Chinese | Russian |
一人千三人的活儿 | работать за троих |
一伙喜爱城市生活的人 | ~ + кого-чего партия урбанистов |
一双手生成是干工厂活的 | руки созданы для заводской работы |
一天出多少活儿 | сколько выработки вы даёте в день? |
一天的活儿 | однодневная работа |
一子落而满盘活 | один правильный ход может решить исход всей партии |
一家人指着他生活 | вся семья существует только на нём |
一家的生活由他一人支撑 | вся семья держится на нём одном |
一小时生活圈 | "принцип 1 часа" (например в железнодорожных перевозках - возможность доехать до того или иного города в пределах часа) |
一心一意地干活 | трудиться от всего сердца |
一成不变的生活秩序 | неизменный порядок жизни |
一手抓生产﹐一手抓生活 | одновременно и повышать производство, и улучшать жизнь |
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 | как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде |
一模活脱儿 | совершенно одинаковый |
一次性筷子在生活中使用得很普遍,尤其是在饭店和大排档用得最多。 | Одноразовые палочки очень широко используются в повседневной жизни, особенно часто их можно увидеть в ресторанах и закусочных под открытым небом |
一次性通过核反应堆的活性区 | одноразовое прохождение активной зоны (ядерного реактора) |
一段阴郁的生活 | тёмная полоса жизни |
一派静穆淡远的生活氛围 | безмятежная и отстранённая атмосфера жизни |
一直过着劳动生活 | жить в постоянном труде |
一般的日常生活 | обычный обиход |
与...一起参加娱乐活动 | разделять увеселения (с кем-л.) |
转,俗一辈子干苦活 | всю жизнь гнёт хребет |
一速活塞 | поршень первой скорости |
一面复式活动级岔 | перекрёстный односторонний стрелочный перевод |
七死八活 | семь шансов погибнуть ― восемь остаться в живых |
万向活节杆 | коромысло карданного шарнира |
三活塞增压阀 | трёхпоршневой преобразователь давления |
三联式活塞泵 | тройной поршневой насос |
三联式活塞泵 | триплексный поршневой насос |
三通活门 | трёхходовой золотниковый вентиль |
上活板 | верхняя подвижная пластина |
上下活动被卡的钻具 | расхождение захваченного инструмента |
上干活 | работать на сеялке |
《上流社会生活》《莫斯科共青团员报》栏目 | "Светская жизнь" рубрика в газете "Московский комсомолец" |
上流社会生活方式 | жить на широкую ногу |
上流社会生活方式 | жизнь в роскоши |
上流社会的生活 | ~ + кто-что светская жизнь |
上流社会的生活 | светская жизнь |
上课很活跃 | урок шёл оживлённо |
上车床干活 | ~ + за что вставать за станок |
下活 | чёрная работа |
下活塞式跳汰机 | отсадочная машина с нижним поршнем |
下地活动 | начинать ходить (после операции) |
下地活动 | вставать с постели |
下地干活 | пойти работать на земле |
下地干活 | отправляться на полевые работы |
下游活动 | последующие действия |
不活动 | бездеятельность |
不活动 | неактивный |
不活动任务队列 | очередь неактивных задач |
不活动基座 | неподвижная станина |
不活动的 | колхозная производственная энциклопедия |
不活动账户 | "спящий" счёт |
不活泼 | неактивность |
不活泼 | колхозная производственная энциклопедия |
不活泼 | инертность |
不活泼 | вялость |
不活泼基的季那米特 | динамит с недеятельным основанием |
不活泼气体 | инертный газ |
转不活泼的 | вялый |
不活泼的孩子 | ~ + кто-что вялый ребёнок |
不活跃 | заблокированный |
不活跃 | отключенный |
