DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 成了 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一根粗辫子卷成了тяжёлая коса скручена узлом
一次疏忽造成了公司数百万美元的损失одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов
一穿上高跟儿鞋,她显得成熟多了как только она надела туфли на каблуках, она стала казаться взрослее
不可能的事变成可能的了невозможный стало возможным
为了胜利和成功而牺牲жертвовать ради победы и успеха
为了胜利和成功而牺牲жертвовать во имя победы и успеха
为了胜利和成功而牺牲жертвовать для победы и успеха
久病使青年变成了老头долгая болезнь превратила юношу в старика
乐队的成员重新组合了члены музыкальной группы воссоединились
了解成分узнавать состав
了解...成员ознакомиться с составом (кого-чего-л.)
了解成员动词 + ~ (相应格) знать состав
了解...的成就ознакомиться с какими-л. достижениями
了解...的成绩познакомиться с результатами (чего-л.)
了解...的成绩ознакомиться с результатами (чего-л.)
事情办成了что + ~ит дело вышло
亏了他来,不然就办不成хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。в этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала
成了个畸形人动词 + ~ом он остался уродом
成了我们全体人员的中心人物он стал важным членом нашего коллектива
成了英雄он стал героем
他一共试验了十八次,最后才成功он экспериментировал целых 18 раз, после чего только добился успеха
他也成了五号监舍的两个鱼腩之一,谁都敢欺负他两下Он стал одним из опущенных в пятом бараке, любой мог его унизить
他们之间形成了若即若离的关系между ними установилось зыбкое отчуждение
他们俩素不相识,一见面竟成了好朋友никогда не встречавшиеся раньше, они сдружились с первого взгляда
他们将狭窄的街道都改建成了宽阔的林荫大道они хотят перестроить узкую улицу в широкий бульвар
他八成不会来了вероятнее всего, он не придёт
他变成另外一个人了он стал другим человеком
他可真成!这月又超额了!ну, он действительно силён настоящий молодец ! в этом месяце снова перекрыл нормы!
他完全成了另一个人он стал иным
他已经成了亲了он уже вступил в брак, он уже женат (обзавёлся семьёй)
他成不了材из него толку не выйдет
他自傲的是他的科研成果给社会增加了大量财富он гордится тем, что его научные исследования существенно увеличили благосостояние общества
他长成zhǎngchéng人了он стал взрослым
以造成伤亡了事заканчиваться жертвами
伦理成了社会舆论的中心этика находится в центре общественности
你成不了大演员великий актёр пропал в тебе
你的成绩迈过他去了по успехам ты его перегнал
假如事情不成、那就可惜了жаль, если дело не удастся
假如事情办不成、那就太可惜了жалко, если дело не удастся
兄弟是成了家的人、他有很多操心的事человек семейный, у него много забот
全年的工作只五个月就完成了работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев
八斤半的大鲤鱼——离了你不成席了без тебя никакая компания не обойдётся
八斤半的大鲤鱼——离了你不成席了большой карп в восемь с половиной фунтов весу — без тебя банкет не банкет
共和国成立快满10周年了исполняется десятая годовщина образования республики
关了三成儿薪水выдать 30% жалованья
关了三成儿薪水выплатить 30% жалованья
成了吃现成饭的习惯сложилась привычка жить на всём готовом
出国成行了поездка за границу состоялась
...发展降低了成本развитие чего-л. снизило себестоимость
...变成了...中心что-л. превратилось в какой-л. центр
咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом
嘴里呼岀的气成了白雾дыхание выходило изо рта белым паром
回忆变成了梦幻воспоминания переходили в мечты
成了圈子круг образовался
在20世纪60年代,越南成了热点地区в 60-е годы 20 века Вьетнам превратился в горячую точку
在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт"
在学生时代我们就成了朋友мы сходились в школьные годы
在这伙人中成了外人оказаться чужим среди этой компании
大会是开得成的,除了出席会员不到过半数общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание
大家一个个都离他而去了,他这个组长成了光杆儿司令вся команда покинула его и он остался совсем один
大陆形成了материк формировался
成了神经过敏的人она стала нервной
她以优异成绩通过了考试она сдала экзамен на отлично
姑娘成了吸铁石、不断吸引着小伙子们девушка представляла магнит, привлекавший молодёжь
学习成绩提高了успеваемость повышалась
成了定额的百分之百вырабатывать сто процентов нормы
成了转变переворот совершился
完全成熟了поспевать совсем
实验成功了опыт удавался
将我的半个脑袋,打成了一摊血泥половина моей головы превратилась в кровавое пюре
将简单的情节写成了一部长篇小说из простого сюжета вышел роман
山腰里一片云——成不了气候одно облако у горы - погоды не изменит
工作完成了дело поспело
工厂超额完成了月定额фабрика перевыполнила месячную норму
市镇建成了посёлок вырос
1997年专家成功克隆了辣椒素受体,命名为香草酸受体в 1997 году специалистам удалось клонировать капсаициновые рецепторы, в результате они получили название ванилоидных
年轻的一代教育工作者成长起来了~ + 谓语 молодое поколение педагогов выросло
庄稼成熟了~а + 谓语动词 хлеба созревают
开展了卓有成效的合作развернули высокоэффективное сотрудничество
当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил
...形成了...印象какое-л. впечатление появилось у (кого-л.)
