Chinese | Russian |
一根粗辫子卷成了结 | тяжёлая коса скручена узлом |
一次疏忽造成了公司数百万美元的损失 | одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов |
一穿上高跟儿鞋,她显得成熟多了 | как только она надела туфли на каблуках, она стала казаться взрослее |
不可能的事变成可能的了 | невозможный стало возможным |
为了胜利和成功而牺牲 | жертвовать ради победы и успеха |
为了胜利和成功而牺牲 | жертвовать во имя победы и успеха |
为了胜利和成功而牺牲 | жертвовать для победы и успеха |
久病使青年变成了老头 | долгая болезнь превратила юношу в старика |
乐队的成员重新组合了 | члены музыкальной группы воссоединились |
了解成分 | узнавать состав |
了解...成员 | ознакомиться с составом (кого-чего-л.) |
了解成员 | 动词 + ~ (相应格) знать состав |
了解...的成就 | ознакомиться с какими-л. достижениями |
了解...的成绩 | познакомиться с результатами (чего-л.) |
了解...的成绩 | ознакомиться с результатами (чего-л.) |
事情办成了 | что + ~ит дело вышло |
亏了他来,不然就办不成 | хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы |
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。 | в этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала |
他成了个畸形人 | 动词 + ~ом он остался уродом |
他成了我们全体人员的中心人物 | он стал важным членом нашего коллектива |
他成了英雄 | он стал героем |
他一共试验了十八次,最后才成功 | он экспериментировал целых 18 раз, после чего только добился успеха |
他也成了五号监舍的两个鱼腩之一,谁都敢欺负他两下 | Он стал одним из опущенных в пятом бараке, любой мог его унизить |
他们之间形成了若即若离的关系 | между ними установилось зыбкое отчуждение |
他们俩素不相识,一见面竟成了好朋友 | никогда не встречавшиеся раньше, они сдружились с первого взгляда |
他们将狭窄的街道都改建成了宽阔的林荫大道 | они хотят перестроить узкую улицу в широкий бульвар |
他八成不会来了 | вероятнее всего, он не придёт |
他变成另外一个人了 | он стал другим человеком |
他可真很成!这月又超额了! | ну, он действительно силён настоящий молодец ! в этом месяце снова перекрыл нормы! |
他完全成了另一个人 | он стал иным |
他已经成了亲了 | он уже вступил в брак, он уже женат (обзавёлся семьёй) |
他成不了材 | из него толку не выйдет |
他自傲的是他的科研成果给社会增加了大量财富 | он гордится тем, что его научные исследования существенно увеличили благосостояние общества |
他长成zhǎngchéng人了 | он стал взрослым |
以造成伤亡了事 | заканчиваться жертвами |
伦理成了社会舆论的中心 | этика находится в центре общественности |
你成不了大演员 | великий актёр пропал в тебе |
你的成绩迈过他去了 | по успехам ты его перегнал |
假如事情不成、那就可惜了 | жаль, если дело не удастся |
假如事情办不成、那就太可惜了 | жалко, если дело не удастся |
兄弟是成了家的人、他有很多操心的事 | человек семейный, у него много забот |
全年的工作只五个月就完成了 | работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев |
八斤半的大鲤鱼——离了你不成席了 | без тебя никакая компания не обойдётся |
八斤半的大鲤鱼——离了你不成席了 | большой карп в восемь с половиной фунтов весу — без тебя банкет не банкет |
共和国成立快满10周年了 | исполняется десятая годовщина образования республики |
关了三成儿薪水 | выдать 30% жалованья |
关了三成儿薪水 | выплатить 30% жалованья |
养成了吃现成饭的习惯 | сложилась привычка жить на всём готовом |
出国成行了 | поездка за границу состоялась |
...发展降低了成本 | развитие чего-л. снизило себестоимость |