不活跃的鱼 | вялая рыба |
不与帮派活动妥协 | не мириться с групповщиной |
不习惯干细活了 | отвыкать от тонкой работы |
不从事什么活动的人 | бездейственный человек |
不停地活动 | виться вьюном |
不停地干活 | работать непрерывно |
不再习惯城市生活 | отвыкать от городской жизни |
不再从事...活动 | покидать какую-л. деятельность |
不再从事...活动 | отходить от какой-л. деятельности |
不劳动的寄生生活 | беструдовая жизнь |
不劳动的生活 | беструдовая жизнь |
不劳而获的生活 | жизнь за чужой счёт |
不可思议的生活 | ~ое + что невероятная жизнь |
不可靠的生活 | хрупкая жизнь |
不吃饭不能活 | не существовать без пищи |
不同的活动 | разные мероприятия |
不同的生活道路 | разные дороги жизни |
...不喜欢...生活 | ~ + 谓语 какая-л. жизнь не нравится (кому-л.) |
不堪忍受的生活 | рабское существование |
不声不响地干活 | работать без шума и треска |
不好活 | безрадостная жизнь |
不好活 | тяжело жить |
不安宁的生活 | неспокойная жизнь |
不宜与表示日常生活事物的名词连用 | данный |
不富裕的日常生活 | небогатый обиход |
不平静的生活 | мятежная жизнь |
不平静的生活 | бурная жизнь |
不幸的生活 | жалкое существование |
不幸的生活 | бездольная жизнь |
不很灵活 | ~ + как слушаться плохо |
不情愿地干活 | неохотно браться за работу |
不想活着 | лень жить |
不接受敌人横加的耻辱生活 | не принять позора жизни от врага |
不断提高人民的生活水平 | непрерывно повышать жизненный уровень людей |
不断提高生活水平 | систематическое повышение жизненного уровня |
...不是活着、而只是苟且偷生 | кто-л. не живёт, а только существует |
不是过日子、而是活受罪 | не жизнь, а мука |
不是钓鱼,而是活受罪 | не рыбалка, а слезы (поговорка) |
不灵活的脚步 | скованный шаг |
不熟悉生活 | незнание жизни |
不熟悉的生活方式 | незнакомый образ жизни |
不独立的生活 | зависимая жизнь |
不能使死人复活 | ~ + кого-что не оживлять покойника |
不能制堆肥的生活垃圾 | некомпостируемые бытовые отходы |
不能生活 | нежизнеспособный |
不良的生活方式损害... | нездоровый образ жизни разрушает |
不节俭的生活 | бесхозяйственная жизнь |
转,口不要催他赶活! | не гони его с работой! |
不觉得没有活儿干 | Недостатка в работе не ощущается |
不轻松的生活 | нелёгкая жизнь |
不适应飞行活动 | неприспособленность к лётной деятельность |
不顺利的生活 | неудачная жизнь |
不顾别人死活 | не обращать внимания на жизнь и здоровье других |
不顾死活 | играть жизнью и смертью |
不顾死活 | очертя голову |
不顾死活 | быть безрассудным |
不顾死活 | не считаясь с жизнью или смертью |
不顾死活 | ни о чём не думая |
不顾死活 | не щадя жизни и презирая смерть |
与...活动家会见结识 | встретиться 或 познакомиться с каким-л. деятелем |
与...活动家会面 | встреча с каким-л. деятелем |
与世隔离的生活 | уединённая жизнь |
与世隔绝的生活 | анахоретская жизнь |
与世隔绝的生活 | замкнутая жизнь |
与世隔绝的生活 | изолированная жизнь |
与家庭生活妥协 | мириться с семейной жизнью |
与对内搞活 | заинтересован в оживлении экономики внутри страны и расширении экономических сношений с заграницей |
与父母在一起生活 | совместное жительство с родителями |
与现实生活有关的同义 жизненный | житейский |
与...遗孀生活在一起 | жить с чьей-л. вдовой |
企业活动 | корпоративное событие |
企业活动的动机 | мотив деятельности предприятия |
企业家的活动 | предпринимательство |
企业日常经济活动 | ежедневная экономическая деятельность предприятия |
