Subject | English | Russian |
Makarov. | a band of wild dogs | стая диких собак |
gen. | a few wild flowers were twisted in her hair | в её волосы были вплетены полевые цветы |
gen. | a few wild flowers were twisted in her hair | в её волосы было вплетено несколько полевых цветов |
Makarov. | a fit of wild weeping | безудержные рыдания |
gen. | a flock of wild ducks | стая диких уток |
gen. | a picturization of Ibsen's "Wild Duck" | экранизация "Дикой утки" Ибсена |
gen. | a scene of wild grandeur | величественный дикий пейзаж |
gen. | a wild boar | вепрь |
gen. | a wild boar | кабан |
gen. | a wild coast | берег, опасный для судов |
gen. | a wild-goose chase | сумасбродная затея |
gen. | a wild-goose chase | погоня за неосуществимым |
gen. | a wild goose never laid a tame egg | от осинки не растут апельсинки (Bartek2001) |
gen. | a wild party | оргия |
gen. | a wild sea-coast | берег, опасный для судов |
Makarov. | a wild wave overbears the bark | яростная волна сокрушает судно |
gen. | a wild youth | бурная молодость |
biol. | African wild ass | африканский дикий осёл (Equus asinus africanus) |
biol. | African wild cat | пятнистая кошка (Felis ocreata) |
biol. | African wild cat | степная кошка (Felis ocreata) |
biol. | African wild dog | гиеновидная собака (The African wild dog (Lycaon pictus), or African painted dog, is a canid native to Sub-Saharan Africa. wikipedia.org Lenick) |
biol. | African wild dog | гиеновая собака (The African wild dog (Lycaon pictus), or African painted dog, is a canid native to Sub-Saharan Africa. wikipedia.org Lenick) |
Makarov. | among this wild crowd her shyness was her best friend | в этой бесшабашной компании её выручала застенчивость |
gen. | an embroidery of wild flowers | узорный ковёр полевых цветов |
gen. | annual wild rice | рис озёрный |
zool. | Asian wild boar | азиатский кабан |
Gruzovik, zool. | Asiatic wild ass | хулан (= кулан; Equus hemionus) |
zool. | Asiatic wild ass | хулан (Equus hemionus) |
biol. | Asiatic wild ass | кулан (Equus hemionus) |
biol. | Asiatic wild ass | онагр (Equus hemionus) |
biol. | Asiatic wild ass | азиатский дикий осёл (Equus hemionus) |
gen. | Asiatic wild ass | азиатский дикий осел (Equus hemionus onager) |
biol. | Asiatic wild dog | горный красный волк (Cuon alpinus) |
gen. | Asiatic wild dog | красный волк (Cuon alpinus ABelonogov) |
Makarov. | assume a wild shape in the mist | принимать в тумане фантастические очертания |
Makarov. | band of wild dogs | стая диких собак |
Gruzovik, zool. | Barbary wild sheep | гривистый баран (Ammotragus lervia) |
gen. | Barbary wild sheep | гривистый баран (Ammotragus lervia) |
Makarov. | be brave with wild animals | быть смелым с дикими животными |
Игорь Миг | be in for a wild ride | иметь непредсказуемые последствия |
gen. | be wild about someone/something | быть без ума от (кого-либо/чего-либо) |
gen. | be wild about | быть без ума (от чего-либо) |
gen. | be wild about over, something, someone | быть без ума (от чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | be wild about something | без ума от (чего-либо) |
Makarov. | be wild about something, someone | быть без ума от (чего-либо, кого-либо) |
gen. | be wild about | быть без ума (от чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | be wild over something, someone | быть без ума от (чего-либо, кого-либо) |
gen. | be wild over | быть без ума (от чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | be wild to do something | гореть желанием сделать (что-либо) |
gen. | be wild to do something | жаждать гореть желанием сделать (что-либо) |
gen. | be wild to do something | жаждать гореть желанием сделать (что-либо) |
gen. | be wild with | разозлиться (someone – на кого-либо) |
Makarov. | be wild with | разозлиться на (someone – кого-либо) |
gen. | be wild with | разозлиться (на кого-либо) |
Makarov. | be wild with anger | обезуметь от гнева |
Makarov. | be wild with fright | обезуметь от страха |
Makarov. | be wild with fright | обезуметь испуга |
Makarov. | be wild with pain | обезуметь от боли |
zool. | bezoar wild goat | безоаровый козёл (MichaelBurov) |
zool. | bezoar wild goat | персидский козел (MichaelBurov) |
zool. | bezoar wild goat | анатолийский безоаровый козел (MichaelBurov) |
zool. | bezoar wild goat | бородатый козёл (MichaelBurov) |
Makarov. | bring wild land into a state of cultivation | распахать целину |
biol. | Canada wild ginger | копытень канадский (Asarum canadense) |
Gruzovik, zool. | Caucasian wild goat | тур кавказский (Capra caucasica) |
gen. | Caucasian wild goat | тур |
Makarov. | chase the wild goose | предаваться несбыточным мечтам |
Makarov. | chase the wild goose | охотиться за химерами |
gen. | consort with wild young men | связаться с подозрительной молодёжной компанией |
gen. | Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora | Конвенция по международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения (СИТЕС; CITES disk_d) |
gen. | Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora | Международная конвенция о торговле видами |
Makarov. | embroidery of wild flowers | узорный ковёр полевых цветов |
biol. | European wild cat | европейская кошка (Felis sylvestris) |
biol. | European wild cat | дикая кошка (Felis sylvestris) |
biol. | European wild cat | лесная кошка (Felis sylvestris) |
biol. | European wild hog | кабан (Sus scrofa) |
biol. | European wild hog | дикая свинья (Sus scrofa) |
biol. | extinct in the wild animal species | таксоны, сохранившиеся только в неволе (Александр_10) |
biol. | extinct in the wild species | таксоны, сохранившиеся только в неволе (Александр_10) |
Makarov. | fearless hunters confront wild animals with bravery | бесстрашные охотники смело идут на диких зверей |
gen. | Fish and Wild Service | Служба рыбы и дичи (министерства внутренних дел США) |
Makarov. | fit of wild weeping | безудержные рыдания |
vulg. | flush a wild duck | найти женщину для ухаживаний |
Makarov. | formation of virus assembly intermediate complexes in the cytoplasm by wild-type and assembly-defective mutant human immunodeficiency virus type 1 and their association with membranes | образование промежуточных комплексов сборки вируса в цитоплазме вирусом иммунодефицита человека типа 1 дикого типа и дефектным по сборке мутантом и их ассоциация с мембранами |
gen. | gathering of wild growing non-wood products | сбор и заготовка пищевых лесных ресурсов, недревесных лесных ресурсов и лекарственных растений (ОКВЭД 02.3 (несмотря на некоторое различие в названиях видов деятельности, их наполнение в целом совпадает) europa.eu 'More) |
gen. | get a wild hair up one's butt | втемяшить себе в голову |
gen. | get a wild hair up one's butt | взбрести в голову (I don't know why Mom's got a wild hair up her but about going to Paris all of a sudden. She doesn't know the first thing about France! VLZ_58) |
gen. | get a wild hair up one's butt | переклинить (Well, I went and got a wild hair up my butt and decided to head up to Fairbanks for a weekend to goof off, visit my brother, and meet up with some friends.) |
gen. | go hog-wild on spending | пуститься в безудержные траты |
gen. | go hog-wild on spending | приняться сорить деньгами |
gen. | go on a wild-goose chase | ищи ветра в поле (Anglophile) |
gen. | go wild over | приходить в экстаз по поводу (smth., чего́-л.) |
gen. | go wild over his music | бурно восторгаться его музыкой |
gen. | go wild with fear | обезуметь от страха |
Makarov. | go wild with joy | сходить с ума от радости |
Makarov. | good eating apples are grown by engrafting the shoot of a cultivated apple tree into the trunk of a wild apple tree | хорошие яблоки получаются, если привить побег яблони хорошего сорта на дикую яблоню |
gen. | somebody got a wild hair up (one's) ass | в одном месте засвербило (m_rakova) |
biol. | hairy wild indigo | баптисия опушённая (Baptisia villosa) |
gen. | have sown one’s wild oats | остепениться |
gen. | have sown wild oats | остепениться |
gen. | having sown one's wild oats | остепениться |
gen. | having sown one's wild oats | перебесившись |
Makarov. | he fell in wild water | он упал в бурный водный поток |
gen. | he got in with a wild set at college | в колледже он попал в дурную компанию |
Makarov. | he gunned down a wild duck | он подстрелил дикую утку |
Makarov. | he had a wild time there | он там хорошо погулял |
Makarov. | he had a wild time there | он там неслабо погулял |
gen. | he has never improved upon his first book, which had a wild success | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель |
gen. | he has never improved upon his first book, which had a wild success | ни одна из его последующих книг не сравнима с первой |
Makarov. | he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой |
gen. | he has not yet sown his wild oats | он ещё не вышел из ребяческого возраста |
gen. | he has not yet sown his wild oats | он ещё не перебесился |
gen. | he has sown his wild oats | он перебесился |
gen. | he has sown his wild oats | он остепенился |
Makarov. | he is always playing wild tricks! | у него всегда какие-то безумные выходки |
gen. | he is wild over her beauty | её красота свела его с ума |
Makarov. | he planted himself in the wild forests | он поселился в глухих лесах |
Makarov. | he ran with a wild crowd when he was young | в молодости он водил дружбу с гуляками |
Makarov. | he struck off into a wild levity | он стал чудовищно легкомысленен |
gen. | he struck off into a wild levity | он стал чудовищно легкомысленным |
gen. | he took a wild swing at the ball | он размахнулся и с силой ударил по мячу |
Makarov. | he used to be wild when he was young, a devil for drinking, but very intelligent | в молодости он пускался во все тяжкие, очень много пил, но был очень умен |
gen. | he was rather wild as a young man | в молодости он вёл довольно разгульную жизнь |
Makarov. | he was savaged by a wild dog | его покусала бездомная собака |
Makarov. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | hive of wild bees | борть |
gen. | hog-wild enthusiasm | телячий восторг |
gen. | hog-wild enthusiasm | бешеный восторг |
gen. | human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
Makarov. | hunt wild animals | охотиться на диких зверей |
Makarov. | hunt wild animals | охотиться на диких животных |
Makarov. | hunt wild beast | охотиться на зверя |
Makarov. | in a severe winter, wild animals can die from lack of food | в суровые зимы дикие звери могут умирать с голоду |
Makarov. | incorporation of wild-type and C-terminally truncated human epidermal growth factor receptor into human immunodeficiency virus-like particles: insight into the processes governing glycoprotein incorporation into retroviral particles | включение рецептора эпидермального фактора роста человека и его мутанта, укороченного с С-конца, в частицы, похожие на вирус иммунодефицита человека: познание процессов, управляющих включением гликопротеинов в ретровирусные частицы |
gen. | it is still feasible to conserve habitat and viable wild populations | ещё, пожалуй, возможно сохранить привычную среду обитания животных и жизнеспособных представителей животного мира (bigmaxus) |
gen. | it made me wild to listen to such nonsense | меня бесило, когда я слушал эти глупости |
gen. | it spread like wild fire | загорелся сыр-бор (Anglophile) |
Makarov. | it was a wild night | ночью была буря |
zool. | Javanese wild ox | бантенг |
biol. | Javanese wild ox | бантенг (Bos javanicus) |
Gruzovik, zool. | Javanis wild ox | бантенг |
zool. | Javanis wild ox | бантенг (Bos banteng) |
gen. | keep wild bees | бортничать |
Makarov. | know habits of wild animals | знать повадки диких зверей |
horticult. | known wild potato species | известные науке дикие виды картофеля (typist) |
Makarov. | lead a wild life | вести разгульный образ жизни |
Makarov. | lead a wild life | вести разгульную жизнь |
Makarov. | learn habits of wild animals | узнать повадки диких зверей |
Makarov., ironic. | lie on locusts and wild honey | питаться акридами и диким мёдом |
gen. | live on locusts and wild honey | питаться акридами и диким медом (i. e. to live frugally) |
Makarov. | maidens and youths fling their wild arms in air | девушки и юноши энергично размахивали руками в воздухе |
gen. | make wild guesses | строить предположения (We can only make wild guesses based on the historical record. • At best, we can only make wild guesses about what other people believe and desire. 4uzhoj) |
gen. | make wild guesses | гадать (Without knowing if the application has started correctly we can only make wild guesses about what could be the problem. 4uzhoj) |
gen. | make wild guesses | гадать на бобах |
Makarov. | make wild statements | говорить сгоряча |
Makarov. | make wild statements | говорить необдуманно |
gen. | make wild work of a thing | с маху покончить дело |
gen. | make wild work of a thing | с маху решить дело |
biol. | Malay wild dog | горный красный волк (Cuon alpinus) |
Makarov. | meadows ravaged of their wild flowers | луга, на которых хищнически уничтожены полевые цветы |
Gruzovik | of wild animals | звериный |
