Chinese | Russian |
一善 | благотворительность |
一善 | добрые дела |
一善 | добродетель |
一善其后 | ликвидировать её войны последствия |
一善刀而藏之 | похвалить нож — и спрятать его |
一丝伪善 | тень лицемерия |
一个善意待人的人 | благожелательный человек |
一技之善 | ремесло |
一技之善 | специальность |
一技之善 | профессиональные навыки |
一技之善 | квалификация |
一技之善 | умения |
一技之善 | познания |
一步一步地改善 | постепенное улучшение |
丁善德 | Дин Шаньдэ (1911— 1995, китайский композитор) |
三伏天的冰雹——来者不善 | суровое испытание |
三伏天的冰雹——来者不善 | град на пике зноя - не ласков |
上善 | возвышать достойнейших |
上善 | высочайшее добро |
上善若水 | вода оказывает пользу всем вещам, но не соперничает ни с одной |
上善若水 | высшая добродетель - скромность и несоперничество |
上善若水 | высшая добродетель подобна воде |
不善 | дурной |
不善 | недобрый |
不善于交际 | неловкий в обращении |
不善于克制自己的人 | невыдержанный человек |
不善于出谋划策的人 | плохой советник |
不善于发号施令 | не уметь отдавать распоряжения |
不善于拒绝别人 | не уметь отказывать |
不善于控制自己 | не хватает умения владеть собой |
不善于掩饰 | прятать неумело |
不善于斗争的 | ~ + к чему неспособный к борьбе |
不善于...的 | неспособный |
不善于识另 | плохо различать |
不善于请求 | не уметь просить |
不善于进攻 | нельзя победить врага без умения правильно наступать |
不善人者,善人之资 | недобрый оказывается опорой для доброго |
不善将兵 | плохо справляться с обязанностями полководца |
不善将兵 | плохо справляться с обязанностями воеводы |
不善将兵 | не иметь таланта командовать войсками |
不善理财 | бесхозяйственное отношение к имуществу |
不善的面孔 | недоброе лицо |
不善管理 | не уметь управлять |
不善管理 | не быть сильным в административной работе (в заведовании) |
不善经营 | бесхозяйственность |
不善言谈 | говорящий нескладно |
不善言谈 | косноязычный |
不善言谈 | не мастер говорить |
不善言辞 | не умеющий говорить складно |
不善言辞 | косноязычный |
不善降殃 | недоброму небо насылает беду |
不友善 | не дружественный |
不友善的样子 | недобрый вид |
不友善的目光 | недобрый взгляд |
不和善的 | недобрый |
不和善的性格 | недобрый характер |
不和善的表情 | недоброе выражение |
不完善 | неполный |
不完善 | несовершенный |
不完善 | неполнота |
不完善井 | скважина с неполным вскрытием пласта |
不完善井列 | батарея несовершенных скважин |
不完善信息 | несовершенная информация |
不完善性 | дефектность |
不完善电介体非理想电介质 | неидеальный диэлектрик |
不完善的谓语 | неполноценное сказуемое |
不度于善 | не ходить по стезе добра |
不度于善 | не стоять на добре |
不得善终 | плохо кончить |
不得善终 | умереть не своей смертью |
不断完善 | постепенно совершенствовать |
不断完善 | неустанно совершенствовать |
不断完善 | постоянно совершенствовать |
不断完善 | несколько раз перерабатывать |
不断的完善 | поступательное совершенствование |
不断的完善 | постоянно совершенствоваться |
与善良相对立 | по ту сторону добра |
与人为善 | помогать людям, другим делать добро (доброе дело) |
与人为善 | помогать людям, другим творить добро |
与人为善 | творить добро вместе с людьми (со всеми) |
与人为善 | доброта |
与人为善 | делать благородное дело вместе сообща со всеми |
与人为善 | доброжелательный |
与人为善 | помогать людям в добрых делах |
与邻为善 | сохранение добрых отношений с соседом |
与邻为善,以邻为伴 | выстраивать дружеские и партнёрские отношения с соседями |
专用慈善基金 | целевой благотворительный фонд |
专项慈善基金 | целевой благотворительный фонд |
世界亲善组织 | Организация "Всемирная добрая воля" |
中国人非常友善 | китайцы очень дружелюбные |
为善 | творить добро |
为善 | делать добро |
为善最乐 | делать добрые дела |