企业生活区 | жилой район у предприятия |
企业的生活服务部门 | бытовая служба предприятий |
企业的财务活动 | финансовая деятельность предприятия |
企业的非工业性活动 | непромышленная деятельность предприятия |
企业经营活动 | предпринимательская деятельность организации |
企业财务活动 | финансовая деятельность предприятия |
伊拉克生活状况调查 | обследование условий жизни иракских семей |
分子激活 | молекулярное возбуждение |
分子链上的活性基团 | активные группы в молекулярной цепи |
分散机场起飞的航空兵战斗活动 | соевые действия авиации с рассредоточенных аэродромов |
分析自己的活动 | анализировать свою деятельность |
分段式活塞涨圈 | секционное поршневое кольцо |
分油活门衬套 | направляющая толкателя золотника |
分离活塞 | раздвижной поршенек |
分解式活塞涨圈 | секционное поршневое кольцо |
分配活塞单位阻力 | удельная сила сопротивления распределительного поршня |
切口活塞裙 | разрезная юбка |
包活 | заключать договор на сдельную работу по контракту (подряду) |
包活 | подряжаться |
包活 | работа по подряду |
包活 | сдельная работа |
包活儿 | подряжаться |
包活儿 | работа по подряду |
包活儿 | заключать договор на сдельную работу по контракту (подряду) |
包活儿 | сдельная работа |
包工活 | работа по подряду |
包工活 | сдельная работа |
匆忙的生活 | торопливая жизнь |
吃利生活者 | ростовщик |
各国探索和利用外层空间活动法律原则宣言 | декларация о правовых принципах, касающихся деятельности государств по изучению и использованию косм |
各方面的活动 | всесторонняя деятельность |
各族人民生活和习俗的记载 | записи о жизни и обычаях народов |
各种活动平台总体 | комплекс подвижных платформ различного типа |
各种群众性的民间娱乐活动 | массовые народные увеселения |
各种群众性的民间娱乐活动 | массовое народное увеселение |
各种翻译活动 | разновидности переводческой деятельности |
合作社涉及农村经济生活的全过程 | охват со стороны кооперации всех процессов хозяйственной жизни деревни |
合作社的活动 | деятельность кооператива |
合同灵活性 | гибкость контракта |
合成表面活性剂 | синтетические поверхностно-активные вещества |
合成表面活性剂 | СПАВ |
合法活动 | легальное мероприятие |
合理地使生活多样化 | умно разнообразить жизнь |
合理生活 | рациональная жизнь |
合资企业的活动 | деятельность совместного предприятия |
吊挂式活门 | клапан навесной |
同亚洲各国的贸易十分活跃 | иметь активную торговлю со странами Азии |
同人民一起生活 | жить с народом |
同伴活动 | взаимопомощь среди сотрудников |
同位素活化截面 | сечение активации для изотопа |
同位素比活度 | удельная активность изотопа |
同位素比活度 | изотопическая удельная активность |
同位素比放射性活度 | удельная активность изотопа |
同位素比放射性活度 | изотопическая удельная активность |
同位素激活 | активация изотопами |
同步性活动 | синхронная деятельность |
同等速度地改善生活条件 | равномерное улучшение условий жизни |
与...同过贫穷生活 | разделять бедность (с кем-л.) |
名人与活动干事 | сотрудник по работе с видными деятелями и организации мероприятий |
后勤/生活保障服务 | материально-техническое обеспечение и обеспечение жизнедеятельности |
后台的生活 | закулисная жизнь |
后续活动 | следующее действие |
后续活动 | следующее мероприятие |
圆活 | подвижный |
圆活 | округлый |
圆活 | плавный |
圆活 | живой |
圆活 | гладкий |
圆活 | удовлетворительный |
圆活 | положительный |
圆活 | гибкий |
堆芯材料,活性区材料 | прутковой активной зоны ядерного реактора |
处理完生活问题 | покончить с бытовыми вопросами |
変展活动 | развивать деятельность |
复活 | оживиться |
复活 | реактивация |
复活 | регенерация |
复活 | восстановление сил |
复活 | анабиоз |
复活 | реанимация |
复活 | восстановление |
复活 | вновь начать активно действовать |
复活 | воскресение |
复活 | воскреснуть |
复活同义 воскресать | оживать |
复活同义 воскресать | ожить |
复活 | ожить |
复活了 | жизнь возобновилась |
复活作用 | оживление |
复活作用 | реактивация |
复活兔 | пасхальный кролик |
复活器 | возрождающий аппарат |
复活彩蛋 | пасхальное яйцо |
复活教堂 | Храм Гроба Господня |
复活的发射点 | ожившая огневая точка |
复活神水 | живая вода |
宗 复活节 | светлый праздник |
复活节 | пасхальный праздник |
复活节 | Пасха |
复活节前周 | Страстная неделя |
复活节前的一个礼拜 | Страстная неделя |
宗复活节前的星期六 | вербная суббота |
复活节前的星期六 | вербная суббота |
复活节前的礼拜六 | Вербная суббота |
复活节前的礼拜六 | вербная суббота |
复活节卡 | пасхальная карточка |
复活节后的一周 | святой неделя |
复活节后的一周 | святая неделя |
复活节后的一周 | пасхальная неделя |
复活节周 | светлая неделя |
复活节岛人像 | моаи (статуи на острове Пасхи) |
复活节岛微板块 | микроплита острова Пасхи |
复活节岛断裂 | Пасхи разлом |
复活节彩蛋 | пасхальные яйца |
复活节快乐 | с пасхой |
复活节教堂祈祷 | пасхальное богослужение |
复活节来到 | наступает пасха |
复活节群岛人 | жители островов Пасхи |
复活节集市 | вербный базар |
复活蛋 | пасхальное яйцо |
复活赛 | дополнительный отборочный раунд |
复活车 | реанимобиль |
复活门 | Воскресенские ворота (в Москве) |
复员军人走上车床干活 | демобилизованные солдаты вставали к станкам |
复杂性分泌活动 | сложный секреторный акт |
夏季农活 | летние полевые работы |
封建迷信活动 | феодальное и суеверное действие |
封闭活性中心 | блокировка активных центров |
将生活限制在家庭范围内 | ограничивать жизнь домашним кругом |
小活 | работёнка |
小活 | маленькая работа |
小活儿 | работёнка |
小活儿 | маленькая работа |
小半活 | малолетний батрак |
小型活动公路桥 | малый автодорожный разборный мост |
小孩从未见过真正的活狼 | кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка |
小家鼠生活在人住的建筑物内 | домовая мышь живёт в постройках человека |
小市民生活习惯 | мещанский быт |
小市民生活方式 | мещанский склад |
小市民的生活 | мещанский быт |
小市民的生活习惯 | быт мещанства |
小康生活 | жить в благополучии |
小康生活 | безбедная жизнь |
小康生活 | зажиточная жизнь |
小心、这把椅子有一条腿活动了 | осторожно, у этого стула ножка шатается |
小数点活动指示器 | подвижной указатель запятой |
小组在活动 | ~ + 动词(第三人称) кружок работает |
小组开展其活动 | кружок развёртывает свою работу |
小肠活组织检查 | биопсия тонкой кишки |
崇高的活动 | благородная деятельность |
市场活跃 | оживление на рынке |
市场开始活跃起来 | рынок начинал шевелиться |
市面上倒还活动 | торговля несколько оживилась |
市面上倒还活动 | на рынке заметно оживление |
开发署活动季度报告 | Квартальный отчёт о деятельности ПРООН |
开发署核心活动 | основные виды деятельности ПРООН |
