DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
从眼离去из глаз пропасть
从眼离去Из глаз пропасть
别闯到头去,也别落在后面Вперёд не суйся назади не оставайся
事不忘,后事之师опыт прошлого ― урок для будущего
事不忘,后事之师твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего
人栽树,后人乘凉предки сажают деревья, преемники пользуются их тенью
人栽树,后人乘凉предшественники сажают деревья, преемники пользуются их тенью
人栽树,后人乘凉предшественники сажают деревья, потомки пользуются их тенью
人栽树,后人乘凉предки сажают деревья, потомки пользуются их тенью
怕狼,后怕虎спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)
怕狼后怕虎бояться волка впереди и тигра ― позади (о нерешительном, всего опасающемся человеке)
怕龙后怕虎бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, который всего опасается)
程远大большому кораблю - большое плавание
门去虎,后门进狼от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
门拒狼беда не приходит одна
门拒虎后门引狼от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
门拒虎,后门进狼от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк (обр. в знач.: одна беда за другой)
门拒虎,后门进狼от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
各人自扫门雪,休管他人瓦上霜не совать нос в чужие дела (см. 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜)
各人自扫门雪,休管他人瓦上霜каждый уметает снег перед своим порогом, не интересуясь снегом на крыше других
各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜моя хата с краю, я ничего не знаю
各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜каждый сверчок знай свой шесток
摆在眼встать перед глазами
收回брать слова назад
父母疼女儿到婚,丈夫爱妻子到长眠Родители берегут дочь до венца а муж жену до конца
福在眼от добра добра не ищут
结婚会长好до свадьбы заживёт
结婚能长好до свадьбы заживёт
野兽也有跑到猎人跟的时候на ловца и зверь бежит
黎明的黑暗самый тёмный час — перед рассветом