Subject | English | Russian |
gen. | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что (bigmaxus) |
dipl. | am I right to say that | а это верно, что (bigmaxus) |
lit. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. (J. Fowles) |
Makarov. | both say they want to write literary books that are accessible to a general audience | оба говорят, что им хочется писать книги, понятные широкому читателю |
idiom. | but that's not to say | но это не значит, что (VLZ_58) |
philos. | but that's not to say | Конечно же, это не значит, что (But that's not to say your kids can't have some fun around the house with a box of crayons!) |
scient. | but to say that is like saying that | но сказать это – всё равно что сказать, что.. |
gen. | certain individuals took an interest in the working-class movement only for the fleshpots of Egypt – that is to say, to become well-paid Trade Union officials | некоторые люди проявляли интерес к рабочему движению только из корыстных побуждений, т. е. для того чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в профсоюзах |
Makarov. | he cannot say that she was agreeable to the project but she was resigned | он не может сказать, что она была согласна с проектом, но она смирилась |
Makarov. | he is haywire to say that | он свихнулся, раз говорит такое |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
Makarov. | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour | он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение |
busin. | hereinafter mentioned that is to say | нижеупомянутые, в частности (Alex_UmABC) |
gen. | I am bound to say, that... | должен сказать, что... |
gen. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I regret to say that I am unable to help you | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам |
gen. | I think it's a shrewd observation to say that | мне кажется, что было бы верно заметить, что |
gen. | I was just going to say that | я как раз собирался это сказать (Супру) |
Makarov. | I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка |
gen. | in is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | is it fair to say that | справедливо ли утверждать, что (Taras) |
gen. | is it fair to say that | будет ли правильным сказать, что (Taras) |
gen. | is it fair to say that | можно ли сказать, что (Taras) |
gen. | is that all you want to say? | это всё, что вы хотите сказать? |
tech. | it is a fair assumption to say that | можно с уверенностью утверждать, что (translator911) |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
Makarov. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнее |
Makarov. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен |
gen. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнее |
Makarov. | it is as much as to say that he is a liar | это всё равно, что назвать его лжецом |
gen. | it is fair to say, however, that | однако справедливо сказать, что ... (ssn) |
rhetor. | it is fair to say that | будет справедливо сказать, что (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it is fair to say that | справедливости ради следует отметить, что |
gen. | it is fair to say that ... | со всей справедливостью можно сказать, что |
rhetor. | it is hardly an exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что (Alex_Odeychuk) |
O&G, karach. | it is inaccurate to say that | Ошибкой будет утверждать, что (Aiduza) |
gen. | it is inaccurate to say that she was dismissed | будет неточностью сказать, что её уволили |
math. | it is needless to say that | излишне говорить, что |
gen. | it is needless to say that | нет необходимости говорить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is needless to say that | нет надобности говорить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is needless to say that | нет нужды говорить о том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is no exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что .. |
gen. | it is no hyperbole to say that | не будет преувеличением сказать, что (It is no hyperbole to say that having friends, especially good friends, is a sure sign of success. philosophynow.org aldrignedigen) |
econ. | it is not much of an exaggeration to say that | не будет большим преувеличением сказать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not too much to say that | не будет преувеличением сказать, что (ArcticFox) |
rhetor. | it is only a slight overstatement to say that | будет всего лишь лёгким преувеличением, если сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is only fair to say that | справедливости ради надо сказать, что |
gen. | it is premature to say that | преждевременно утверждать, что |
Makarov. | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации |
rhetor. | it is ridiculous to say that | нелепо утверждать, что (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | it is sad to say that | следует с сожалением заметить, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is superfluous to say that... | излишне сказать, что... |
gen. | it is unnecessary to say that... | излишне сказать, что... |
math. | it is valid to say that | можно с полным правом сказать, что |
math. | it is worthwhile to say that | стоит отметить |
math. | it is worthwhile to say that | следует отметить |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
Makarov. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was the essence of nonsense | это было совершенное любовное письмо, то есть, чистейшая чепуха |
Makarov. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
