DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject China containing | all forms
ChineseEnglish
一个持久和平、同繁荣的和谐世界a harmonious world with lasting peace and prosperity for all
与他人同持有hold with any other person
业主有的道路roads commonly owned by all the owners
丧失中华人民和国国籍forfeit the nationality of the Peopled Republic of China
中央书记处书记member of secretariat of the CPC central committee
中央总书记general secretary of the CPC central committee
中央政治局委员member of the political bureau of the CPC central committee
中央政治局常委member of the standing committee of political bureau of the CPC central committee
中华人民和国People's Republic of China (PRC)
中华人民和国中央军事委员会PRC central military commission (CMC)
中华人民和国主席the President of the People's Republic of China
中华人民和国交通部Ministry of Communications of the Peopled Republic of China
中华人民和国人事部Ministry of Personnel of the Peopled Republic of China
中华人民和国企业破产法the Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy
中华人民和国企业破产法Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy
中华人民和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People's Republic of China
中华人民和国公务员法the Civil Servant Service Law of the People's Republic of China
《中华人民和国公务员法》the Civil Servant Service Law of the People's Republic of China
中华人民和国公安部Ministry of Public Security of the People's Republic of China
中华人民和国公民citizens of the People's Republic of China
中华人民和国农业部Ministry of Agriculture of the People's Republic of China
中华人民和国副主席the Vice President of the People's Republic of China
中华人民和国加入议定书Protocol on the Accession of the Peopled Republic of China
中华人民和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China
中华人民和国卫生部Ministry of Health of the People's Republic of China
中华人民和国司法部Ministry of Justice of the People's Republic of China
中华人民和国商务部Ministry of Commerce of the People's Republic of China
中华人民和国国务院State Council of the People's Republic of China
中华人民和国国务院办公厅General Office of the State Council of the Peopled Republic of China
中华人民和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China
中华人民和国国家人口和计划生育委员会National Population and Family Planning Commission of the People's Republic of China
中华人民和国国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission of the People's Republic of China
中华人民和国国家……委员会the state commission of the People's Republic of China
中华人民和国国家安全部Ministry of State Security of the People's Republic of China
中华人民和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China
中华人民和国国籍nationality of the People's Republic of China
中华人民和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry For National Defence of the People's Republic of China
中华人民和国国防部Ministry of National Defence of the Peopled Republic of China
中华人民和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the Peopled Republic of China
中华人民和国审计署State Auditing Administration
中华人民和国审计署auditing administration of the peoples republic of China
中华人民和国审计署National Audit Office of the People's Republic of China
中华人民和国宪法the Constitution of the People's Republic of China
中华人民和国建设部Ministry of Construction of the People's Republic of China
中华人民和国政府Government of the People's Republic of China
中华人民和国教育部Ministry of Education of the Peopled Republic of China
中华人民和国文化部Ministry of Culture of the Peopled Republic of China
中华人民和国枪支管理法the Law of the People's Republic of China on the Control of Firearms
中华人民和国枪支管理法the Law of the Peopled Republic of China on the Control of Firearms
中华人民和国母婴保健法the Law of the People's Republic of China on Maternal and Child Care
中华人民和国母婴保健法the Law of the Peopled Republic of China on Maternal and Child Care
中华人民和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China
《中华人民和国民族区域自治实施纲要》Outline for the Implementation of Ethnic Regional Autonomy in the PRC
中华人民和国水利部Ministry of Water Resources of the People's Republic of China
中华人民和国的国家机构the state organs of the People's Republic of China
中华人民和国监察部Ministry of Supervision of the People's Republic of China
中华人民和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China
中华人民和国缔约程序法the Law of the People's Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties
中华人民和国缔约程序法Law of the Peopled Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties
中华人民和国计划生育法the Law of the People's Republic of China on Family Planning
中华人民和国计划生育法the Law of the Peopled Republic of China on Family Planning
中华人民和国财政部Ministry of Finance of the People's Republic of China
中华人民和国……部the ministry of the People's Republic of China
中华人民和国铁道部Ministry of Railways of the Peopled Republic of China
中华人民和国集会游行示威法the Law of the People's Republic of China on Assembly, Procession and Demonstration
中华人民和国集会游行示威法the Law of the Peopled Republic of China on Assembly, Procession and Demonstration
中国产主义青年团Communist Youth League of China
中国产党中共Communist Party of China (CPC)
中国产党the Communist Party of China
中国产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
中国产党领导下的多党合作和政治协商制度the system of multi-party cooperation and political consultation led by the Communist Party of China
中国青团中央委员会the Central Committee of the Communist Youth League of China
《中国人民政治协商会议同纲领》the Common Program of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
为了公利益的需要in the public interest
互利合作、同繁荣mutually beneficial cooperation and common prosperity
享有有和共同管理的权利enjoy the right of sharing and jointly managing
人畜患传染病infectious diseases common to human beings and animals
人畜患传染病名录catalogue of zoonosis
从中央到地方有五级人民代表大会five central and local levels of people's congresses
促进各民族同团结奋斗、共同繁荣发展encourage all ethnic groups to join hands and work together for common prosperity and development
保持产党员先进性preserve the advanced nature of Party members
保持产党员先进性教育活动the education campaign to preserve the advanced nature of Party members
信息information pool in collaboration
信息享机制information sharing mechanism
法律充分体现人民群众的同意愿laws fully express the common wishes of the people
党中央,中中央the Central Committee of the Communist Party of China (CPC)
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民和国香港特别行政区基本法》附件一第七条和附件二第三条的解释Interpretation by the Standing Committee of the National Peopled Congress NPC Regarding Article 7 of Annex I and Article 3 of Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China
全社会同责任duty of the entire society
交通工具public transportation
交通服务体系public transportation service system
信息服务public information service
利益public interests
利益的需要in the public interest
卫生事件public health accidents
安全的需要needs of public security
就业服务机构public service agency for employment
建筑public buildings
研究开发平台public platforms for research and development
航空运输public air transport
航空运输经营许可证public air transport operating licence
财政公共性和公益性the public nature and public welfare nature of public finance
道路public way
道路public roads
享使用制度system for common use
享性信息shared information
享改革发展成果share in the fruits of reform and development
享机制mechanism in collaboration
享机制mechanism to share
同 收养adopt the child in concert
同上级人民法院common people's court at the higher level
同享有债权jointly enjoy the claims
同享有所有权enjoy share the ownership jointly
同侵权jointly infringe upon
同侵权责任liability for joint infringement
同共有common ownership
同共有人joint owners
同关心的国际和地区问题international and regional issues of mutual concern
同关心的问题question of common concern
同关心的问题questions of common interest
同出资make joint investment
同划定jointly designated
同制定worked out jointly
同努力make a concerted effort (to)
同努力make concerted efforts
同发展joint development
同发展develop side by side
同受益人co-beneficiary
同实施侵权行为jointly commit a tort
同当事人joint party
同心声common desire
同心声common wish
同心声common aspiration
同意见consensus
同所有jointly possess
同承揽人co-contractor
同投标jointly bid
同投标协议agreement on joint bidding
同推举jointly recommend
同推进社会主义民主法制建设joint efforts to improve socialist democracy and the socialist legal system
同政治文件common political paper
同权利义务common rights and obligations
同海损分摊价值value for contribution under the general average
同海损分摊的请求权claim with contribution in general average
同海损特殊牺牲general average sacrifice
同海损特殊费用general average expenses
同犯罪joint crime
同管理权利joint management rights
同繁荣common prosperity
同纲领common program
同行使jointly exercise
同被告joint defendants
同诉讼joint action
同请求common request
同负担jointly paid
同财产jointly possessed property
同责任common responsibility
同赔偿义务机关organ jointly responsible for compensation
同过失犯罪joint negligent offense
同过失犯罪coincident offense
同过失犯罪joint negligence crime
同过失犯罪negligent crime committed jointly
同进行诉讼的当事人party who participates in a joint action
同防止侵略common defence against aggression
和党the Republican Party
性问题questions of a general character
co-owned
有人co-owners
有关系co-ownership
有和共同管理的权利right to share and jointly manage
有财产关系joint property relationship
有部分common part
joint offender
accomplice
益债务debts incurred for the common good of creditor
具有中华人民和国国籍hold the nationality of the People's Republic of China
具有管理公事务职能perform the function of administering public affairs
分摊同海损contribution to general average
利益同体benefit community
加强公卫生体系建设strengthen the public health system
占领公场所occupation of public places
危害公安全endanger public security
反映各国人民的同利益与愿望reflect the common interests and aspirations of people across the globe
发生人畜患传染病outbreak of a zoonosis
和平peaceful coexistence
和平处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence
同海损提起的诉讼lawsuit brought for general average
国家享惠益方案plan for the benefits to be jointly shared by the country concerned
《国家公卫生监测信息体系建设规划》National Plan for Developing an Information System for Public Health Monitoring
《国家突发公事件总体应急预案》the Master Plan for Rapid Response to Public Emergencies
国际间同防止侵略的条约international treaty obligations concerning common defence against aggression
在中国产党的领导下under the leadership of the Communist Party of China (CPC)
在全社会树立中国特色社会主义的同理想foster the common ideal of Chinese socialism among all groups in society