...形成了...印象какое-л. впечатление создалось у (кого-л.)
...形成了...印象какое-л. впечатление сложилось у (кого-л.)
成了双重政权что + ~ется установилось двоевластие
成了大陆материки образовались
成了好习惯развились хорошие привычки
成了...局势какая-л. обстановка сложилась
成了新的历史学派образовалась новая школа историков
成了杂技цирк формировался
成了...气氛~ + 动词(第三人称) какая-л. атмосфера установилась
成了...理解понятие о чём-л. сложилось
很早就成了孤儿~ + 动词 рано остаться сиротой
心都撕成两半了сердце рвётся пополам
快成熟了~ + как поспевать скоро
马的快跑换成了慢步рысь сменилась шагом
性格形成了характер определяться лился
...想法成熟了какая-л. мысль созрела
成不了быть бесполезным
成不了не может превратиться
成不了не в состоянии стать
成不了не выйдет ничего путного
成不了-liǎo大事ничего особенного из этого не произойдёт
成不了-liǎo大事ничего значительного из этого не произойдёт
成不了-liǎo大事ничего серьёзного из этого не произойдёт
成不了大器из него большого человека не получится
成串的果实压弯了枝头плоды, образуя кисти, прогнули верхушки ветвей
成为一名教师的心愿支配了...желание быть учителем охватило (кого-л.)
成为了众矢之的стать мишенью осуждений в свою сторону
成了должным образом
成了закончено!
成了как следует
成了то, что нужно
成了завершиться успехом
成了хватит!
成了ладно!
成了достигнуть совершенства
成了стать отшельником
成了стать бессмертным
成了достаточно!
成了готово!
成了刀下鬼был казнён отсечением головы (о преступнике)
成了双耳聋的人быть глухим на оба уха
成了家常便饭прочно войти в быт
成了家常便饭стать обычным явлением
成了家的工人семейный рабочий
成了...的中心人物попасть в самый центр чего-л.
...成了谈论的主题разговор вертится вокруг (чего-л.)
成功冲昏了头脑от успехов кружится голова
成功冲昏了...的头脑~ + 动词(第三人称) удача вскружила кому-л. голову
成员变了состав менялся
成本提高了себестоимость поднималась
成本提高了себестоимость повысилась
成气远了чересчур далеко
成熟了的指果实、蔬菜,粮食作物同义 зрелыйспелый
成熟了的小麦зрелая пшеница
成熟了的小麦被敌人放火烧掉了созревшая пшеница подожжена врагами
成熟了的柠檬зрелый лимон
成熟了的橙子спелый апельсин
成行的仙鹤叫了起来вереницы журавлей закричали
我也想做一个优雅的淑女,是生活把老娘逼成了泼妇.Я тоже хотела быть утонченной леди, это жизнь сделала меня базарной бабой
我们紧赶慢赶,终于按时完成了任务мы непрерывно работали и успели закончить вовремя
我把你当成学英语的了Я думал, что ты изучаешь английский язык
手术完成了заканчивалась операция
手腕成功了манёвр удался
找到了成功的路径нашёл путь к успеху
把...想象成脱光了的样子глазами раздевать еть
把...想象成脱光了的样子мысленно раздевать еть
把...说成是受了...的影响объяснять что-л. влиянием (кого-чего-л.)
披巾成了...的凉棚шаль заменила кому-л. навес
排成的队乱了очередь расстроилась
整个广场几乎成了一片水洼лужа занимает почти всю площадь
新成立了一个委员会образовалась новая комиссия
旅游者分成几组进山去了кто-что + ~ется + на что (或 по чему) туристы разбились на группы и отправились в горы
时机成熟了момент созрел
昔白是战士、如今成了建设者вчера был бойцом, сегодня стал строителем
果实成熟了плоды поспевать спели
柠檬快成熟了лимон зреет
楔子做成了~ + 谓语 получился клин
欢呼声形成了一阵风暴приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий)
歌舞团成长起来了~ + 动词(第三人称) ансамбль вырос
毁了收成губить урожай
水冻成冰了вода замёрзла и превратилась в лёд
水化成汽了вода испарилась
水化成汽了вода превратилась в пар
水变成了вода превратилась в лёд
水果成熟了~ы+ 动词(第三人称) фрукты созрели
水结成了вода превратилась в лёд
河水凝成了вода в реке стала льдом
活不成了"крышка"
活不成了конец
活不成了амба
灾祸给...造成了损失катастрофа нанесла ущерб (чему-л.)
熏黑了的衣服变成碎布片закопчённая одежда превратилась в лохмотья
牛奶凝成块了молоко свернулось
牛奶变酸后成了乳渣молоко свернулось
班上学习成绩下降了успеваемость в классе упала
理想成了泡影мечты уходили
用一块衣料做成了两件连衣裙из куска материи вышло два платья
由于修改了决议而达成协议прийти к соглашению в результате изменения резолюции
由于有...经历成了благодаря какой-л. школе стать (кем-л.)
男孩老成持重的样子没有了степенность мальчика пропала
画家成功地塑造了妇女形象художнику удался женский образ
瘦成皮包骨了похудел так, что кожа обтягивает кости
...的确成功了толк из кого-л. действительно получился
相片未照成功了фотокарточка не получилась
相片照成功了фотокарточка получилась
科学家最近又冒出了新想法,要让手机成为“万能遥控器”учёные выдвинули новую идею о том, чтобы преобразовать телефоны в многофункциональные пульты управления
约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания
纪律成为...样的了дисциплина стала (какая-л., какой-л.)
成了联盟сложился блок
结果弄成了四不像выходить ни на что не похожий
老师公布了成绩,给我吃了一颗定心丸。Учитель огласил результаты, это меня успокоило
脸上成了窗户纸了лицо его стало белым, как оконная бумага (от стреха)
苹果成熟得迟了яблоки поздно созрели
草莓成熟了земляника поспела
葡萄成熟了что + ~ет виноград назревал
蛹变成蝴蝶了куколка обратилась в бабочку
蜘蛛结成了паук сплёл паутину
街道变成了大马路улица превратилась в проспект
表扬他取得了很大的成绩хвалить его за большие успехи
装扮成了受害者прикинуться жертвой
要不是有你们的帮助,我们就不可能完成这次任务了без вашей помощи мы не смогли бы справиться с этой задачей
计划在...头脑里酝酿成熟了~ + 动词(第三人称) замысел созрел у кого-л. в голове
试验成功了опыт вышел
该师成立满三个月了дивизии стукнуло три месяца от роду
谷穗成熟了~ + 动词(第三人称) колосья созрели
谷粒要成熟了зерно зреет
费了劲才获得成功добиться успеха с трудом
这个工人已完成了计划этот рабочий выполнил план и работает в счёт будущего года.
这么晚还没有消息,八成儿出问题了уже поздно, а вестей всё нет, наверняка возникли проблемы
这件事办不成了,都是你出的馊主意это дело провалилось, всё из-за твоих дурацких идей
这件事成不成,全看他了!выйдетиз этого что-нибудь или нет, — целиком зависит от него
这件事没有办成,腌臜极了очень досадно, что этого не удалось сделать
这件衣服作成了合多少钱во сколько обойдётся это платье?
这布太损了,用它做什么都不成эта ткань слишком порченая, из неё ничего не сошьёшь
这项成续算是落下了этот успех можно считать достигнутым
成了错误~ + 动词(第三人称) ошибка получилась
...部门形成了какая-л. отрасль образовалась
...部门成长起来了~ + 动词(第三人称) какая-л. отрасль выросла
都赞成了,单你反对все согласны, только ты один против
采用冲压模具实现了管材螺旋槽成形применив пресс-штамп, получаем трубы с винтовой канавкой
野猪误入黑沼,代替她成了巨鳄食物кабан забрёл на Чёрное болото, став вместо неё едой огромного крокодила
铀衰变成了свинец произошёл из урана
长大成人了годы вышли
长大成人了теперь уже годы не те
长篇小说改编成了电影脚本из романа получился киносценарий
问题成熟了проблема назревала
难道罢了成?неужели же отказаться от этого плана?
集体农庄成立之后,农民的理想更有了寄托 cобразованием колхозов крестьяне обрели новую поруку осуществлению своих идеалов
革命完成了~ + 动词(第三人称) революция совершилась
预见变成了...предвидение превратилось во (что-л.)
黄金黎明协会的知识也成为了克劳利后来订制泰勒玛教条的骨干основу составления догматов телемы Кроули почерпнул из знаний Герметического Ордена Золотой Зари