...变成了...中心 | что-л. превратилось в какой-л. центр |
咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。 | Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом |
嘴里呼岀的气成了白雾 | дыхание выходило изо рта белым паром |
回忆变成了梦幻 | воспоминания переходили в мечты |
围成了圈子 | круг образовался |
在20世纪60年代,越南成了热点地区 | в 60-е годы 20 века Вьетнам превратился в горячую точку |
在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧 | В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт" |
在学生时代我们就成了朋友 | мы сходились в школьные годы |
在这伙人中成了外人 | оказаться чужим среди этой компании |
大会是开得成的,除了出席会员不到过半数 | общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание |
大家一个个都离他而去了,他这个组长成了光杆儿司令 | вся команда покинула его и он остался совсем один |
大陆形成了 | материк формировался |
她成了神经过敏的人 | она стала нервной |
她以优异成绩通过了考试 | она сдала экзамен на отлично |
姑娘成了吸铁石、不断吸引着小伙子们 | девушка представляла магнит, привлекавший молодёжь |
学习成绩提高了 | успеваемость повышалась |
完成了定额的百分之百 | вырабатывать сто процентов нормы |
完成了转变 | переворот совершился |
完全成熟了 | поспевать совсем |
实验成功了 | опыт удавался |
将我的半个脑袋,打成了一摊血泥 | половина моей головы превратилась в кровавое пюре |
将简单的情节写成了一部长篇小说 | из простого сюжета вышел роман |
山腰里一片云——成不了气候 | одно облако у горы - погоды не изменит |
工作完成了 | дело поспело |
工厂超额完成了月定额 | фабрика перевыполнила месячную норму |
市镇建成了 | посёлок вырос |
1997年专家成功克隆了辣椒素受体,命名为香草酸受体 | в 1997 году специалистам удалось клонировать капсаициновые рецепторы, в результате они получили название ванилоидных |
年轻的一代教育工作者成长起来了 | ~ + 谓语 молодое поколение педагогов выросло |
庄稼成熟了 | ~а + 谓语动词 хлеба созревают |
开展了卓有成效的合作 | развернули высокоэффективное сотрудничество |
当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。 | Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил |
...形成了...印象 | какое-л. впечатление появилось у (кого-л.) |
...形成了...印象 | какое-л. впечатление создалось у (кого-л.) |
...形成了...印象 | какое-л. впечатление сложилось у (кого-л.) |
形成了双重政权 | что + ~ется установилось двоевластие |
形成了大陆 | материки образовались |
形成了好习惯 | развились хорошие привычки |
形成了...局势 | какая-л. обстановка сложилась |
形成了新的历史学派 | образовалась новая школа историков |
形成了杂技 | цирк формировался |
形成了...气氛 | ~ + 动词(第三人称) какая-л. атмосфера установилась |
形成了...理解 | понятие о чём-л. сложилось |
很早就成了孤儿 | ~ + 动词 рано остаться сиротой |
心都撕成两半了 | сердце рвётся пополам |
快成熟了 | ~ + как поспевать скоро |
马的快跑换成了慢步 | рысь сменилась шагом |
性格形成了 | характер определяться лился |
...想法成熟了 | какая-л. мысль созрела |
成不了 | быть бесполезным |
成不了 | не может превратиться |
成不了 | не в состоянии стать |
成不了 | не выйдет ничего путного |
成不了-liǎo大事 | ничего особенного из этого не произойдёт |
成不了-liǎo大事 | ничего значительного из этого не произойдёт |
成不了-liǎo大事 | ничего серьёзного из этого не произойдёт |
成不了大器 | из него большого человека не получится |