在各方面的同努力下with the concerted efforts of everyone involved
在少数民族聚居或者多民族同居住的地区in the areas where ethnic minorities live in compact communities
在少数民族聚居或者多民族同居住的地区in an area where people of a minority nationality live in a concentrated community or where a number of nationalities live together
坚持中国产党的领导uphold leadership by the Communist Party of China
坚持公有制为主体、多种所有制经济同发展的基本经济制度uphold the basic economic system in which public ownership is dominant and the economic sectors of diverse forms of ownership develop side by side
基本取得reach a basic consensus
多民族同居住inhabited by several ethnic groups
多民族同居住several nationalities living together
多种所有制经济同发展the economic sectors of diverse forms of ownership develop side by side
多种所有制经济同发展have the economic sectors of diverse forms of ownership develop side by side
多种经济成分同发展common development of multi-economic sectors
夫妻同财产jointly possessed by the husband and wife
完善公交通服务体系keep improving the sound public transportation service system
实现世界的持久和平与同繁荣bring about lasting peace and common prosperity for the whole world
对《中华人民和国物权法草案》作说明make an explanation on the Draft Property Law of the People's Republic of China
对于全国人民代表大会常务委员会的组成人员,中华人民和国主席、副主席,国务院和中央军事委员会的组成人员,最高人民法院院长和最高人民检察院检察长的罢免案proposals of the removal from office of a member of the Standing Committee of the National People's Congress, the President or Vice-President of the Peopled Republic of China, a member of the State Council or the Central Military Commission, the President of the Supreme Peopled Court or the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate
对外贸易公信息服务体系system of public information service for foreign trade
就双边关系和同关心的国际和地区问题交换意见exchange views on bilateral relations and international and regional issues of mutual concern
属于业主jointly owned by all the owners
巩固和扩大保持产党员先进性教育活动成果consolidate and enlarge on the results of the education campaign to preserve the advanced nature of Party members
建立健全应对突发公事件管理体制机制establish sound mechanisms for responding to public emergencies
建立商品同基金协定Agreement Establishing the Common Fund for Commodities
开发节能性和关键技术develop general and key energy-saving technology
必须履行国际间同防御侵略条约的义务in fulfillment of international treaty obligations concerning common defense against aggression
扩大expand consensus
扰乱公场所秩序disturb the public order at public places
扰乱公秩序disturb public order
按份co-owned by shares
损毁公设施destroy public utilities
收益jointly share profits
文化上交流cultural exchanges that promote common progress
旅居国外的中华人民和国公民citizens of the Peopled Republic of China who reside abroad
旅游公服务public tourism services
普遍识和呼声a consensual voice (of)
树立同理想foster the common ideal (of)
根据中华人民和国主席提名based on the nomination by the President of the Peopled Republic of China
现阶段群众的同利益current common interests of the people
由中华人民和国主席签署主席令予以公布promulgate in decrees signed by the President of the Peopled Republic of China
监督管理信息享机制information pooling mechanism of supervision and administration in collaboration
相互促进,同发展stimulate one another for common development
社会主义的公财产socialist public property
社会公利益social public interests
社会公基金social welfare funds
社会公文化体育设施public cultural and sports facilities
社会公运输public for transport
积极倡导和模范遵行和平处五项原则actively advocate and earnestly adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence
突发公事件public emergencies
突发公卫生事件医疗救治体系a medical treatment system for public health emergencies
《突发公卫生事件应急条例》Regulations on Public Health Emergency Response
突发公卫生事件预警和应急机制system for early warning and response for public health emergencies
统筹兼顾最广大人民的根本利益、现阶段群众的同利益和不同群体的特殊利益give due consideration to the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, the current common interests of the people and the special interests of different groups in society
维护世界和平,促进同发展safeguard world peace and promote common development
维护世界和平,促进同发展maintain world peace and promote common development
维护公利益safeguard public interests
维持有关系maintain the co-ownership
联合同承包joint contracting
致力于建设持久和平与同繁荣的和谐世界devote itself to building a harmonious world marked by sustained peace and common prosperity
船舶有人joint owner of a ship
草案 5 编、19 章、247 条the draft is composed of five parts, with 247 articles under 19 chapters
获取公信息access to public information
视为按份deemed to be shared ownership
让全体人民享受改革发展成果和公财政阳光enable everyone to enjoy the fruits of reform and development and the benefits of public finance
走私罪的accomplice in the crime of smuggling
进行爱国主义、集体主义和国际主义、产主义的教育conduct education in patriotism and collectivism, in internationalism and communism
违背社会公利益against the social and public interests
通过中华人民和国宪法adopt the Constitution of the People's Republic of China
造成公秩序混乱cause public disorder
遵守公秩序observe public order
重大公利益vital public interests
同海损损失non general average loss
同海损的诉讼action of non general average
风险jointly undertake risks