开始活动 | 动词 + ~ начать деятельность |
开始活动手指 | зашевелить пальцами |
开始从事革命活动 | начинать революционную деятельность |
开始干活 | начать работать |
开始...干活 | приниматься за какой-л. труд |
开始干活 | ~ + за что приниматься за дело |
开始新生活 | начинать новую жизнь |
开始新生活 | повести новую жизнь |
开始…活动 | вступить на путь |
开始独立生活 | вступать в жизнь |
开始过好生活 | зажить по-хорошему |
开始过...生活 | начать какую-л. жизнь |
开孔活鱼运输船 | прорезная лодка |
开展活动 | развёртывать деятельность |
开展商业活动 | развёртывать бизнес |
开展工会活动 | занимаются профсоюзной деятельностью |
开展技术革新活动 | происходит движение за техническое новаторство |
开展竞选的准备活动 | раскрутить предвыборный кампания |
开展经营活动 | развёртывать предпринимательскую деятельность |
开展绿地认养活动 | развернуть работу по передаче ухода за газонами (частным лицам и организациям) |
开展群众性文化活动 | развить культурно-массовую деятельность |
开式活塞减振器 | открыто-поршневой амортизатор |
开放搞活 | проводить политику открытости в отношении с внешним миром, развивать экономику внутри страны |
开舱门活塞杆 | шток открытия створок |
开辟...活动场所 | открывать поприще (чего-л.) |
开闭活门 | открытие и закрытие клапана |
异常的灵活 | удивительная ловкость |
弄展活动 | развернуть деятельность |
怀疑搞间谍活动 | подозревать в шпионаже |
怂恿...去进行冒险活动 | толкать кого-л. на авантюру |
怎么打发监狱生活 | как коротать срок в тюрьме |
愉快的生活 | радостная жизнь |
愉快的生活 | прозрачная жизнь |
指受到生活条件所制约的环境 | 宦释 участь |
指在某一时间前能够赶上某种活动或赶到某一地方.前置词 на | успеть |
指在某一时间前能够赶上某种活动或赶到某一地方.前置词 на | успевать |
指导活动 | направлять деятельность |
指导业余文娱活动 | руководить художественной самодеятельностью |
指挥破坏活动 | руководить подрывной деятельностью |
按作息制度生活 | жить по режиму |
按俄国方式生活 | жить по-русски |
按古老的习俗生活 | жить по традициям старины |
按新老方式生活 | жить по-новому (或 по-старому) |
按新方式安排生活 | устроить жизнь по-новому |
按...方式建设生活 | строить жизнь на каких-л. началах |
按自己的方式生活 | ~ + 动词 по-своему жить |
按...遗训生活 | жить по чьим-л. заветам |
攀登时的迅速与灵活 | быстрота и лёгкость при подъёме |
明白生活的意义 | видеть смысл жизни |
最低可测活度 | минимальная детектируемая активность |
最低可测放射性活度 | минимальная детектируемая активность |
最低存活时间 | минимальная продолжительность жизни |
最低存活时间 | самая низкая продолжительность жизни |
最低生活保证制度 | система обеспечения прожиточного минимума |
最低生活保障 | обеспечение прожиточного минимума |
最低生活保障待遇 | пособие, выплачиваемое для обеспечения прожиточного минимума |
转 国家定的最低生活水平线 | порог бедности |
最低生活费 | бюджет прожиточного минимума |
最低生活费 | прожиточный минимум |
最低生活费用 | прожиточный минимум |
最低限度生活水平 | пропитание |
最低限度生活水平 | содержание |
最低限度生活水平 | средства к жизни |
最低限度生活水平 | существование |
最喜欢的活儿 | излюбленное занятие |
最基本的认识活动 | элементарный познавательный акт |
最小可测活性 | минимальная обнаружимая активность |
最老的工会活动家 | старейший профсоюзный деятель |