成串的果实压弯了枝头 | плоды, образуя кисти, прогнули верхушки ветвей |
成为一名教师的心愿支配了... | желание быть учителем охватило (кого-л.) |
成为了众矢之的 | стать мишенью осуждений в свою сторону |
成了 | должным образом |
成了 | закончено! |
成了 | как следует |
成了 | то, что нужно |
成了 | завершиться успехом |
成了 | хватит! |
成了 | ладно! |
成了 | достигнуть совершенства |
成了 | стать отшельником |
成了 | стать бессмертным |
成了 | достаточно! |
成了 | готово! |
成了刀下鬼 | был казнён отсечением головы (о преступнике) |
成了双耳聋的人 | быть глухим на оба уха |
成了家常便饭 | прочно войти в быт |
成了家常便饭 | стать обычным явлением |
成了家的工人 | семейный рабочий |
成了...的中心人物 | попасть в самый центр чего-л. |
...成了谈论的主题 | разговор вертится вокруг (чего-л.) |
成功冲昏了头脑 | от успехов кружится голова |
成功冲昏了...的头脑 | ~ + 动词(第三人称) удача вскружила кому-л. голову |
成员变了 | состав менялся |
成本提高了 | себестоимость поднималась |
成本提高了 | себестоимость повысилась |
成气远了 | чересчур далеко |
成熟了的指果实、蔬菜,粮食作物同义 зрелый | спелый |
成熟了的小麦 | зрелая пшеница |
成熟了的小麦被敌人放火烧掉了 | созревшая пшеница подожжена врагами |
成熟了的柠檬 | зрелый лимон |
成熟了的橙子 | спелый апельсин |
成行的仙鹤叫了起来 | вереницы журавлей закричали |
我也想做一个优雅的淑女,是生活把老娘逼成了泼妇. | Я тоже хотела быть утонченной леди, это жизнь сделала меня базарной бабой |
我们紧赶慢赶,终于按时完成了任务 | мы непрерывно работали и успели закончить вовремя |
我把你当成学英语的了 | Я думал, что ты изучаешь английский язык |
手术完成了 | заканчивалась операция |
手腕成功了 | манёвр удался |
找到了成功的路径 | нашёл путь к успеху |
把...想象成脱光了的样子 | глазами раздевать еть |
把...想象成脱光了的样子 | мысленно раздевать еть |
把...说成是受了...的影响 | объяснять что-л. влиянием (кого-чего-л.) |
披巾成了...的凉棚 | шаль заменила кому-л. навес |
排成的队乱了 | очередь расстроилась |
整个广场几乎成了一片水洼 | лужа занимает почти всю площадь |
新成立了一个委员会 | образовалась новая комиссия |
旅游者分成几组进山去了 | кто-что + ~ется + на что (或 по чему) туристы разбились на группы и отправились в горы |
时机成熟了 | момент созрел |
昔白是战士、如今成了建设者 | вчера был бойцом, сегодня стал строителем |
果实成熟了 | плоды поспевать спели |
柠檬快成熟了 | лимон зреет |
楔子做成了 | ~ + 谓语 получился клин |
欢呼声形成了一阵风暴 | приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий) |
歌舞团成长起来了 | ~ + 动词(第三人称) ансамбль вырос |
毁了收成 | губить урожай |
水冻成冰了 | вода замёрзла и превратилась в лёд |
水化成汽了 | вода испарилась |
水化成汽了 | вода превратилась в пар |
水变成了冰 | вода превратилась в лёд |
水果成熟了 | ~ы+ 动词(第三人称) фрукты созрели |
水结成了冰 | вода превратилась в лёд |
河水凝成了冰 | вода в реке стала льдом |
活不成了 | "крышка" |
活不成了 | конец |
活不成了 | амба |
灾祸给...造成了损失 | катастрофа нанесла ущерб (чему-л.) |
熏黑了的衣服变成碎布片 | закопчённая одежда превратилась в лохмотья |
牛奶凝成块了 | молоко свернулось |
牛奶变酸后成了乳渣 | молоко свернулось |
班上学习成绩下降了 | успеваемость в классе упала |
理想成了泡影 | мечты уходили |
用一块衣料做成了两件连衣裙 | из куска материи вышло два платья |
由于修改了决议而达成协议 | прийти к соглашению в результате изменения резолюции |
由于有...经历成了 | благодаря какой-л. школе стать (кем-л.) |