为善最乐lè | самое приятное в жизни — делать добро |
为善最乐 | помогать ближнему |
为善最乐 | самое приятное в жизни — делать добро |
为善知识 | делать добро и водиться со знающими людьми |
为不善非才之罪也 | если человек совершает дурные поступки, в этом нельзя винить его природу |
为完善...而采取 | прибегнуть для улучшения (чего-л.) |
为慈善事业募捐的演出 | благотворительный спектакль |
为改善质量而进行的科学研究 | научное исследование по улучшению качества |
举善 | выдвигать достойных |
举善 | поощрять хороших |
伊斯兰慈善组织 | исламские благотворительные организации |
伐善 | выставлять напоказ свои заслуги (способности) |
伐善 | превозносить собственные достоинства |
伐善 | хвастаться |
伪善 | ханжеский |
伪善 | фарисейский |
伪善 | лицемерный |
伪善 | ханжество |
伪善 | лицемерие |
伪善为佞 | фальшивое добро есть зло |
伪善为佞 | ложное добро есть зло |
伪善家 | ханжа |
伪善家 | святоша |
伪善家 | лицемер |
伪善的 | фальшивый |
伪善的目光 | ~ + кто-что фальшивый взгляд |
伪善的面孔 | ханжеское выражение лица |
伪善者 | ханжа |
伪善者 | святоша |
伪善者 | лицемер |
伪善行为 | ханжеское поведение |
伪善行为 | лицемерный поступок |
借慈善事业敛钱的人 | акробаты благотворительности |
假仁假义的善良 | фальшивая доброта |
儿童慈善基金会 | детский благотворительный фонд |
儿童生活改善委员会 | Деткомиссия |
儿童生活改善委员会 | комиссия по улучшению жизни детей |
儿童生活改善委员会 | ДТК Комиссия по улучшению быта детей |
儿童生活改善委员会 | Детком |
...充满善意的同情 | сострадание охватило (кого-л.) |
分为善人和恶人 | разделяться на добрых и злых |
分别善 | отделить овец от козлищ |
分清善恶 | отделять добро от зла |
分清善恶 | отделить овец от козлищ |
分清善恶 | отделить козлищ от ягнят |
创作日益完善 | ~ + как расти творчески |
制度完善 | улучшение системы |
区别善与恶 | отличать добро от зла |
区别善意和恶意 | различать добрые намерения от злых |
区别友谊与伪善 | ~ + кого-что + от кого-чего отличать дружбу от лицемерия |
医师学者生活改善委员会 | Комиссия по улучшению быта ученых врачей |
医疗卫生条件的改善 | улучшать санитарно-медицинские условия |
合作社在改善...的生产条件 | кооперация улучшает производственные условия (кого-л.) |
同善会 | Общество единящего добра |
同等速度地改善生活条件 | равномерное улучшение условий жизни |
同经营不善的现象作斗争 | борьба с бесхозяйственностью |
向善 | склонность к добру |
向善 | стремиться к добру |
向真、善、美发展 | идти к истине, добру и красоте |
君子称人之善 | совершенный человек превозносит добрые поступки других |
听力改善恶化 | улучшение 或 ухудшение слуха |
告善旌 | «знамя доброго совета» (водружалось на месте приёма советов и жалоб от подданных) |
嘉言善行 | назидательные речи и добродетельное поведение |
嘉言善行 | прекрасные слова и добродетельные поступки |
圣善 | воплощённая доброта |
圣善 | мать |
圣善 | матушка |
圣善 | добрый |
在善与恶之间抉择 | выбирать между добром и злом |
在善恶之间犹豫 | колебаться между добром и злом |
在不复杂的问题上不善于找到解决办法 | заблудиться в трёх соснах |
在友善的幌子下 | под фирмой благожелательства |
在工厂日益完善 | расти на заводе |
地狱是由善意铺就的 | дорога в ад вымощена благими намерениями |
处于逐渐完善的过程 | переживать процесс совершенствования |
处理善后问题 | уладить вопросы по ликвидации последствий |
外表和善的老人 | благовидный старец |
多多益善 | чем больше, тем лучше |
多多益善办 | чем больше, тем лучше |
多情善感的同义 чувствительный | лирический |
多情善感的作曲家 | лирический композитор |
多情善感的妇女 | ~ + кто-что лирическая женщина |
多情善感的形象 | лирический образ |
多情善感的性格 | лирический характер |
多情善感的情绪 | лирическое настроение |
多情善感的流露 | лирические излияния |
多情善感的腔凋 | лирический тон |