最起码的生活费用 | минимальные средства для жизни |
最高度的灵活性 | максимум гибкости |
月球火山活动 | вулканизм Луны |
月球火山活动 | вулканическая деятельность на Луне |
月生活津贴 | ежемесячная надбавка на проживание |
月生活津贴 | ежемесячное пособие на проживание |
有活力 | динамичный |
有活力 | энергичный |
有活力的 | энергичный |
有活动能力的机体 | дееспособный организм |
有活缝的密封金属软管 | гибкий металлический герметичный рукав с подвижным швом |
有些模特在网上趴活儿 | Некоторые манекенщицы ищут работу через интернет |
有人生活的迹象 | знак человеческой жизни |
有人类活动遗迹的地层 | культурный слой земли |
有保障的物质生活 | материальная обеспеченность |
有保障的生活 | обеспеченная жизнь |
有关...活动的资料 | материал о чьей-л. деятельности |
有关现实生活的寓言 | басня о реальной жизни |
有坚强信念的活动家 | идейный деятель |
有奖参与活动 | выигрышное участие |
有家室的生活 | женатая жизнь |
有思想内容的生活 | идейная жизнь |
有效活动 | производительная деятельность |
有效活化分析 | эффективный активационный анализ |
有时觉得快活 | ~ + бывает + как кому-л. порой бывает весело |
有机表面活性剂 | органическое поверхностно-активное вещество |
有死有活 | поставить всё жизнь на карту |
有死有活 | отчаянно |
有死有活 | не на жизнь, а на смерть |
有死有活儿 | отчаянно |
有死有活儿 | поставить всё жизнь на карту |
有死有活儿 | не на жизнь, а на смерть |
有独立精神的活动家 | ~ + кто-что самостоятельный деятель |
有理智地生活 | жить разумом |
有生命活力的器官 | жизнедеятельный орган |
有益于健康的生活方式 | здоровый образ жизни |
有益的活动 | полезная деятельность |
有益的生活 | полезная жизнь |
有组织犯罪活动侦査局 | Управление по расследованию организованной преступной деятельности |
有节制的生活方式 | умеренный образ жизни |
有见识的活动家 | толковый деятель |
有规律的性生活 | регулярная половая жизнь |
有规律的生活 | ~ое + что регулярная жизнь |
有规律的生活 | регулярная жизнь |
有规律的生活方式 | регулярный образ жизни |
有阻流隔壁的活塞式减振器 | замкнутопоршневой амортизатор |
有限活动区域 | ограниченная зона действия |
有限的活动范围 | ограниченная сфера деятельности |
服务活动 | обслуживающая деятельность |
服务活动 | деятельность по обслуживанию |
服务活动 | обслуживание |
服务性活动 | обслуживающая деятельность |
栅极激活 | активирование сеток |
标准活塞式压力计 | образцовый поршневой манометр |
标准活门 | нормальный вентиль |
标记法的灵活性 | гибкость нотации |
标记激活 | выставление флажка |
椅子活动了 | стул шатается |
植株的成活率 | приживаемость посадок |
植物没有阳光不能活 | Растения не могут жить без света |
清心寡欲的生活 | аскетическая жизнь |
清洁活动 | очистка |
清除生活中的丑恶现象 | ~ + что + от кого-чего очищать жизнь от уродливых явлений |
焊活 | спаянный предмет |
猎人的日常生活 | охотничий быт |
球面活接头 | шарообразный шарнир |
理发师在用剪刀干活 | парикмахер работает ножницами |
理性活动 | деятельность рассудка |
理性活动动词 | интеллектуальный глагол |
理解现实生活 | что + ~и восприятие жизни |
理解这本书犹如生活本身 | ~ + что + как + что воспринимать книгу как саму жизнь |
《生活与钱包》《论据与事实》报的增刊 | "Жизнь и Кошелек" приложение к газете "Аргументы и Факты" |
看到居民生活的变化 | 动词 + ~ (相应格) видеть изменения в жизни жителей |