rhetor. | let me be the first to say that | во-первых, позвольте мне сказать, что (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | my mom used to say that we should be thankful for small mercies | моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни |
scient. | N. is thus wrong to say that | N., таким образом, не прав, говоря, что |
polit. | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва (bigmaxus) |
Makarov. | she is too classy to say anything nasty like that | она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещи |
Makarov. | she says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up | она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горя |
gen. | that being so I have nothing more to say | раз это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that being so I have nothing more to say | поскольку это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that is a strange thing to say! | как можно так говорить! |
gen. | that is exactly what I want to say | это как раз то, что я хочу сказать |
gen. | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
gen. | that is not to say | нельзя сказать, что (Lavrov) |
math. | that is not to say that | мы не хотим этим сказать, что |
Makarov. | that is to say | таким образом |
inf. | that is to say | вернее сказать (You do it for her. That is to say, you'll do it for him. fandom.com Shabe) |
inf. | that is to say | вернее говоря (Shabe) |
gen. | that is to say | в том смысле, что (that is not to say – не в (том) смысле, что Баян) |
gen. | that is to say | именно |
gen. | that is to say | говоря другими иными словами (I. Havkin) |
gen. | that is to say | говоря иначе (I. Havkin) |
gen. | that is to say | так сказать |
gen. | that is to say | то есть |
gen. | that is to say | другими словами |
gen. | that is to say | иначе говоря |
gen. | that is to say | иными словами |
inf. | that is to say | то бишь |
math. | that is to say | а именно |
math. | that is to say | или иначе |
obs., humor. | that is to say | сиречь |
gen. | that is to say | то есть (The Senate is now acting as Republican entity, that is to say in opposition of spending money perceived to be subsidizing Democratic-held urban areas.) |
math. | that is to say that | это означает, что |
gen. | that is to say to | другими словами |
gen. | that is to say to | есть |
gen. | that philosophy is ascientific, not to say antiscientific | эта философия ненаучна, чтобы не сказать антинаучна |
gen. | that was the wrong thing to say | это было очень неуместно сказано |
gen. | that was the wrong thing to say | этого говорить не следовало |
gen. | that was the wrong thing to say | это было очень неудачно сказано |
gen. | that's a nice thing to say | вот так сказал! |
gen. | that's a sexist thing to say that men are superior to women | только сексист может утверждать, что мужчины превосходят женщин |
gen. | That's all I have to say | это всё, что я могу сказать |
Makarov. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать на данный момент |
gen. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать в данный момент |
gen. | that's all there is to say | всё (больше нечего добавить 4uzhoj) |
idiom. | that's easy for you to say | тебе легко говорить (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev) |
gen. | that's just what I was about to say | это как раз то, что я собирался сказать |
gen. | that's just what I was going to say | это как раз то, что я собирался сказать |
gen. | that's just what I was going to say | это как раз то, что я хотел сказать |
gen. | that's not a very nice thing to say | это не очень любезно |
gen. | that's not a very nice thing to say | это довольно грубо |
gen. | that's not to say | это не значит что (VLZ_58) |
Игорь Миг | that's not to say | этим я вовсе не хочу сказать, что |
gen. | that's not to say | но это совсем не значит (Anglophile) |
gen. | that's not to say | но это вовсе не значит (что... Anglophile) |
gen. | that's to say | то есть |
gen. | that's to say | другими словами |
gen. | that's to say | иначе говоря |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
Makarov. | the director has just called in to say that he'll be late | только что позвонил директор и сказал, что задержится |
Makarov. | the director has just called in to say that he'll be late | только что позвонил директор, сказал, что задержится |
Makarov. | the furthest I can go is to say that | самое большее, что я могу сказать, это то, что |
Makarov. | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная |
gen. | there's no need to say that | излишне упоминать о том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | this is about all that he has to say | это в основном всё, что он может сказать |
math. | this is no to say that | это не означает, что |
gen. | this is not to say that | это не значит, что |
gen. | this is not to say that | нельзя сказать, что (tlumach) |
inf. | this is not to say that | это я не к тому, что (Agasphere) |
gen. | this is not to say that | этим я не хочу сказать, что |
Makarov. | this is not to say that serious books lack for publishers | это не значит, что серьёзные книги испытывают недостаток в издателях |
Makarov. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | ... это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
gen. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
gen. | this is to say that | это означает, что (Johnny Bravo) |
gen. | this is to say that | это говорит о том, что (Johnny Bravo) |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
math. | when the error goes to zero as fast as h2, we say that the difference formulas are second order accurate | порядка точности |
math. | which is to say that | что означает, что |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |