Subject | Chinese | Russian |
fig.of.sp. | 一丝不漏 | досконально |
fig.of.sp. | 一丝不漏 | не упуская ни одной мелочи |
gen. | 一丝不漏 | ни ниточки не пропустить |
gen. | 一字不漏 | слово в слово |
gen. | 一字不漏 | не пропустить ни одного слова |
gen. | 一字不漏地 | буква в букву |
gen. | 一字不漏地 | строка в строку пересказать |
gen. | 一字不漏地 | строка в строку списать |
gen. | 一字不漏地 | Буква в букву |
gen. | 一字不漏地记录 | записывать слово в слово |
gen. | 一字不漏地讲述 | дословное изложение |
gen. | 一字不漏地读说 | читать 或 говорить без всяких пропусков |
gen. | 一本不漏地阅读所有杂志 | сплошь читать все журналы |
gen. | 不愧于屋漏 | совесть совершенно чиста |
gen. | 不愧于屋漏 | нет причин стыдиться даже наедине с самим собой |
gen. | 不愧屋漏 | быть всегда честным и безукоризненным |
gen. | 不愧屋漏 | вести себя порядочно даже в тёмном углу |
gen. | 不欺愧屋漏 | не посрамить даже заброшенный уголок дома (обр. в знач.: вести себя достойно, даже оставаясь наедине с самим собой) |
gen. | 不欺屋漏 | вести себя достойно, даже оставаясь наедине с самим собой |
gen. | 不欺屋漏 | не посрамить даже заброшенный уголок дома |
gen. | 不泄漏 | отсутствие протечки |
gen. | 不泄漏 | избежание утечки |
phys. | 不泄漏因子 | коэффициент избежания утечки |
phys. | 不泄漏因子 | коэффициент герметичности |
el. | 不泄漏概率 | вероятность сохранения герметичности |
tech. | 不清楚的漏话 | невнятный переходный разговор |
airccon. | 不漏 | отсутствие утечки |
tech. | 不漏 | без утечки |
gen. | 不漏一个地区 | Охватить все районы |
tech. | 不漏光的 | светонепроницаемый |
gen. | 不漏掉一个词 | не пропускать ни одного слова |
gen. | 不漏气 | герметичный |
gen. | 不漏气 | воздухонепроницаемый |
el. | 不漏气的 | газонепроницаемый |
el. | 不漏气的 | газобезопасный |
tech. | 不漏气的 | непроницаемый для газа |
tech. | 不漏气的 | газоустойчивый |
tech. | 不漏气的 | газоплотный |
tech. | 不漏气的 | газоупорный |
tech. | 不漏气的 | газостойкий |
O&G | 不漏气舱壁 | газонепроницаемая переборка |
tech. | 不漏水焊接 | водонепроницаемое сварное соединение |
tech. | 不漏水的 | водонепромокаемый |
tech. | 不漏水的 | задранный |
tech. | 不漏水的 | водонепроницаемый |
tech. | 不漏汽性 | паронепроницаемость |
tech. | 不漏汽的 | паронепроницаемый |
gen. | 不漏油 | защищённый от протечек масла |
tech. | 不漏油 | без утечки масла |
gen. | 不漏油 | маслонепроницаемый |
tech. | 不漏油接合 | топливонепроницаемое соединение |
el. | 不漏油的 | маслонепроницаемый |
tech. | 不漏油的 | топливонепроницаемый |
el. | 不漏流体的 | плотность |
tech. | 不漏液接合 | герметичное соединение для жидкости |
tech. | 不漏液接合 | непроницаемое соединение для жидкости |
tech. | 不漏烟的 | дымонепроницаемый |
wood. | 不漏煤的炉篦 | беспровальная решетка |
gen. | 不漏煤的炉篦 | беспровальный колосник |
met. | 不漏煤的炉蓖 | беспровальный колосник |
met. | 不漏煤的炉蓖 | беспровальная решётка |
el. | 不漏的 | герметичный |
tech. | 不漏的 | течебезопасный |
el. | 不漏的壳体 | герметичный кожух (камера, полость) |
tech. | 不漏蒸汽的 | паронепроницаемый |
tech. | 不漏雨的 | дожденепроницаемый |
gen. | 不连续岩芯漏斗 | секторная керновая коронка |
gen. | 不逃脱几率非漏泄几率 | вероятность избежания утечки |
el. | 中子不泄漏概率【核】 | вероятность удержания нейтронов (в активной зоне) |
gen. | 中子不泄漏概率 | вероятность неутечки нейтронов |
gen. | 你好歹不要泄漏 | ни в коем случае не предавай огласке |
tech. | 使不渗漏 | придание непроницаемости |
chinese.lang., med. | 六根不漏 | шесть манипуляций, предотвращающих влияние внешних помех на этапе перехода от малого круга обращения «ци» к большому |
gen. | 力争不漏掉教授讲的每一个词 | стараться не пропустить ни одного слова профессора |
gen. | 发现不少疏漏 | обнаруживать ряд упущений |
gen. | 受压不漏气 | герметичный по давлению |
gen. | 受压不漏气的 | герметичный по давлению |
gen. | 受压不漏气的 | герметичный (по давлению) |
gen. | 名漏不传 | имя напр. автора было забыто и до нас не дошло |
inf. | 嘴巴不漏风 | не проговориться |
gen. | 嘴巴不漏风 | держать язык за зубами |
gen. | 嘴巴不漏风 | не обмолвиться |
gen. | 天网恢恢,疏而不漏 | небесные сети раскинуты повсюду, и хотя ячейки редкие, никто из недостойных через них не пролезет (образн. не избежать возмездия; не миновать справедливой кары; каждый получит по заслугам) |
gen. | 天网恢恢,疏而不漏 | небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт (от небесного суда) |
gen. | 尚不愧于屋漏 | совесть совершенно чиста |
gen. | 尚不愧于屋漏 | нет причин стыдиться даже наедине с самим собой |
gen. | 快中子不泄漏几率 | вероятность избежания утечки быстрых нейтронов |
el. | 快中子不泄漏概率【核】 | вероятность избежать утечки для быстрого нейтрона |
gen. | 快中子不泄漏概率 | вероятность неутечки быстрого нейтрона |
gen. | 滴水不漏 | ничем себя не выдал |
gen. | 滴水不漏 | ни к чему не придерёшься |
inf. | 滴水不漏 | не проговорился |
gen. | 滴水不漏 | без сучка и без задоринки |
proverb | 滴水不漏 | комар носа не подточит |
gen. | 滴水不漏 | и капля воды не просочится |
chinese.lang., med. | 漏下不止 | метроррагия |
chinese.lang., med. | 漏下不止 | маточное кровотечение |
gen. | 漏屋子不能住 | в протекающей комнате жить нельзя |
gen. | 漏过不良车 | пропуск неисправных вагонов |
gen. | 点水不漏 | безошибочно |
gen. | 点水不漏 | без малейшего промаха |
gen. | 点水不漏 | строго секретно |
gen. | 点水不漏 | капля воды не просочилась |
el. | 热中子不泄漏概率【核】 | вероятность неутечки тепловых нейтронов |
gen. | 热中子不泄漏概率 | вероятность неутечки тепловых нейтронов |
gen. | 由于不耐心而漏掉 | пропускать от нетерпения |
gen. | 由于心不在焉而漏掉 | пропускать по рассеянности |
gen. | 疏而不漏 | мельница Бога очень хороша |
gen. | 疏而不漏 | небесные сети не имеют границ (обр. в знач.: от справедливой кары небес никому не уйти) |
gen. | 疏而不漏 | у правосудия длинные руки |
gen. | 疏而不漏 | небесные сети необъятны |
gen. | 讲得点滴不漏 | рассказывать касаясь мельчайших подробностей |
proverb | 话不说不透,砂锅不打不漏 | дитя не плачет, мать не разумеет (букв. "будешь молчать - никто ничего не поймёт, если по керамическому горшку не ударить, он не протечёт") |