gen. | on a wild goose chase | по ложному следу (The one who sent someone on a wild goose chase is one of the "educated heads"... someone involved with cultural engineering. subscriber007) |
gen. | one can broadly classify animals into wild and domestic | всех животных можно грубо разделить на диких и домашних |
zool. | Persian wild goat | анатолийский безоаровый козел (MichaelBurov) |
zool. | Persian wild goat | персидский козел (MichaelBurov) |
zool. | Persian wild goat | безоаровый козёл (MichaelBurov) |
zool. | Persian wild goat | бородатый козёл (MichaelBurov) |
biol. | Persian wild goat | безоаровый козёл (Capra aegagrus) |
biol. | Persian wild goat | бородатый козёл (Capra aegagrus) |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
Makarov. | prairie wild onion | звёздчатый лук |
biol. | prairie wild onion | лук звёздчатый (Allium stellatum) |
Gruzovik, zool. | resting place of wild animals | ложбище |
gen. | resting place of wild animals | ложбище |
biol. | Russian wild rye | волоснец ситниковый (Leymus junceus) |
gen. | send for a book on wild birds | выписать книгу о лесных птицах |
gen. | she flew at me like a wild cat | она кинулась на меня, как дикая кошка |
Makarov. | she is wild about the wallpaper | она без ума от этих обоев |
gen. | she is wild to start | ей не терпится начать |
Makarov. | she lived on berries and wild herbs | она питалась ягодами и травами |
Makarov. | she something resembles a wild cat | она немного напоминает дикую кошку |
Makarov. | she was of a wild, roving nature, inherited from father and mother, who were both Bohemians | у неё был необузданный характер кочевого народа, унаследованный от отца и матери, которые оба были цыганами |
Makarov. | she was wild at the thought | она была вне себя от этой мысли |
Makarov. | she was wild at this sight | она была вне себя от этого зрелища |
Makarov. | she was wild with fury at missing the plane | она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт |
Makarov. | some rare wild animals are battling for their existence | ряду редких животных приходится буквально сражаться за выживание |
Makarov. | some wild beasts never adjust to life in a zoo | некоторые дикие животные никак не приживаются в зоопарках |
Makarov. | sometimes the children feel wild only in the streets | иногда дети чувствуют себя совершенно раскрепощёнными только на улице |
gen. | sow wild oats | отдавать дань увлечениям молодости |
gen. | sow wild oats | отдать дань юношеским увлечениям |
gen. | sow one's wild oats | грешить в молодости (Anglophile) |
gen. | sow one's wild oats | грешить по молодости лет (Anglophile) |
gen. | sow one's wild oats | прожигать молодость (Anglophile) |
gen. | sow one's wild oats | перебеситьсяв молодости |
gen. | sow wild oats | вести в молодости разгульную жизнь |
Gruzovik | sow one's wild oats | отдавать дань увлечениям молодости |
Gruzovik | sow one's wild oats | остепениться |
gen. | sow wild oats | перебеситься |
gen. | sow wild oats | отдать дань увлечениям молодости |
Makarov. | speckled wild goat | пятнистый дикий кабан |
gen. | speckled wild goat | пятнистый дикий козёл |
gen. | take a wild guess and say | предположить (Cacio means sheep in Italian, so let's take a wild guess and say that this is a Roman cheese made from sheep's milk. 4uzhoj) |
gen. | take a wild guess and say | сказать наугад (I took a wild guess and said "amoebic liver abscess". He looked at me in a quizzical fashion and said "Well, you're right." 4uzhoj) |
gen. | take wild guesses | гадать (We can only take wild guesses as to how their conniving brains actually function. 4uzhoj) |
gen. | take wild guesses | строить предположения (We can only take wild guesses as to how their conniving brains actually function. 4uzhoj) |
Makarov. | tame a wild animal | дрессировать дикое животное |
Makarov. | tame wild animals | приручать диких животных |
Makarov. | the audiences went wild over the new play | зрители были без ума от новой пьесы |
Makarov. | the boy had run wild since his mother's death | после смерти матери мальчишка рос сам по себе |
Makarov. | the children love ramping about in the wild garden | дети обожают носиться в заброшенном саду |
Makarov. | the children love ramping about/around in the wild garden | дети обожают носиться в заброшенном саду |
Makarov. | the children love ramping around in the wild garden | дети обожают носиться в заброшенном саду |
Makarov. | the children love romping about in the wild garden | дети обожают играть в заброшенном саду |
Makarov. | the children must be reproved for their wild behaviour | детей надо наказывать за плохое поведение |
Makarov. | the children must he reproved for their wild behaviour | детей надо наказывать за непослушание |
Makarov. | the consequences become terrible like an incursion of wild beasts | последствия становятся ужасными, как нашествие диких зверей |
gen. | the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora | СИТЕС |
Makarov. | the crowd went wild at their first appearance on stage | толпа неистовствовала, когда они впервые появились на сцене |
gen. | the importation of wild poliovirus | завоз дикого полиовируса (HarryWharton&Co) |
gen. | the lion is a wild animal | лев – дикое животное (в смысле вид животных, но не конкретная особь) |
Makarov. | the lions in this area prey on deer and other wild animals | в этом районе львы охотятся на оленей и других диких животных |
Makarov. | the men had gone to hunt wild game | мужчины ушли на охоту |
Makarov. | the men had gone to the forest to hunt wild game | мужчины ушли в лес, чтобы поохотиться на дичь |
Makarov. | the people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaks | кажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручах |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
Makarov. | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep | политики стараются привлечь наши голоса, давая обещания, которые не в состоянии выполнить |
Makarov. | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep | политики пытаются привлечь наши голоса, давая обещания, которые они не смогут выполнить |
Makarov. | the sea was wild and angry | море бушевало и клокотало |
Makarov. | the whole town condemned the girl for her wild behaviour | горожане все как один осудили девушку за её вольное поведение |
gen. | the wild men | люди крайних убеждений |
gen. | the wild men | дикари |
gen. | the wild '90s | лихие 90-е (Tanya Gesse) |
Makarov., hist. | the Wild West | Дикий Запад (о западной части США времён освоения европейскими колонистами) |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | бандитская Россия периода правления Ельцина |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | лихолетье ельцинского правления |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | дикий капитализм эпохи Ельцина |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | лихие 90-е |
gen. | the Wild West film | вестерн |
gen. | the Witcher 3: Wild Hunt | Ведьмак-3: Дикая Охота (компьютерная игра с открытым миром) |
Makarov. | there was a wild gleam in his eyes | его глаза дико вспыхнули |
gen. | there was a wild gleam in his eyes | его глаза хищно вспыхнули |
Makarov. | these new nationalities bucklered the Empire against the wild enemy tribes | эти новые народности защитили Империю от диких вражеских племён |
gen. | these new settlements bucklered the Empire against the wild enemy tribes | эти новые поселения защищали Империю от диких вражеских племён |
gen. | they went hog-wild over that new kind of jazz | они в бешеном восторге от нового джаза |
Makarov. | this young man is very wild-he runs after women and bad companies | этот молодой человек отличается весьма вольной манерой поведения – ухлестывает за женщинами и знается с сомнительными компаниями |
gen. | this young man is very wild he runs after women and bad companies | этот молодой человек слишком распустился: волочится за женщинами и водит компанию с сомнительными людьми |
Makarov. | Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good | Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой |
Makarov. | train a wild animal | дрессировать дикое животное |
Игорь Миг | we may be in for a wild ride | нас ждёт дикая гонка |
Игорь Миг | we may be in for a wild ride | нас ожидают крупные потрясения |
gen. | wild and anguish | тоскливо и дико (Interex) |
gen. | wild and woolly | некультурный |
Makarov. | wild animal | хищный зверь |
Makarov. | wild animals are well cared for in our zoo | в нашем зоопарке диким животным обеспечен хороший уход |
Makarov. | wild animals bring forth their youngs in the wilderness | звери производят на свет своих детёнышей в условиях дикой природы |
Makarov. | wild animals demand secrecy and a certain amount of stealth from the photographer | дикие животные требуют от фотографа скрытности и определённой доли хитрости |
gen. | wild applause | овация |
gen. | wild apple | кислица |
gen. | wild apple | дикая яблоня |
Makarov. | wild arum | пятнистый аронник |
gen. | wild ash | рябина |
biol. | wild ass | африканский дикий осёл (Equus asinus africanus) |
vulg. | wild-ass | чрезвычайно раздражённый |
vulg. | wild baby | распутный человек |
gen. | wild beach | дикий пляж (VLZ_58) |
gen. | wild beach | необорудованный пляж (VLZ_58) |
biol. | wild bean | строфостилес (Strophostyles) |
Makarov. | wild beast | дикий зверь |
Gruzovik | wild behavior | сумасбродство |
gen. | wild behaviour | сумасбродство |
gen. | wild berry | дикорастущая ягода (the name emphasizes the fact that the berry grows wild, not cultivated; Specific types of wild berries:
Клюква – Cranberry;
Брусника – Bilberry;
Малина – Raspberry;
Голубика – Blueberry;
Черника – Blackcurrant;
Земляника – Wild strawberry; Taras) |
gen. | wild berry | некультурная ягода (the word has a slightly negative connotation, implying the berry is not refined or domesticated Taras) |
gen. | wild berry | лесная сладость (the meaning focuses on the delicious nature of the berry Taras) |
gen. | wild berry | луговая ягода (Taras) |
gen. | wild berry | полевая ягода (refers to wild berries that grow in fields or meadows Taras) |
gen. | wild berry | дикая ягода (Taras) |
zool. | wild birds | дикие птицы |
zool. | wild boar | кабан (Sus scrofa; male domestic pig) |
gen. | wild boar | кабан |
gen. | wild boar | дикий кабан |
biol. | wild boar | кабан (Sus scrofa) |
gen. | wild boar | вепрь |
gen. | wild boars are fattening in the marshes | кабаны жируют в болотах |
gen. | wild capitalism | дикий капитализм (bookworm) |
gen. | wild-card | вероятностный фактор (molyan) |
gen. | wild card | неоднозначный фактор (Alexander Demidov) |
comp. | wild card | безразличный символ |
comp. | wild card | универсальный шаблон |
comp. | wild card | универсальный символ |
comp. | wild card | джокерный символ |
gen. | wild card | непредсказуемый фактор (Alexander Demidov) |
gen. | wild card | случайная карта (Vadim Rouminsky) |
gen. | wild card | чёрный лебедь (Vadim Rouminsky) |
gen. | wild card | опция (Vadim Rouminsky) |
gen. | wild card | непредсказуемый человек (li) |
zool. | wild carp | сазан |
fishery | Wild Carp | сазан (Sandro) |
gen. | flesh of wild carp | сазанина |
geol. | wild cat | дикая кошка (скважина, проведённая наугад) |
gen. | wild-cat | афера |
gen. | wild-catting | крайне рискованная спекуляция |
zool. | wild-caught | взятое из природы (животное, пойманное в дикой природе, в отличие от выведенного Mizu) |
gen. | wild-caught aquatic food | дикие водные биоресурсы (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | wild-caught fish | дикие водные биоресурсы (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
fishery | wild-caught fish | промысловая рыба (Val_Ships) |
gen. | wild-caught fish | дикая рыба (Ремедиос_П) |
gen. | wild-caught seafood | дикие водные биоресурсы (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Игорь Миг | wild celebration | сабантуй (конт.) |
Игорь Миг | wild celebration | гульба |
Игорь Миг | wild celebrations | шабаш |
Игорь Миг | wild celebrations | гульбище |
Игорь Миг | wild celebrations | сатурналии |
gen. | wild cheers | овация |
biol. | wild cherry | черешня (Cerasus avium) |
Игорь Миг | wild child | ужасный ребёнок |
Игорь Миг | wild child | несносный тип |
Игорь Миг | wild child | дикарь |
Игорь Миг | wild child | дикарка (перен.) |
gen. | wild child | беспечный, рискованный, неуправляемый человек (Are you a wild child or do you prefere to play it safe? Dasharik) |
gen. | wild children | трудновоспитуемые дети |
gen. | wild conspiracy theories | дикие слухи (Alex_Odeychuk) |
gen. | wild crop | дикорос (Alexander Demidov) |
gen. | wild dance | бешеный танец |
gen. | wild delight | бурный восторг |
gen. | wild desire | дикое желание (ROGER YOUNG) |
biol. | wild dog | гиеновая собака (Lycaon pictus) |
biol. | wild dog | красный волк (Cuon) |
gen. | wild dress | растёрзанная одежда |
zool. | wild duck | кряковая утка (Anas platyrhynchos) |
zool. | wild duck | крякуша (Anas platyrhynchos) |
zool. | wild duck | кряковная (Anas platyrhynchos) |
biol. | wild duck | кряква (Anas platyrhynchus) |
zool. | wild duck | кряква (Anas platyrhynchos) |
gen. | wild duck | кряква |
gen. | wild ducks were sailing by | мимо проплывали дикие утки |
gen. | wild-eyed | дикошарый (driven) |
gen. | wild eyed | экстремистский |
gen. | wild-eyed | с безумным взором |
gen. | wild fantasy | бредни |
gen. | wild fellow | гуляка |
gen. | wild fellow | повеса |
gen. | wild fig tree | лесная смоковница |
gen. | wild fire | греческий огонь |
gen. | wild fires | блудящие огни |
fishery | wild fish stocks | естественные рыбные запасы |
fishery | wild fish stocks | естественные запасы |
agrochem. | wild flooding | нерегулируемый полив напуском |
biol. | wild flora | дикорастущая флора |
Makarov. | wild flower | полевые цветы |
gen. | wild force | "Дикий мир" (название сериала scherfas) |
gen. | wild fowl | дичь |
zoot. | wild fowl | дичина |
gen. | wild fowl | лесная дичь |
gen. | wild game | дичь (Оскар) |
horticult. | wild garlic | медвежий лук (= черемша 'More) |
biol. | wild gene pool | дикий генофонд (e.g. Genetic changes may occur in captivity in spite of efforts to preserve the wild gene pool Maria Klavdieva) |
biol. | wild germander | вероника (Veronica) |
gen. | wild girl | юная дикарка (alikssepia) |
zool. | wild goat | безоаровый козёл (MichaelBurov) |
zool. | wild goat | персидский козел (MichaelBurov) |
zool. | wild goat | анатолийский безоаровый козел (MichaelBurov) |
zool. | wild goat | бородатый козёл (MichaelBurov) |
gen. | wild mountain goat | дикий козёл |
biol. | wild goat | бородатый козёл (Capra aegagrus) |
biol. | wild goat | безоаровый козёл (Capra aegagrus) |
gen. | wild goat | серна (Рина Грант) |
Makarov. | wild goat | дикий козёл |
gen. | wild mountain goat | горный козёл |
zoot. | wild goat bezoar | безоаровый козёл |
gen. | wild-goose chase | напрасная погоня |
Gruzovik | wild goose chase | сумасбродная затея |
gen. | wild goose-chase | несбыточное предприятие |
gen. | wild grass | бурьян |
gen. | wild grasses | разнотравье (Alexander Demidov) |
gen. | wild guess | догадка |
gen. | wild guess | домыслы |
gen. | wild guess | наугад (I don't know why he picked me, just a wild guess.) |
gen. | wild guess | только предположение (I did hesitate to post it initially since it was a wild guess, but glad it did help. • But they readily admit those estimates are a wild guess.) |
gen. | wild guess | только догадка |
gen. | wild harvest | дикорос (SAKHstasia) |
gen. | wild-harvested | дикорастущий (_Ghost_) |
horticult. | wild herb | дикорос (igisheva) |
gen. | wild-hive beekeeping | бортовое пчеловодство |
gen. | wild-hive beekeeping | бортный промысел (В. Бузаков) |
gen. | wild hog | дикий кабан (Taras) |
biol. | wild hog | кабан (Sus scrofa) |
gen. | wild hog | вепрь |
geol. | wild hole | дикая шахта |
gen. | wild-honey farmer | бортник |
gen. | wild-honey farming | бортничество |
gen. | wild-honey farming | бортничанье |
Gruzovik, zool. | wild horse Equus caballus gmelini | тарпан |
zool. | wild horse | тарпан (Equus caballus gmelini) |
Makarov. | wild horses won't drag it out from me | этого из меня клещами не вытащишь |
gen. | wild horses won't drag it out from me | молчу как партизан (askandy) |
gen. | wild horses won't drag it out of from me | этого из меня клещами не вытащить |
biol. | wild hyacinth bluebell | лесной гиацинт (Scilla nonscripta) |
biol. | wild ixora | исертия (Isertia) |
Игорь Миг | wild joke | неприличный анекдот |
Игорь Миг | wild joke | стрёмный анекдот |
gen. | wild land | природные земли |
gen. | wild land | дикая природа |
gen. | wild land | пустошь |
gen. | wild land | залежь |
gen. | wild leek | черемша |
gen. | wild leek | дикий лук |
biol. | wild lily | клинтония (Clintonia) |
zool. | wild-living | дикоживущий (Tamerlane) |
vulg. | wild man | распутный мужчина |
vulg. | wild man | страстный любовник |
gen. | wild man | дикарь (Dragon_Way) |
geol. | wild mine | дикая шахта |
gen. | wild mine | хищнически разрабатываемая шахта |
gen. | wild mushroom | лесной гриб (Mongolian_spy) |
gen. | wild night | тусовка (Aslandado) |
biol. | wild nutmeg | мускатник (Myristica beddomei) |
gen. | wild oat | дикий овёс (Шмаська) |
gen. | wild oats | живой овёс |
gen. | wild oats | дикий овёс |
biol. | wild ox | тур (Bos primigenius) |
geol. | wild parrot | нечистый попугаев уголь |
vulg. | wild party | распутный человек |
gen. | wild party | бурная вечеринка (Taras) |
Makarov. | wild pattern | беспорядочный узор завитка |
Makarov. | wild pattern | дикий рисунок завитка |
Makarov. | wild pattern | дикий узор завитка |
Makarov. | wild pattern | беспорядочный рисунок завитка |
biol. | wild peanut | земляной горох (Amphicarpea monoica) |
biol. | wild pepper | волчье лыко (Daphne mezereum) |
Makarov. | wild petrol | нестабилизированный бензин |
zool. | wild pig | вепрь |
biol. | wild pig | кабан (Sus scrofa) |
zool. | wild pigeon | дикий голубь (Andrey Truhachev) |
biol. | wild pigeon | сизый голубь (Columba livia) |
biol. | wild plant | дикорастущее растение |
gen. | wild plant | дикое растение (Alexander Demidov) |
gen. | wild potato species | дикий вид картофеля (typist) |
gen. | wild potato species | дикорастущий вид картофеля (typist) |
Gruzovik | wild project | фантастический проект |
zool. | wild reindeer | дикий северный олень (Ivan Pisarev) |
horticult. | wild relative | дикий родственник (typist) |
Игорь Миг | wild ride | большой риск |
Игорь Миг | wild ride | крупный риск |
biol. | wild rye | волоснец (Leymus) |
Игорь Миг | wild sadism | дикий садизм (историки отмечают, что по степени издевательств и дикого садизма, который даже описывать противно, хорваты превосходили немцев.) |
gen. | wild salmon | морской лосось (ART Vancouver) |
gen. | wild salmon | дикий лосось (ART Vancouver) |
Makarov. | wild scenery | пустынный ландшафт |
Makarov. | wild scheme | фантастический проект |
Makarov. | wild scheme | фантастический план |
gen. | wild scheme | сумасбродный план |
gen. | wild service | рябина |
gen. | wild sex | бурный секс (Taras) |
biol. | wild sheep | горный баран (Ovis ammon) |
biol. | wild sheep | архар (Ovis ammon) |
gen. | wild shout | дикий крик |
gen. | wild silk | чесуча |
Makarov. | wild silkworm | дикий шелкопряд |
gen. | Wild single | Аварийная бурильная труба (Эта труба остается на подмостях рядом с роторной площадкой, однако все строго индивидуально. Данная труба используется на случай ГНВП – для подгонки бурильной колонны в ПВО, чтобы благодаря добавленной длине "замки" бурильной колонны не находились в области "отстреливания" срезными плашками и в местах где выполняется обжим трубы обычными размерными плашками. IVANECOZ) |
Gruzovik, zool. | wild sow | кабаниха |
gen. | wild sow | кабаниха |
avia. | wild spin | неуправляемый штопор (Ruth) |
gen. | wild stab | наобум (Borita) |
Makarov. | wild steel | бурно кипящая в изложнице сталь |
fishery | wild stock | дикое стадо |
fishery | wild stock | естественный запас |
fishery | wild stocks | естественные рыбные запасы |
fishery | wild stocks | естественные запасы |
Gruzovik, biol. | wild strain | исходящий штамм |
gen. | wild strawberries | лесная земляника |
gen. | wild strawberry | земляника (denghu) |
gambl. | wild substitute | специальный символ, которым можно заменить любой другой символ для создания выигрышной комбинации (в игровых автоматах Alex_Odeychuk) |
gen. | wild swine | вепрь |
gen. | wild swine | кабан |
gambl. | wild symbol | "дикий" символ (Olgusik) |
gen. | wild tansy | гусиная лапка (растение) |
gen. | wild tenue | простенький мотив |
gen. | wild theory | безумная теория (Wild sci-fi theories aside, just who is the Rothschild family today? forward.com dimock) |
gen. | wild thyme | богородская трава |
gen. | wild thyme | полевой тмин |
Makarov. | wild tree | дичок |
gen. | wild tune | простенький мотив |
biol. | wild turnip | брюква (Brassica napus) |
biol. | wild-type mice | неприрученная мышь (Alex_Odeychuk) |
biol. | wild-type mice | дикая мышь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | wild uproar | оглушительный шум |
gen. | wild urban forest | природный лесопарк (Alexander Demidov) |
gen. | wild urban woodlands | природный лесопарк (Alexander Demidov) |
geol. | wild well | нефтяная скважина, в которой исток нефти не урегулирован |
gen. | Wild West | Дикий Запад (о западе США) |
gen. | Wild West | буйный (The wild-west financial landscape of post-Soviet Russia has attracted at least one entrepreneur from the British Isles to exploit the possibilities of the BVI secrecy regime. TG Alexander Demidov) |
gen. | Wild West film | ковбойский фильм вестерн |
gen. | Wild West novel | ковбойский роман |
gen. | wild with anger | вне себя от гнева |
vulg. | with a wild hair in his crotch | о мужчине чрезвычайно раздражительный |
gen. | young, and wild, and free | юный, дикий и свободный (Alex_Odeychuk) |