男孩老成持重的样子没有了 | степенность мальчика пропала |
画家成功地塑造了妇女形象 | художнику удался женский образ |
瘦成皮包骨了 | похудел так, что кожа обтягивает кости |
...的确成功了 | толк из кого-л. действительно получился |
相片未照成功了 | фотокарточка не получилась |
相片照成功了 | фотокарточка получилась |
科学家最近又冒出了新想法,要让手机成为“万能遥控器” | учёные выдвинули новую идею о том, чтобы преобразовать телефоны в многофункциональные пульты управления |
约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。 | Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания |
纪律成为...样的了 | дисциплина стала (какая-л., какой-л.) |
结成了联盟 | сложился блок |
结果弄成了四不像 | выходить ни на что не похожий |
老师公布了成绩,给我吃了一颗定心丸。 | Учитель огласил результаты, это меня успокоило |
脸上成了窗户纸了 | лицо его стало белым, как оконная бумага (от стреха) |
苹果成熟得迟了 | яблоки поздно созрели |
草莓成熟了 | земляника поспела |
旧葡萄成熟了 | что + ~ет виноград назревал |
蛹变成蝴蝶了 | куколка обратилась в бабочку |
蜘蛛结成了网 | паук сплёл паутину |
街道变成了大马路 | улица превратилась в проспект |
表扬他取得了很大的成绩 | хвалить его за большие успехи |
装扮成了受害者 | прикинуться жертвой |
要不是有你们的帮助,我们就不可能完成这次任务了 | без вашей помощи мы не смогли бы справиться с этой задачей |
计划在...头脑里酝酿成熟了 | ~ + 动词(第三人称) замысел созрел у кого-л. в голове |
试验成功了 | опыт вышел |
该师成立满三个月了 | дивизии стукнуло три месяца от роду |
谷穗成熟了 | ~ + 动词(第三人称) колосья созрели |
谷粒要成熟了 | зерно зреет |
费了劲才获得成功 | добиться успеха с трудом |
这个工人已完成了计划 | этот рабочий выполнил план и работает в счёт будущего года. |
这么晚还没有消息,八成儿出问题了 | уже поздно, а вестей всё нет, наверняка возникли проблемы |
这件事办不成了,都是你出的馊主意 | это дело провалилось, всё из-за твоих дурацких идей |
这件事成不成,全看他了!выйдет | из этого что-нибудь или нет, — целиком зависит от него |
这件事没有办成,腌臜极了 | очень досадно, что этого не удалось сделать |
这件衣服作成了合多少钱 | во сколько обойдётся это платье? |
这布太损了,用它做什么都不成 | эта ткань слишком порченая, из неё ничего не сошьёшь |
这项成续算是落下了 | этот успех можно считать достигнутым |
造成了错误 | ~ + 动词(第三人称) ошибка получилась |
...部门形成了 | какая-л. отрасль образовалась |
...部门成长起来了 | ~ + 动词(第三人称) какая-л. отрасль выросла |
都赞成了,单你反对 | все согласны, только ты один против |
采用冲压模具实现了管材螺旋槽成形 | применив пресс-штамп, получаем трубы с винтовой канавкой |
野猪误入黑沼,代替她成了巨鳄食物 | кабан забрёл на Чёрное болото, став вместо неё едой огромного крокодила |
铀衰变成了铅 | свинец произошёл из урана |
长大成人了 | годы вышли |
长大成人了 | теперь уже годы не те |
长篇小说改编成了电影脚本 | из романа получился киносценарий |
问题成熟了 | проблема назревала |
难道罢了成? | неужели же отказаться от этого плана? |
集体农庄成立之后,农民的理想更有了寄托 c | образованием колхозов крестьяне обрели новую поруку осуществлению своих идеалов |
革命完成了 | ~ + 动词(第三人称) революция совершилась |
预见变成了... | предвидение превратилось во (что-л.) |
黄金黎明协会的知识也成为了克劳利后来订制泰勒玛教条的骨干 | основу составления догматов телемы Кроули почерпнул из знаний Герметического Ордена Золотой Зари |