多愁善感 | меланхолический и сентиментальный |
多愁善感的人 | сентиментальный человек |
多愁善感的少女 | ~ + кто-что чувствительная девица |
多愁善感的少女 | чувствительная девица |
多谋善断 | продуманный |
多谋善断 | умный |
多谋善断 | находчивый |
多财善贾 | при большом богатстве и торговать легко |
多钱善贾 | при большом богатстве и торговать легко |
大大地完善 | намного усовершенствовать |
大大地改善 | ~ + как улучшать значительно |
大大地改善 | значительно улучшиться |
大大改善 | значительное улучшение |
大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。 | Дафу Чжун — смелый и искусный в создании военных планов человек. Он хочет вертеть в руках царством У, как игрушкой, добиваясь своих целей |
大学生生活改善委员会 | Комиссия по улучшению быта студенчества |
大都会环境改善方案 | Программа улучшения состояния окружающей среды в крупных городских центрах |
天性善良 | природное добродушие |
天性善良的 | какой + по ~у добрый по характеру |
天生善舞的人 | природный плясун |
天道福善祸淫...肆台yí小子将天命明威不敢赦 | вот почему мне, недостойному, приходится показать вам величие мандата неба, и я не смею вас простить |
天道福善祸淫...肆台yí小子将天命明威不敢赦 | Небеса ниспосылают счастье добрым и несчастье злым |
夫子何善尔也? | почему Вы, учитель, одобряете это? |
夫子循循然善诱人 | Конфуций методически умело увлекает за собой людей |
夫子循循然善诱人 | Учитель методически умело увлекает за собой людей |
尚待改善 | оставляет желать лучшего |
尚待改善 | ещё нужно улучшить |
尚待改善 | ждать улучшения |
就善水草顿舍 | остановиться и заночевать там, где вода и травы лучше |
就我所知,她很善于理家 | Насколько мне известно, она очень успешно справляется с домашними делами |
尹潽善 | Юн Бо Сон (4-й президент Республики Корея с 1960 г. по 1962 г.) |
尽善尽美 | совершенный |
尽善尽美 | идеальный |
尽善尽美 | совершенство (指具备一切优点和美德,达到无懈可击的程度) |
尽善尽美 | полное совершенство |
尽善尽美 | верх совершенства |
尽善尽美 | превосходный |
尽善尽美的 | законченный |
尽善尽美的作品 | совершенное произведение |
尽美矣,未尽善也 | хотя она мелодия и была совершенно прекрасной, она не была совершенно чистой |
局部改善 | частичное улучшение |
居心不善 | кривить душой |
居心不善 | скривить душой |
市镇完善的设施 | благоустройство посёлка |
布局改善 | улучшение архитектоники |
希望改善 | претендовать улучшить |
希望改善 | претендовать на улучшение |
开善门 | проявлять признательность |
开善门 | проявлять доброту |
开善门 | раскрыть врата добра |
开善门 | оказывать благодеяния |
开善门 | оказывать милость |
开善门 | заниматься благотворительностью |
弃恶从善 | отбросить зло и следовать доброте |
弃恶扬善 | отбросить все зло и отдать должное хорошим людям и их делам |
引人为善 | вести людей к добру |
强化完善 | усилить и совершенствовать |
急剧改善 | резкое улучшение |
急行无善步 | на быстром ходу хорошего шага не сделать (ср. русск.: поспешишь — людей насмешишь) |
性善交际的 | общительный по характеру |
性善论 | учение о природной склонности к добру (в трактатах Мэн-цзы) |
性情善良 | добрый по характеру |
性情善良的 | добрый по характеру |
性本善 | доброта изначально заложена в человеческой природе |
性格善良 | доброта натуры |
总是善良的 | всё добрый |
感受到慈善 | чувствовать милость |
感谢...的善意 | благодарить за чью-л. доброту |
慈善 | добрые дела |
慈善 | благотворительный |
慈善 | филантропия |
慈善 | любящий |
慈善 | гуманный |
慈善 | доброжелательный |
慈善事业 | благотворительные дела |
慈善事业 | благотворительное общество (или учреждение) |
慈善事业 | благотворительность |
慈善促销 | реклама на благотворительные цели |
慈善信托 | благотворительный фонд |
慈善兄弟会 | организация «Братья-благотворители» |
慈善基金 | благотворительный фонд |
慈善基金会 | благотворительный фонд |
慈善家 | филантроп |
慈善家 | благотворитель |
慈善巡回演出 | благотворительное турне |
慈善性法律帮助 | правовая помощь ради общественного блага |
慈善性法律帮助 | юридическая помощь ради общественного блага |
慈善总会 | благотворительное учреждение |
慈善捐赠 | благотворительные пожертвования |
慈善援助 | благотворительная помощь |
慈善机关 | учреждение, существующее на благотворительные пожертвования |
慈善机关 | благотворительная организация |
慈善机关 | благотворительное учреждение |
慈善机构 | благотворительная организация |
慈善法人团体 | некоммерческая корпорация, созданная в благотворительных целях |
慈善活动 | благотворительная акция |
慈善活动 | благотворительное мероприятие |
慈善病院 | филантропические больницы |
慈善的 | благотворительный |
慈善的仙女 | добрая волшебница |
慈善的仙女 | добрая фея |
慈善的博客 | писатель благотворительных блогов |
慈善盾杯 | Щит милосердия (общественная организация) |
慈善组织 | благотворительная организация |
慈善组织 | благотворительность |
慈善舞会 | добросердечный танцевальный бал |
慈善行为 | филантропические поведения |
慈善赛 | благотворительный матч |
慈眉善目 | благожелательный |
慈眉善目 | добродушный |
慈眉善脸 | доброжелательный (букв.: ласковые брови, добрые глаза) |
慈眉善脸 | благожелательный вид |
我善治鬼,鬼莫敢我抗 | я увлечён изгнанием бесов, и нет бесов, которые сопротивлялись бы мне |
我妹妹有颗善良的心 | у моей сестры доброе сердце |
我这个人恐怕不善言谈. | Боюсь, говорить я не мастер |
房屋设备完善 | благоустроенность дома |
所善 | близкий друг |
所善 | хороший друг |
扁善 | отличать добро |
指望改善一下自己的状况 | рассчитывать поправить свои дела |
攘善 | присваивать достоинства (заслуги) |
改善 | повысить |
改善 | повыситься |
改善 | повышать |
改善 | поднимать |
改善 | поднять |
改善 | улучшить |
改善 | повышаться |
改善 | исправление |
改善 | улучшение |
改善 | улучшать |
改善 | исправлять (от плохого к хорошему) |
改善 | совершенствование |
改善两国关系 | улучшение межгосударственных отношений |
改善为居民服务的工作 | 前置词 + ~ (相应格) работа по улучшению обслуживания населения |
改善人民生活 | улучшить жизнь народа |
改善人民生活的速度 | темпы улучшения жизни народа |
改善价格体系 | совершенствовать систему цен |
改善住房条件 | улучшать жилищные условия |
改善供应 | улучшать снабжение |
改善供给 | улучшить снабжение |
改善健康状况 | улучшать здоровье |
改善儿童生活省委员会 | губдетком губернская комиссия по улучшению жизни детей |
改善党委 | улучшить партком |
改善党组织 | усовершенствовать парторганизацию |
改善党组织 | улучшить парторганизацию |
改善关系 | улучшить отношения |
改善...关系 | совершенствовать какие-л. отношения |
改善关系 | улучшать отношения |
改善关系的先决条件 | предпосылка улучшения отношения |
改善养育倡议 | инициатива по улучшению выполнения родительских обязанностей |
改善农作技术的措施 | агрикультурные мероприятия |
改善劳动与生活卫生条件委员会 | комиссия по оздоровлению труда и быта |
改善劳动和休息条件的建议 | предложения по улучшению условий труда и отдыха |
改善劳动条件 | облегчить условия труда |
改善劳动条件 | облегчение условий труда |
改善卫生条件 | оздоровление |
改善周围环境 | улучшать окружающую среду |
改善和提高 | улучшить и повысить |
改善和整顿经济 | улучшить и упорядочить экономику |
改善...品种 | улучшение какого-л. вида |
改善品种 | улучшать асортимент |
改善因子 | коэффициент усовершенствования |
改善处境 | улучшать положение |
改善失速性的结构特点 | конструктивные особенности для улучшения характеристик сваливания |
改善家庭状况 | поправить домашние обстоятельства |
改善对...的态度 | исправлять отношение к (чему-л.) |
改善对的态度 | исправить отношение |
改善对…的态度 | исправить отношение |
改善居住条件 | улучшать жилищные условия |
改善居民的膳食 | улучшить питание населения |
改善工作环境 | улучшать условия труда |
改善工地建筑材料的供应 | улучшение снабжения строек строительными материалами |
改善市场体系 | совершенствовать рыночную систему |
改善性格 | исправить характер |
改善性格 | исправлять характер |
改善性能 | улучшить свойство |
改善技艺 | улучшение техники |
改善投资环境 | улучшить условия инвестиции |
改善教育 | ~ + чего совершенствование воспитания |
改善教育状况 | улучшение образования |
改善施工 | улучшить строительство |
改善施政和问责协定 | Пакт о совершенствовании управления и ужесточении подотчётности |
改善无线电广播和电视 | улучшение радиовещания и телевидения |
改善服务 | улучшать обслуживание |
改善服务工作 | улучшать обслуживание |
改善条件 | улучшать условие |
改善条件 | улучшать условия |
改善比例关系 | улучшать соотношение |
改善...气氛 | улучшить какой-л. климат |
改善气氛 | улучшить атмосферу |
改善照明度 | 动词 + ~ улучшать освещённость |
改善牲口的饲养 | улучшение содержания скота |
改善牲畜品种 | улучшать породу скота |
改善状况 | поправить обстоятельства |
改善环境 | улучшать условия |
改善环境 | улучшение условий окружающей среды |
改善生产组织 | улучшать организацию производства |
改善生活 | улучшать жизнь |
改善生活 | улучшить жизнь |
改善田间管理 | улучшать работу по уходу за посевами |
改善...的境遇 | облегчить чью-л. судьбу |
改善...的措施 | мероприятия по улучшению (чего-л.) |
改善...的方法 | способ улучшения (чего-л.) |
改善...的状况处境 | улучшать положение кого-чего-л. |
改善的线路 | улучшенная трасса |
改善...的质量 | совершенствовать качество (чего-л.) |
改善相互关系 | улучшить взаимоотношения |
改善着陆条件 | облегчать посадка у |
改善福利 | улучшать благосостояние |
改善科学家生活中央委员会 | Центральная комиссия по улучшению быта ученых |
改善空气介质的卫生质量 | оздоровление воздушной среды |
改善纪律 | улучшить дисциплину |
改善经济 | улучшить хозяйство |
改善经营管理 | совершенствовать хозяйственное управление |
改善而优化 | исправлять и совершенствовать |
改善职工生活基金 | фонд улучшения быта рабочих и служащих |
改善自己的处境 | облегчить своё положение |
改善自我感觉 | улучшать самочувствие |
改善营养和居住条件 | улучшение питания и жилищных условий |
改善营养行动纲领 | Программа действий в целях улучшения питания |
改善视野装置 | аппаратура для улучшения обзора из кабины лётчика |
改善财政 | оздоровление финансов |
改善贸易商品结构 | совершенствовать товарную структуру торговли |
改善贸易商品结构 | улучшать |
改善运输状况 | улучшать состояние транспорта |
改善...降低了损耗 | улучшение чего-л. снизило потери |
改善面貌 | улучшить облик |
改善食欲不振 | улучшать аппетит |
改善饮食 | улучшить питание |
改恶从善 | последовать добру |
改恶从善 | отказаться от зла |
改进质量改善质量 | улучшение качества |
改革是社会主义制度的自我完善 | реформа представляет собой самоусовершенствование социалистической системы |
改革是社会主义制度的自我完善和发展 | реформа - средство самосовершенствования и развития социалистического строя |
明旌善类而诛锄丑厉者法之正也 | открыто поощрять всё лучшее и уничтожать всё дурное и подлое ― это будет правильный и законный путь |
明显地改善 | улучшать заметно |
明显的改善 | видимое улучшение |
明眸善睐 | ясные очи ласково манят (образн. о зовущем взгляде красавицы) |
是非,善恶,美丑的标准 | критерии правды и лжи, добра и зла, красоты и уродливости |
是非、善恶、美丑的标准 | критерии правды и лжи, добра и зла, красоты и уродливости |
显得不和善 | казаться недобрым |
最完善的典型 | совершеннейший тип |
最完善的机器人 | самый совершенный робот |
有待改善 | ожидать улучшения |
服善 | следовать добрым советам |
未臻完善 | оставляет желать лучшего |
未臻完善 | оставляет желать многого |
未臻完善 | Оставляет желать лучшего |
未臻完善 | Оставляет желать многого |
未臻完善 | оставлять желать многого |
未臻完善 | оставлять желать лучшего |
本质上改善 | улучшаться существенно |
机构的完善 | совершенствование аппарата |
根本改善 | улучшать коренным образом |
植树造林以改善地方的卫生条件 | оздоровить местность лесонасаждениями |
植物的营养在改善 | питание растений улучшается |
欺善怕恶 | обижать добрых и бояться злых |
民主和善政议定书 | Протокол по вопросам демократии и благого управления |
求善贾jià而沽诸? | не продать ли его за хорошую цену? |
流线型化流线型改善 | улучшение обтекаемости |
脸、眼神流露出善良 | сиять добротой |
流风善政 | добрые нравы и хорошее правление |
温和的同义 кроткий, уступчивый心地善良的 | мягкий |
片善 | ничтожное благодеяние |
片善 | незначительное добро |
理财不善 | бесхозяйственное отношение к имуществу |
琉善陨石坑 | кратер Луциан (на Марсе) |
琦善 | Цишань (1786-1854 гг., сановник империи Цин) |
生产的完善 | совершенствование производства |
生活在改善 | жизнь улучшается |
生活条件在改善 | условия жизни улучшаются |
用于改善劳动条件 | выделять на улучшение условий труда |
用户友善性 | дружественность к пользователю |
看破伪善 | подмечать лицемерие |
真善忍 | истина, доброта и терпение |
真、善、美 | истинное, доброе и прекрасное |
真善美 | истинное, доброе и прекрасное |
真、善、美之友 | друг истины, добра и красоты |
真正善良的 | поистине добрый |
社会慈善团体 | благотворительная общественная организация |
社会的完善 | совершенствование общества |
稳定性完善系统 | система улучшения устойчивости |
老虎赶猪——冒充善人 | тигр прогоняет свинью - прикидывается хорошим человеком |
耸善而抑恶焉 | поощрять добро и подавлять зло |
脸善 | добрый (на лицо) |
脸善 | мягкосердечный |
脸善 | выражение лица доброе |
脸善吃亏 | сконфузиться |
脸善吃亏 | в выражении лица почувствовалась неловкость |
褒善 | восхвалять |
褒善 | воспевать (заслуги) |
褒善 | прославлять лучших |
言近而指远者,善言也 | если слова просты, но смысл их глубок ― это добрые слова |
谆谆善诱 | искреннее поучение |
谆谆善诱 | убедительное наставление |
谢玄晖善为诗,任彦升工于笔 | Се Сюань-хунь был мастером стихосложения, а Жэнь Янь-шэн преуспевал в прозе |
谷善 | превосходный |
谷善 | великолепный |
财务管理改善方案 | Программа совершенствования финансового управления |
责善 | благотворно влиять (друг на друга) |
责善 | побуждать к добру |
质量改善 | улучшение качества |
贰善 | помощник |
贼中有善禁者,官军刀剑不得拔 | среди разбойников нашлись хорошо знавшие заклятие, и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен |
贼中有善禁者,官军刀剑不得拔 | среди разбойников нашлись хорошо знавшие колдовство, и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен |
贾子厚诚实凶德,然洗心向善… | хотя Цзя Цзы-хоу и на самом деле практикует отрицательные моральные качества, однако он всегда готов исправить свою ошибку и стремиться к добру |
逐步的改善 | постепенное улучшение |
逐渐改善 | постепенно исправлять |
鄙视伪善 | презирать фальшь |
鄯善 | царство Шаньшань |
阻止改善 | 动词 + ~ (相应格) сдерживать совершенствование |
阻碍改善 | препятствие улучшению |
阿拉善 | алашань (название племени) |
阿拉善右旗 | Алашань-Юци (хошун автономного района Внутренняя Монголия КНР) |
阿拉善左旗 | Алашань-Цзоци (хошун автономного района Внутренняя Монголия КНР) |
阿拉善盟 | аймак Алашань |
阿拉善蒙古人 | алашаньские монголы |
阿拉善隆起 | Алашаньский выступ |
阿拉善隆起 | выступ Алашань |
需要不断完善 | требовать непрерывного совершенствования |