DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
一模脱儿похожий как две капли воды
上帝让你着,上帝就不能让你饿死бог даст день, бог даст и пищу
不顾死地剥削драть с живого и с мёртвого
脸面,树活皮береги одежду снову, а честь смолоду
人不是光靠面包не хлебом единым жив человек
的人少,吃饭的人多один с сошкой, семеро с ложкой
死店人开для человека нет ничего невозможного
没有金刚钻,别揽瓷器не лезь делать того, что не умеешь
到老学到老учиться никогда не поздно
到老,学到老учиться никогда не поздно
到老,学到老век живи, век учись
到老,学到老век живи — век учись
到老学到老век живи — век учись
как две капли воды
туда и дорога!
并非一帆风顺Жизнь прожить — не поле перейти
真是见鬼не было печали, черти накачали
真是见鬼не было печали, так черти накачали
给你斟得满满的--祝你生富裕полно наливать - богато жить
过括饿的生Положить зубы на полку
限制的动范围держать в шорах
限制的动范围держать в шоры
限制…的活动держать в шорах
限制…的活动держать в шоры
饥了吃花生——生吞голод не тетка