стихия, которая зальёт мужскую — огонь погубительница |
祸泉 | корень зла |
祸泉 | источник несчастья |
祸源 | корень зла |
祸源 | источник бедствия |
祸灾 | беда |
祸灾 | бедствие |
祸犹未也 | беда ещё так и не случилась |
祸生肘腋 | бедствие происходит в непосредственной близости |
祸生肘腋 | бедствие происходит совсем рядом |
祸生肘腋 | бедствие происходит подмышкой |
祸祟 | проклятие |
祸祟 | злое наваждение |
祸福 | беда и благополучие |
祸福 | несчастье и счастье |
祸福与共 | вместе терпеть беды и сообща наслаждаться счастьем |
祸福与共 | делить между собою и беду, и счастье |
祸福倚伏 | бедствие и благополучие взаимно таятся друг в друге |
祸福倚伏 | несчастье и счастье рождаются одно из другого |
祸福无常 | счастье и беды непредсказуемы (指祸与福没有固定不变的常规。) |
祸福无门 | у несчастья и счастья нет своих дверей |
祸福有命 | удачей и неудачей распоряжается судьба (旧时迷信认为,灾祸与幸福都有一定的气数,都是命中注定的。) |
祸福相依 | без добра нет худа |
祸福相依 | в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье |
祸福相生 | счастье и несчастье зависят друг от друга |
祸福相生 | несчастье и счастье порождают друг друга |
祸福难卜 | палка о двух концах |
祸种 | человек или предмет, вызывающий несчастья |
祸稔萧墙 | раздоры |
祸稔萧墙 | внутренние беспорядки |
祸稔萧墙 | распри |
祸稔萧墙 | междоусобица |
祸端 | истоки бедствия |
祸端 | причина бедствия |
祸端 | начало зла |
祸结兵连 | непрерывные войны и бедствия |
祸胎 | зародыш будущего несчастья |
祸胎 | угроза будущего несчастья |
祸胎 | источник зла (бедствия) |
祸苗 | корень зла |
祸苗 | зародыш бедствий |
祸苗 | причина зла |
祸谋 | дьявольский план |
祸谋 | злой замысел |
祸败 | несчастье |
祸败 | катастрофа |
祸败 | крушение |
祸起萧墙 | распри |
祸起萧墙 | раздоры |
祸起萧墙 | внутренние беспорядки |
祸起萧墙 | междоусобица |
祸轮机 | турбомашина |
祸适zhé | карать и обрушивать гнев |
祸门 | врата несчастья (образн. об устах, ср.: язык мой — враг мой) |
祸阶 | пути к несчастью |
祸阶 | лестница к несчастью |
祸难 | несчастье |
祸难 | бедствие (напр. страны) |
祸难 | невзгоды |
祸首 | какой + ~ главный виновник |
祸首 | зачинщик преступления |
祸首 | смутьян |
祸首 | главный виновник бедствия |
祸首罪魁 | зачинщик |
祸首罪魁 | причина (бедствия) |
祸首罪魁 | главный виновник |
福祸 | счастье и горе |
福不重至,祸必重来 | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку |
福善祸淫 | ниспослать счастье добрым и беду — порочным |
福无双至,祸不单行 | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку |
福无重受日,祸有并来时 | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку |
禳祸 | молиться о предотвращении несчастья |
种祸 | сеять семена несчастья |
种下祸根 | посеять семена будущих бед |
种下祸根 | посеять семена будущих несчастий |
红颜祸水 | погубительница |
红颜祸水 | роковая женщина |
纾祸 | избавляться от бедствия |
纾祸 | отвращать беду |
经受住灾祸 | пережить бедствие |
缓祸 | сглаживать беду |
缓祸 | смягчать несчастье |
罪祸 | проступки и преступления |
罪祸 | злодеяние |
罪祸 | преступление |
罪魁祸首 | причина (бедствия) |
罪魁祸首 | зачинщик |
罪魁祸首 | главный виновник |
罹祸 | терпеть катастрофу |
罹祸 | быть репрессированным |
罹祸 | быть обвинённым в политических преступлениях |
耒料到会发生灾祸 | не ждать катастрофы |
肇祸 | авария |
肇祸 | несчастный случай |
肇祸 | бедствие |
肇祸 | привести к несчастному случаю |
肇祸 | спровоцировать аварию |
肇祸人 | виновник бедствия |
肇祸者 | виновник бедствия |
肇祸者 | виновник происшествия |
肇大祸 | навлечь великую беду |
肇大祸 | вызвать великую беду |
肖灭一切社会和经济的祸根 | ликвидация всех социальных и экономических язв |
萧墙祸起 | раздоры |
萧墙祸起 | внутренние беспорядки |
萧墙祸起 | распри |
萧墙祸起 | междоусобица |
虚祸 | мнимая опасность |
行私而无祸 | без вреда для себя заниматься контрабандой |
记得惨祸 | об ужасах помнить |
豕祸 | падёж свиней (из-за стихийных бедствий) |
贪祸 | навлечь беду из-за страсти (к чему-л.) |
贻祸于子孙 | оставить после себя несчастье своим потомкам |
贾祸 | навлечь на себя беду |
赤祸 | вред, причиняемый демократическим свободам коммунистами |
车祸 | ДТП |
车祸 | автомобильная авария |
转祸为福 | отвести беду (ср. также русск.: не было бы счастья, да несчастье помогло) |
转祸为福 | обратить беду себе на пользу |
辟祸 | отвратить от себя беду |
辟祸 | избежать беды (несчастья) |
速祸 | навлекать беду |
速祸 | накликать беду |
造意首祸 | подать преступную мысль и стать зачинщиком беды (преступления) |
遇到灾祸光叹气没有用 | Оханьем в беде не пособить |
遇车祸 | попасть в ДТП |
遗祸 | причинить вред |
遗祸 | навлечь несчастье |
遘祸 | терпеть бедствие |
遘祸 | терпеть несчастье |
遘祸 | подвергаться невзгодам |
遘祸 | попасть в беду |
遭到惨祸的一天 | день катастрофы |
遭受惨祸 | потерпеть катастрофу |
遭受战祸 | пострадавшие в результате военных действий |
遭受灾祸 | потерпеть бедствие |
遭受车祸 | терпеть крушение |
避祸 | оградить себя от беды |
避祸 | избежать беды |
避免祸害 | избавляться от зла |
避就祸 | счастливо избавиться от грозившей беды |
避就祸 | избежать беды и получить счастье |
酷祸 | катастрофа |
酷祸 | бедствие |
酷祸 | ужасы |
酷祸 | кошмар |
酷祸 | жестокие бедствия |
酿祸 | переходить в беду |
酿祸 | заканчиваться несчастьем |
酿祸 | вызывать несчастье (навлекать беду) |
酿成大祸 | вызвать большие бедствия |
酿成大祸 | привести к большой беде |
重力热力学灾祸 | гравотермическая катастрофа |
销祸兴福 | отвращать беды и приносить счастье |
防祸于未然 | также см. 防患于未然 предотвратить беду до ее зарождения (: 防止祸患于萌发之前) |
防止灾祸 | предупреждать катастрофу |
降祸 | ниспосылать горе (беду) |
除掉祸害 | пресечь зло |
除掉祸害 | пресекать зло |
隐祸 | нежданная беда |
隐藏着灾祸的圈套 | коварная ловушка |
难以想象的灾祸 | невероятное бедствие |
面临的灾祸 | предстоящая беда |
预感到灾祸 | предчувствовать беду |
预防战争灾祸 | предотвращать бедствия войны |
预防灾祸 | предотвратить беду |
鬼祸 | дьявольские козни |
鬼祸 | дьявольское наваждение |
鬼祸 | беда от злых духов |
鱼烂之祸 | беспорядки (в стране) |
鱼烂之祸 | неурядицы |
黄祸 | жёлтая опасность (одна из расистских «теорий» империализма) |
黄祸论 | «теория» жёлтой опасности |
齐人间晋之祸 | писцы разведали о беде царства Цзинь |