看女排字员利落地干活 | наблюдать ловкую работу наборщиц |
看起来快活 | глядеть весело |
《科学与生活》期刊 | "Наука и жизнь" журнал |
稀土元素激活氟化钇 | фтористый иттрий активированный редкоземельным элементом |
稀土元素激活氟化钇 | фторид иттрия активированный редкоземельным элементом |
稀土元素激活氟化镧 | фтористый лантан, активированный редкоземельным элементом |
《经济与生活》报纸 | "Экономика и жизнь" газета |
《经济与生活》周刊 | "Экономика и жизнь" |
老人一个人生活很冷清 | старику холодно жить в одиночестве |
老人还活着 | кто-что + жив старик ещё жив |
老人面临着孤寂生活 | старику угрожает одиночество |
老寿星吃砒霜——活得不耐烦了 | жить не хочется |
老寿星吃砒霜——活得不耐烦了 | жить надоело |
老寿星吃砒霜——活得不耐烦了 | бог долголетия принял мышьяк - жить надоело |
老年及鳏寡生活保险 | страхование пожилых и иждивенцев застрахованных пенсионеров |
老年生活 | жизнь старости |
老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 | Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.) |
老爷生活方式 | барский образ жизни |
老百姓生活细节 | частность быта простого народа |
老老实实为...干活 | честно работать |
老老实实地生活 | жить реальностью |
考察生活的阴暗面 | изучать жизнь по минусам |
考虑自己的生活 | задумываться над своей жизнью |
耍活宝 | валять дурака |
耍活宝 | дурачиться |
脊灰减毒活疫苗 | ослабленная живая вакцина против полиомиелита |
脊髓灰质炎灭活疫苗 | инактивированная вакцина от полиомиелита |
言语活动 | речевая деятельность |
言语活动理论 | теория речевой деятельности |
谁家生活好癞,他都知道的一清二楚 | кто как живёт — это ему известно досконально |
谁家生活好赖,他都知道的一清二楚 | кто как живёт — это ему известно досконально |
调查的活动 | деятельность по расследованию |
调温活门 | термочувствительный клапан |
谈及国外的生活 | касаться жизни за границей |
谈生活 | разговаривать о жизни |
谈论农民的生活习惯 | толковать о крестьянском быте |
谈论变得越来越活跃 | разговор делался оживлённее |
谈论生活 | разговор о жизни |
谋生活 | обеспечивать себе жизнь (пропитание) |
退出活动舞台 | сойти с арены |
送行礼宾活动 | мероприятия проведения проводов |
适合干一切活计的马 | ~ + кто-что + на что подходящая лошадь на любую работу |
适合干重活 | годиться для тяжёлой работы |
适合过集体生活 | годиться к коллективной жизни |
适应性活动 | приспособительная деятельность |
生物适应性活动 | адаптационная деятельность |
适应生活 | приспосабливаться к жизни |
适度的生活方式 | умеренный образ жизни |
逃出活命 | избежать смерти |
逃出活命 | уйти живым |
逃税活动 | уклонение от платежа налога |
逃避现实生活 | бежать от жизни |
逃避真正的生活 | прятаться от настоящей жизни |
逆动活塞柴油机 | дизель со встречно-движущимися поршнями |
选举前的宣传活动 | предвыборная агитация |
选农村生活为短篇小说的题材 | избрать темой рассказа деревенскую жизнь |
选择当宇航员的生活道路 | избирать судьбу космонавта |
选择新的生活方式 | 动词 + ~ выбрать новый род жизни |
选择生活道路 | выбор жизненного пути |
销售活动 | маркетинговые мероприятия |
销钉式安全活门 | гвоздевой предохранительный клапан |
锁紧活塞驱动系统 | система привода стопорного поршня |
锋的活动 | деятельность фронта |
阀座活门座 | цоколь клапана |
需气生活 | аэробиос |
需氧生活 | аэробиос |