English | Russian |
a tip of the whip will take the courage out of him | легонький удар хлыстом поубавит в нём смелости |
after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the water | когда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды |
don't take her seriously, she's just acting out | не принимай её всерьёз, она прикидывается |
he can dish it out but he can't take it | он может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпит |
he can dish it out but he can't take it | он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит |
he is going to take me out to dinner | он поведёт меня в ресторан обедать |
he was scared stiff they might take him out | он до смерти боялся, что они могут убрать его |
he will take it out of me | он отыграется на мне (take it out of означает совершенно другое, а именно (кстати, это лишь одно из значений): опустошить кого-то морально или физически, отнять много сил, когда-же речь идет о том, чтобы отыграться на ком-л идиома следующая: to take it out ON smb or e.g take one's diappointment/resentment/frustrtion, etc out ON sub mtconsult) |
he will take it out of me | он мне отомстит за это |
he will take it out of my hide | он отыграется на мне |
he will take it out of my hide | он мне отомстит за это |
I can take the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
I will take it out of you | ты мне за это заплатишь |
I will take it out of you | я отомщу тебе за это |
I will take it out of you | это тебе даром не пройдёт |
I will take it out of you | я с тобой рассчитаюсь |
I will take it out of you | я с тобой расквитаюсь |
I will take it out of you | так просто ты не отделаешься |
if we take religion out of life, it will carnalize it | если убрать религию из жизни, это лишит её всякой одухотворённости |
it did not take the police long to bring out the truth | полиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть |
she won't take out on the waitress | она не станет сводить счёты с официанткой |
take a bite out of the apple | укусить яблоко |
take a bite out of the pie | укусить пирог |
take a bite out of the pie | откусить пирог |
take a bite out of the pie | надкусить пирог |
take a car out of storage | взять автомобиль из гаража, куда он был поставлен на стоянку |
take a car out of the garage | вывести машину из гаража |
take a child out of the gutter | взять ребёнка с улицы |
take a large bite out of the apple | откусить большой кусок от яблока |
take a leaf out of someone's book | взять пример с (кого-либо) |
take a leaf out of someone's book | брать пример с (кого-либо) |
take a page out of someone's book | подражать (кому-либо) |
take a page out of someone's book | брать пример с (кого-либо) |
take a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы |
take a rise out of | вывести кого-либо из себя (someone) |
take a rise out of | раздразнить (someone – кого-либо) |
take a run-out powder | смыться |
take a run-out powder | скрыться |
take a run-out powder | сбежать |
take a sheet of paper out of the drawer | возьми лист бумаги из ящика стола |
take goods out of storage | брать товары со склада |
take it out of | лишать сил (someone – кого-либо) |
take it out of | утомлять (someone – кого-либо) |
take it out of | утомлять (someone) |
take it out of | отомстить (someone – кому-либо) |
take it out on someone, something | сорвать зло на ком-либо (чем-либо) |
take it out on someone, something | отыграться на ком.-либо (чем-либо) |
take it out on | сваливать на (someone – кого-либо) |
take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
take my advice – string along with me, I know the business inside out | я знаю это дело досконально |
take out | выехать |
take out | вылететь |
take out | выносить (выносить за пределы чего-либо, удалять) |
take out | повести (в ресторан, в театр и т. п.) |
take out | приобретать (права и т. п.) |
take out | выбивать (противника из игры) |
take out | разрушить |
take out | пригласить (в ресторан, в театр и т. п.) |
take out | отправляться |
take out | вынимать |
take out | вылетать |
take out | выводить (из дому, на прогулку и т. п.) |
take out | отыгрываться (on; на ком-либо) |
take out | изъять |
take out | выкладывать (вынимать наружу) |
take out | выбирать (цитаты) |
take out | получать (in; в уплату, компенсацию и т. п.) |
take out a booking | абонироваться (for; на место в театре и т. п.) |
take out a booking | абонировать (for; о месте в театре и т. п.) |
take out a charter | получать право (на что-либо) |
take out a charter | получать право на (что-либо) |
take out a drivers licence | получить шоферские права |
take out a drivers licence | получить права водителя |
take out a driving licence | получить шоферские права |
take out a driving licence | получить права водителя |
take out a driving licence | получить водительские права |
take out a factor | выносить за скобки |
take out a licence for hunting | получить разрешение на охоту |
take out a mortgage | заложить под закладную |
take out a mortgage on something | получить закладную на (что-либо) |
take out a patent for | запатентовывать |
take out a patent for | получать патент на |
take out a process against | подать на кого-либо в суд (someone) |
take out a subscription | подписываться (на что-либо) |
take out a subscription | подписаться (на что-либо) |
take out a subscription | выписывать (периодическое издание) |
take out a subscription for a magazine | подписаться на журнал |
take out an insurance policy | застраховаться и получить страховой полис |
take out driving licence | получить шоферские права |
take out driving licence | получить права водителя |
take out one's first papers | подать заявление о приёме в гражданство США |
take something out from | вынимать (извлекать один из другого) |
take out insurance | иметь страховку |
take out insurance | быть застрахованным |
take out one's luggage from the left luggage office | забрать свои вещи из камеры хранения |
take out matches | вынуть спички |
take something out of something | вынимать что-либо из (чего-либо) |
take something out of something | выносить (откуда-либо; что-либо) |
take something out of something | развлекать (кого-либо) |
take something out of something | устранять кого-либо с (чего-либо) |
take something out of something | отвлекать кого-либо от (чего-либо) |
take something out of | вынимать (извлекать один из другого) |
take out of bond | оплатить пошлиной |
take out of bond | выкупить товары с таможни |
take out of circuit | выключать из цепи (напр., сопротивление, конденсатор и т.п.) |
take out of circuit | выключать (из цепи, напр., сопротивление, конденсатор и т. п.) |
take out of control | выводить из-под контроля |
take out of pledge | выкупить (из заклада) |
take something out of one's pocket | вынимать что-либо из кармана |
take something out of storage | взять что-либо со склада |
take something out of storage | брать что-либо со склада |
take something out of the bag | вынимать что-либо из сумки |
take something out of the box | вынимать что-либо из ящика |
take someone out of one's way | устранить кого-либо со своего пути |
take out on | отыгрываться (на ком-либо) |
take out on | сводить счёты |
take out on | давать выход своему гневу |
take out one's pipe | вытащить трубку |
take out shares | покупать акции |
take out the debt in cigars | принимать сигары в счёт долга |
take out the debt in goods | принимать товар в счёт долга |
take out the tacks | снять намётку |
take out to | выводить |
take some change out of one's pocket | вынуть мелочь из кармана |
take stitches out of a wound | снять швы с раны |
take the bread out of someone's mouth | отбивать хлеб у (кого-либо) |
take the bread out of someone's mouth | отбирать хлеб у (кого-либо) |
take the bread out of someone's mouth | отбить у кого-либо хлеб |
take the bread out of someone's mouth | отбивать хлеб (у кого-либо) |
take the change out of a person | отомстить (кому-либо) |
take the frills out of | осадить (someone – кого-либо) |
take the Mickey out of | подшучивать над (someone – кем-либо) |
take the mickey out of someone, something | смеяться над (кем-либо, чем-либо) |
take the mickey out of | издеваться |
take the mickey out of | сбить спесь с кого-либо, выставив его в смешном свете (someone) |
take the Mickey out of | насмехаться над (someone – кем-либо) |
take the mickey out of | издеваться над (someone – кем-либо) |
take the mickey out of | дразнить (someone – кого-либо) |
take the piss out of someone, something | издеваться над (кем-либо, чем-либо) |
take the piss out of someone, something | насмехаться над (кем-либо, чем-либо) |
take the piss out of someone, something | потешаться над (кем-либо, чем-либо) |
take the shine out from something | превзойти (что-либо) |
take the shine out from something | затмить (что-либо) |
take the shine out of something | удалить глянец с (чего-либо) |
take the shine out of | превзойти (someone – кого-либо) |
take the shine out of something | снять блеск с (чего-либо) |
take the shine out of something | снять глянец с (чего-либо) |
take the shine out of something | удалить блеск с (чего-либо) |
take the shine out of | лишить бодрости (кого-либо) |
take the shine out of | затмить (someone – кого-либо) |
take the shine out of something | лишить что-либо новизны |
take the starch out of | сбить спесь с (someone – кого-либо) |
take the starch out of | сбить спесь с кого-либо (someone) |
take the starch out of | осадить (someone – кого-либо) |
take the stuffing out of | ослабить (someone); о болезни и т. п.; кого-либо) |
take the stuffing out of | изнурить (someone); о болезни и т. п.; кого-либо) |
take the wind out from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out from someone's sails | предупредить чьи-либо слова или действия |
take the wind out of from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out of someone's sails | лишить кого-либо уверенности |
take the wind out of someone's sails | разочаровать (кого-либо) |
take the wind out of someone's sails | смутить (кого-либо) |
take the wind out of someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out of someone's sails | предупредить чьи-либо слова или действия |
take the wind out of someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out of someone's sails | выбивать почву из-под ног у (кого-либо) |
take the wind out of one's sails | отнять ветер |
take the wind out of one's sails | помешать |
take the wind out of someone's sails | поставить противника в тупик, озадачить противника |
that will take the nonsense out of him! | это его научит уму-разуму! |
that will take the nonsense out of him! | это его отрезвит! |
that will take the nonsense out of him! | это его заставит призадуматься! |
the advertisement for the concert tells where it will take place, but the date has been blacked out | на афише написано, где состоится концерт, но дату кто-то закрасил |
you've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weight | ты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудеть |